The penalties include fines and imprisonment for convicted offenders. |
Наказания включают в себя штрафы и тюремное заключение для тех лиц, которые будут найдены виновными в правонарушениях. |
Reported forms of punishment varied from imprisonment to fines. |
Назначенные меры наказания, как сообщалось, варьировались от лишения свободы до наложения штрафа. |
The State party should develop alternative sentences to imprisonment. |
Государству-участнику следует разработать меры наказания, которые были бы альтернативой тюремному заключению. |
Some of those proposals contain provisions for penalties of imprisonment. |
Некоторые из этих предложений содержат положения, предусматривающие назначение наказания в виде лишения свободы. |
These provisions stipulate imprisonment sentences and fines. |
Эти положения предусматривают наказания в виде лишения свободы и штрафы. |
The offence is punishable by imprisonment for life. |
Мерой наказания, предусмотренной за совершение такого преступления, является пожизненное тюремное заключение. |
Punishments can range from fines to imprisonment. |
Наказания могут быть в диапазоне от штрафа до лишения свободы. |
Formal penalties were the exception for juveniles, and imprisonment the extreme exception. |
Формальные наказания применяются по отношению к несовершеннолетним правонарушителям в исключительных случаях, а тюремное заключение является крайней мерой. |
Punishments for such charges included imprisonment and flogging. |
Наказания при таких обвинениях включают в себя тюремное заключение и порку. |
Similar sentences which do not involve imprisonment were given to Mr. Pulatov and Mr. Yuldoshev. |
Аналогичные наказания, не предусматривающие тюремного заключения, были назначены г-ну Пулатову и г-ну Юлдошеву. |
In some States, the mere possession of such material can trigger criminal or administrative sanctions, including long-term imprisonment. |
В некоторых государствах простое обладание такими материалами может послужить основанием для уголовного или административного наказания, включая длительное тюремное заключение. |
One of the changes in the new Code was the introduction of community service as an alternative to imprisonment. |
Одно из новшеств этого кодекса состоит в том, что в нем вводятся общественно-полезные работы в качестве наказания, альтернативного лишению свободы. |
Imposition of an equivalent fine in cases where criminal assets cannot be forfeited, with graduated imprisonment penalties upon default. |
Взимание штрафа в размере, эквивалентном стоимости активов, полученных преступным путем, а также автоматическое применение соответствующих мер наказания в виде лишения свободы в тех случаях, когда такие активы не могут быть конфискованы. |
The imposition of a draconian penalty of imprisonment for contempt of court without adequate explanation and without independent procedural safeguards is arbitrary. |
Назначение чрезвычайно сурового наказания в виде тюремного заключения за неуважение к суду без достаточных разъяснений и без независимых процедурных гарантий является произвольным. |
His lawyers filed a petition before the Nasimi District Court (Baku City) requesting to replace the sentence of imprisonment with house arrest. |
Его адвокаты обратились в Насиминский районный суд (город Баку) с ходатайством о замене отбытия наказания в тюрьме домашним арестом. |
The loss of rights pursuant to this section is a criminal penalty, on par with imprisonment. |
Утрата прав на основании данной статьи является мерой уголовного наказания наравне с лишением свободы. |
In addition, the offence must carry a penalty of imprisonment for not less than two years. |
Помимо этого, за совершение соответствующего правонарушения должна предусматриваться мера наказания в виде тюремного заключения сроком не менее двух лет. |
It noted that penalties of imprisonment may involve an obligation to perform prison labour. |
Он отметил, что наказания в виде лишения свободы могут также предусматривать выполнение в местах лишения свободы принудительных работ. |
This will be an alternative to imprisonment. |
Данный вид наказания является альтернативой лишению свободы. |
As convict is of poor health condition, His punishment is replaced by 20 years of strict imprisonment. |
По состоянию здоровья подсудимого мера наказания заменена на 20 лет колонии строгого режима. |
The reform adds an educational, humane and civilized dimension to the punishment inherent in any imprisonment. |
Реформа вносит в карательное содержание любого связанного с лишением свободы наказания воспитательный, гуманитарный и цивилизованный аспект. |
The most common penalty is 10 to 15 years' rigorous imprisonment. |
Как правило, применяются наказания, заключающиеся в лишении свободы на срок от 10 до 15 лет. |
The penalty imposed was a one-year term of "rigorous imprisonment". |
В качестве наказания было определено "тюремное заключение строго режима" сроком в один год. |
This law institutes strict controls and establishes penalties that are a sufficiently strong deterrent, ranging from fines to imprisonment. |
Этим законом устанавливаются строгие ограничения и определяются наказания, варьирующиеся от штрафов до тюремных заключений и являющиеся достаточно мощным сдерживающим фактором. |
The current penalty for non-compliance is imprisonment not exceeding 3 months and fine not exceeding $100. |
В настоящее время за несоблюдение этого положения предусматриваются меры наказания в виде тюремного заключения сроком до трех месяцев и наложения штрафа в размере до 100 долларов. |