Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремного заключения

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремного заключения"

Примеры: Imprisonment - Тюремного заключения
Discrimination against Meskanu in employment, transfer, imprisonment and similar matters Дискриминация в отношении народности мескан в вопросах занятости, перевода, тюремного заключения и в аналогичных вопросах
The legal policy outline for 2010-2020, approved by the President, was aimed at reforming the country's laws in order to decriminalize certain offences and to promote alternatives to imprisonment. Утвержденный президентом политический проект на 2010 - 2020 годы направлен на реформирование национального законодательства с целью декриминализации некоторых правонарушений и применения альтернативных видов наказания вместо тюремного заключения.
She was particularly interested in how he planned to approach the recommendations on releasing political prisoners and detainees and on improving conditions of imprisonment and detainment to conform to international standards. Ей было бы особенно интересно узнать, что Специальный докладчик планирует предпринять в связи с рекомендациями об освобождении политических заключенных и задержанных и об улучшении условий тюремного заключения и содержания под стражей с тем, чтобы они соответствовали международным стандартам.
In 1993, he was convicted of operating a motor vehicle while impaired; he was sentenced to 14 days' imprisonment. В 1993 году он был осужден за управление транспортным средством в состоянии, не отвечающем установленным нормам: он был приговорен к 14 дням тюремного заключения.
In the latter judicial investigation, the defendant was given a suspended sentence of 541 days' rigorous imprisonment at first instance. В последнем случае по итогам судебного разбирательства обвиняемый был приговорен в первой инстанции к отбытию тюремного заключения сроком 541 день.
Article 49 of the Penal Code defines the penalty of imprisonment as one of the basic penalties of deprivation of liberty. В статье 49 Уголовного кодекса мера наказания в виде тюремного заключения определяется в качестве одной из основных мер наказания, связанных с лишением свободы.
It provides that perpetrators and their accomplices, and even parents or guardians who knowingly facilitate the trafficking of children, are punishable by imprisonment and/or fines (arts. 10-14). Из положений этого закона следует, что для виновных лиц, их сообщников и даже для родителей или опекунов, которые преднамеренно содействовали торговле детьми, предусмотрены наказания в виде тюремного заключения и/или штрафа (статьи 10-14).
Anyone who organizes acts referred to in Paragraph 1 of this Article shall be punished by an imprisonment sentence of one year to eight years. З. Лицо, организующее деяния, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до восьми лет.
According to the source, Pastor Gong's conviction and sentence to imprisonment are arbitrary because they are based on evidence obtained through torture. По мнению источника, осуждение пастора Гуна и вынесение ему приговора в виде тюремного заключения являются произвольными, поскольку они основаны на показаниях, полученных с помощью пыток.
Under the Penal Code, persons found guilty of wrongfully confining another person can be punished with imprisonment of up to one year and/or fined up to S$1,500. В соответствии с Уголовным кодексом лица, признанные виновными в незаконном лишении свободы другого лица, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок до одного года и/или штрафа в размере до 1500 долл. США.
Thus, the period of his imprisonment is counted from 7 June 2002 to 30 December 2010. Таким образом, срок его тюремного заключения рассчитывается с 7 июня 2002 года по 30 декабря 2010 года.
The protective character of the author's imprisonment was, in addition to providing individualized rehabilitation assistance, further derived from the need to protect public safety. Защитный характер тюремного заключения автора, в дополнение к оказанию индивидуальной реабилитационной помощи, был также обусловлен необходимостью обеспечить безопасность общества.
Prohibit the imprisonment of minors under the age of 14; запрещение тюремного заключения несовершеннолетних в возрасте 14 лет;
Although Somalia, specifically the Puntland region, has indicated a willingness to accept Somalis convicted in other jurisdictions for imprisonment, assistance is needed to bring prisons up to international standards. Хотя Сомали, и конкретно район Пунтленд, проявила готовность принимать сомалийцев, осужденных в других странах для целей тюремного заключения, необходима помощь в обеспечении того, чтобы условия содержания в тюрьме отвечали международным стандартам.
Consideration would therefore need to be given as to how to protect funds in the International Trust Fund intended for supporting national prosecution and imprisonment projects. Поэтому необходимо рассмотреть вопрос о том, как обезопасить средства в Международном целевом фонде, предназначенные для поддержки национальных проектов по вопросам судебного преследования и тюремного заключения.
The financial costs of assistance to national trials and imprisonment are modest compared to the costs of any of the other options. Финансовые расходы на содействие проведению на национальном уровне судебных процессов и тюремного заключения являются скромными по сравнению с расходами по любому из других вариантов.
There is a need to increase the number of regional prosecuting States, and to share the burden of both prosecution and imprisonment. Необходимо увеличить число государств в регионе, осуществляющих судебное преследование, и совместно нести бремя как уголовного преследования, так и тюремного заключения.
In respect to the conditions of imprisonment and detention, the right to be free from inhumane and degrading treatment is protected. Что касается условий тюремного заключения и содержания под стражей, то обеспечивается защита права не быть подвергнутым бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
Review its legislation to complete the abolition of imprisonment penalties for publication offences (Netherlands); пересмотреть свое законодательство с целью полной отмены тюремного заключения за правонарушения, связанные с публикацией материалов (Нидерланды);
The use of imprisonment needs to be considered as part of the criminal justice system as a whole, a point made in several regional preparatory meetings. Применение тюремного заключения необходимо рассматривать как часть всей системы уголовного правосудия, о чем отмечалось в ходе некоторых региональных подготовительных совещаний.
Specific evaluations are lacking as yet, but the initiative has promise as a way of reducing the most negative aspects of imprisonment and improving reintegration and the prevention of re-offending. Несмотря на отсутствие конкретных оценок, эта инициатива является перспективной как способ смягчения самых негативных аспектов тюремного заключения и улучшения реинтеграции и профилактики рецидивизма.
Other factors, such as excessive use of imprisonment, corruption, harsh social policies and growing income inequality can also have a considerable impact on the size of prison populations. Существенное воздействие на численность заключенных могут оказывать и другие факторы, например чрезмерное применение практики тюремного заключения, коррупция, неэффективная социальная политика и растущее неравенство в доходах.
In many cases the increase in the use of imprisonment appears to be a consequence of punitive penal policies that may be ad hoc and driven by short-term political exigencies. Во многих случаях расширение практики применения тюремного заключения, как представляется, является следствием карательного характера уголовно-правовой политики, который может быть обусловлен особыми и краткосрочными политическими соображениями.
The cost to society of imprisonment in relation to the costs of other options should be taken into account when designing sentencing policies. При разработке мер в области назначения наказаний следует учитывать соотношение издержек для общества тюремного заключения и издержек других вариантов.
There was a need to address the issue of overcrowding in a strategic manner, establish limits to imprisonment, develop sentencing guidelines and ensure equal access to justice. Назрела необходимость стратегически подойти к решению вопроса переполненности тюрем, установить пределы для тюремного заключения, разработать руководящие указания по вынесению приговоров и обеспечить равный доступ к правосудию.