Article 26 of the Criminal Code of the Netherlands Antilles provides that the establishments where imprisonment or detention (i.e. a lighter form of imprisonment) is to be served must be designated by statute. |
Статья 26 Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов предусматривает, что учреждения, в которых должно отбываться тюремное заключение или содержание под стражей (менее строгая форма тюремного заключения), должны быть назначены законодательным актом. |
The sanction may be imprisonment for life. |
За это может быть вынесено наказание в виде пожизненного тюремного заключения. |
All these offences are punishable by imprisonment from one year to long-term imprisonment. |
Все эти преступления наказуемы лишением свободы в виде тюремного заключения на срок не менее одного года или на более длительный срок. |
The only possibility is to reduce the sentence to the minimum imprisonment called for by law. |
Единственная возможность - установить минимальный срок тюремного заключения строгого режима, предусмотренный законом. |
Anyone who commits this offence is punishable with simple imprisonment or fine. |
Все виновные в таком преступлении лица подлежат наказанию в виде тюремного заключения общего режима или штрафа. |
Data is not available regarding the average total time in custody, taking into consideration any sentence of imprisonment. |
Данные о средней общей продолжительности содержания под стражей в ожидании суда с учетом любого срока тюремного заключения отсутствуют. |
The legislative reform, however, would doubtless enable imprisonment for debt to be eliminated. |
И все же нет никаких сомнений, что законодательная реформа позволит искоренить применение тюремного заключения за невыплату долгов. |
The State party should take concrete measures to put an end to the practice of incommunicado detention and imprisonment. |
Государству-участнику следует принять конкретные меры, с тем чтобы положить конец практике содержания под стражей и тюремного заключения без связи с внешним миром. |
She was convicted and fined P500 (approximately USD100) or six months imprisonment in default of payment. |
Суд приговорил ее к штрафу в размере 500 пул (около 100 долл.) или, в случае неуплаты, к шести месяцам тюремного заключения. |
Journalists were sentenced 3,315 years and 6 months imprisonment. |
Перед судом предстали 400 журналистов, приговорённых в общей сложности к 3315 с половиной годам тюремного заключения. |
Act abolishing imprisonment and detention for debt, 1994. |
Закон об отмене тюремного заключения и физического принуждения в случаях задолженности и невыполнения обязательств, 1994 год. |
UNCAC offences are extraditable due to their threshold period of imprisonment or punishment (not less than one year or death). |
Возможность выдачи за совершение преступлений, подпадающих под действие КПК ООН, связана с пороговым требованием о сроке тюремного заключения или мере наказания (не менее одного года или смертная казнь). |
Convention offences satisfy the minimum period of imprisonment of one year to be extraditable under Hungary's law and treaties. |
Предусматриваемые Конвенцией преступления должны удовлетворять требованию минимального срока тюремного заключения в один год для того, чтобы на них могло распространяться положение о выдаче согласно венгерскому законодательству и положениям договоров. |
The sentences ranged between execution and imprisonment; |
Они были приговорены к различным мерам наказания - от тюремного заключения до смертной казни; |
The final sentence was one year and one month imprisonment convertible to a fine. |
Вынесенный окончательный приговор предусматривал тюремное заключение сроком на один год и один месяц с возможностью замены тюремного заключения штрафом. |
The penalty for that offence was either life or temporary imprisonment. |
Этот вид правонарушения карается наказанием в виде пожизненного тюремного заключения или срочного тюремного заключения. |
The Royal Government should consider introducing non-custodial sentencing for minor and first time offenders as an alternative to imprisonment. |
Королевскому правительству следует рассмотреть вопрос о введении для несовершеннолетних правонарушителей и тех, кто совершил правонарушение в первый раз, приговоров, не предусматривающих тюремного заключения, в качестве альтернативы заключению в тюрьму. |
The Working Group recommended that legislation making non-compliance with immigration laws punishable by imprisonment (or as an aggravating circumstance) be reconsidered. |
Рабочая группа рекомендовала пересмотреть законодательство, согласно которому несоблюдение иммиграционных законов является уголовно-наказуемым правонарушением (или отягчающим обстоятельством), за которое предусмотрено наказание в виде тюремного заключения. |
Police Officer Marc Etoundi was found guilty of failure to render assistance and sentenced to three months' imprisonment. |
В том, что касается офицера полиции Э., то он был признан виновным в неоказании помощи и осужден к трем месяцам тюремного заключения. |
Unless otherwise expressly stated, imprisonment may be imposed for a term of from 14 days to 15 years. |
Подпункт 2(е): Если в законодательстве прямо не оговаривается иное, то срок тюремного заключения может колебаться от 14 дней до 15 лет. |
He was found guilty and sentenced to six months' imprisonment and to pay 2,000 Algerian dinars in damages. |
Он был признан виновным и приговорен к шести месяцам тюремного заключения, а также к уплате штрафа в размере 2000 алжирских динаров в порядке возмещения нанесенного ущерба. |
Furthermore, it is a positive and cost-effective measure to be preferred whenever possible to a sentence of imprisonment. |
Кроме того, эта мера является позитивной и экономически выгодной, и во всех случаях, когда это возможно, ей следует отдавать предпочтение перед наказанием в виде тюремного заключения. |
Pedro Maria António was acquitted, André and Domingos Conde were each sentenced to two months' imprisonment, and Paulo Mavungo was sentenced to six months' imprisonment. |
Педро Мария Антонио оправдали, Андре и Домингуш Конде получили каждый по два месяца тюремного заключения, а Пауло Мавунго приговорили к шести месяцам тюремного заключения. |
The penalty for any person contravening this Act shall be imprisonment for life. |
За нарушение этого закона любое лицо подвергается наказанию в виде пожизненного тюремного заключения. |
Any expelled alien who is found on Italian territory shall be punished by imprisonment of one to four years. |
Любой высланный иностранец, который оказывается на территории Италии, может быть подвергнут наказанию в виде тюремного заключения сроком от одного года до четырех лет. |