| For crimes judged to be of a gross nature, the sentence is imprisonment for between six months and four years. | В случае наиболее тяжких преступлений такого рода срок тюремного заключения может достигать четырех лет. |
| Every crofter under the age of seventy was removed on threat of imprisonment, with those over that age being sent to the poorhouse. | Все жители младше 70 были депортированы под угрозой тюремного заключения, а старики отправлены в богадельню. |
| He professes his undying love and offers to rescue the Queen from her cruel imprisonment "at the hands of that German tyrant". | Признается в своей неувядающей любви и предлагает спасти королеву из тюремного заключения и рук немецкого тирана. |
| At his trial, the court, considering his attitude of repentance, sentenced Pham Van Tuong to only 20 months of imprisonment. | В ходе разбирательства с учетом его раскаяния суд приговорил Фам Ван Туонга только к 20 месяцам тюремного заключения. |
| Forty-two of the forty-five people sentenced to death had their sentences commuted to terms of imprisonment. | Наказание для сорока двух из них было смягчено до тюремного заключения. |
| The first named author was sentenced to one month's imprisonment which was converted to a 600-YTL fine. | Первый автор сообщения был приговорен к одному месяцу тюремного заключения, которое было заменено штрафом в размере 600 турецких лир. |
| Offenders have been fined, arrested, detained, subjected to criminal prosecution and sentenced to very long terms of imprisonment. | За нарушение этих положений применялись такие меры наказания, как штрафы, арест, задержание и уголовное преследование за назначение очень длительных сроков тюремного заключения. |
| Community based sentences will be able to follow terms of imprisonment of 12 moths or less. | По истечении установленного срока тюремного заключения, не превышающего 12 месяцев, преступники смогут отбывать наказание на свободе. |
| Brown, who was attending the Queen, grabbed him and O'Connor was later sentenced to 12 months' imprisonment, and a birching. | Присутствовавший Браун схватил его, и О'Коннора приговорили к 12 месяцам тюремного заключения. |
| "A further incident concerns the Syrian detainee, Yassir Al-Mu'adhin, who has been suffering from kidney failure during the course of his lengthy 10-year imprisonment. | Еще один случай связан с задержанным сирийцем Ясиром Аль-Муадином, который в течение своего длительного десятилетнего срока тюремного заключения страдал от почечной недостаточности. |
| In response to the refusal of Mr. Zouari to conform to the order, the Zarzis cantonal court sentenced him to eight months' imprisonment. | В ответ на отказ г-на Зуари подчиниться распоряжению кантональный суд Зарзиса приговорил его к 8 месяцам тюремного заключения. |
| Punishment of juvenile imprisonment for male juveniles is executed at the prison Foča/Srbinje. | Несовершеннолетние правонарушители отбывают сроки тюремного заключения в тюрьме в Фоче/Сербине. |
| In 2009, the Office of the Public Prosecutor dealt with 2,667 criminal cases, of which 23 involved imprisonment. | В 2009 году Прокуратура рассмотрела 2676 уголовных дел, из числа которых по 23 делам было назначено наказание в виде тюремного заключения. |
| The courts handed down sentences ranging from 18 months' suspended to 18 months' imprisonment. | Суд приговорил их к наказаниям от 18 месяцев лишения свободы условно до 18 месяцев тюремного заключения. |
| On 25 June 2012, Deeney was sentenced to ten months' imprisonment for kicking a man in the head during a brawl. | 25 июня 2012 года Дини был приговорён судом к 10 месяцам тюремного заключения за драку (удар мужчины ногой в голову). |
| The penalty for failing to comply with a request of the Registrar is a fine of RS10,000 and imprisonment for five years. | За несоблюдение требования Регистратора выносится наказание в виде штрафа в размере 10000 сейшельских рупий и тюремного заключения сроком на пять лет. |
| Seven persons had been sentenced to imprisonment for treason or the illegal communication of information to persons outside the country and a further eight were awaiting a verdict. | Семь человек были осуждены на различные сроки тюремного заключения по обвинению в измене или в незаконной передаче информации лицам, прибывшим из-за рубежа. |
| The penalty for e.g. gross assault and unlawful deprivation of liberty is imprisonment for at least one and at most ten years. | К примеру, за преступное посягательство и незаконное лишение свободы предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до десяти лет. |
| In these cases too, the most common punishment (53 per cent of cases) was unconditional imprisonment or a suspended prison sentence. | В этих случаях также чаще всего (53%) назначались наказания в виде тюремного заключения или лишения свободы условно. |
| The Act defines as "serious" offences where a person may be sentenced to imprisonment of five years or more. | Закон определяет в качестве "серьезных" те преступления, за совершение которых может быть вынесено наказание в виде тюремного заключения на срок от пяти лет и больше. |
| As a result, 13 persons have been indicted and adjudication has been achieved in 10 cases, with imprisonment sentences in all but one case. | По итогам разбирательства 13 лицам было предъявлено обвинение, и по 10 делам были вынесены судебные приговоры, предусматривающие во всех случаях, кроме одного, наказания в виде тюремного заключения. |
| As in the case of undeclared cross-border cash transactions, penalties ranged from fines and/or seizure and confiscation of the instruments to imprisonment. | Как и в случае с трансграничным провозом незаявленной наличности, система наказаний включает широкий диапазон мер: от штрафов и/или ареста и конфискации документов до тюремного заключения. |
| The cases before the PPCA range from false imprisonment, unlawful detention to abuse of authority by individual police officers. | Дела, находящиеся на рассмотрении КЖГП, касаются случаев необоснованного тюремного заключения, противозаконного лишения свободы, превышения власти со стороны отдельных полицейских. |
| Moreover, according to the complaint, the imprisonment is supposed to be based on the fact that the detainee publicly denounced a misappropriation of public funds in a 90-per-cent State-owned enterprise. | С другой стороны, в сообщении указывается, что основанием для его тюремного заключения является якобы то, что он во всеуслышание заявил о растрате казенных средств на одном из предприятий, в котором государство владеет 90% акций. |
| They were accused of possession of anti-government documents and of disturbing public order, and received a suspended sentence of two months' imprisonment and were fined 100,000 Sudanese pounds. | Им было предъявлено обвинение в том, что они имели при себе антиправительственные документы и нарушили общественный порядок, после чего они были приговорены к двум месяцам тюремного заключения условно и выплате штрафа на сумму 100000 суданских фунтов. |