The penalties include fines and imprisonment for convicted offenders. |
Наказания включают в себя штрафы и тюремное заключение для тех лиц, которые будут найдены виновными в правонарушениях. |
Abundant evidence showed that neither imprisonment nor the death penalty had a deterrent effect. |
Многочисленные примеры свидетельствуют о том, что ни тюремное заключение, ни смертная казнь не оказывают сдерживающего эффекта. |
In Mali, Morocco and Tunisia, the sanctions include imprisonment. |
В Мали, Марокко и Тунисе в число санкций входит и тюремное заключение. |
The sanctions on non-compliance are fines and even imprisonment. |
Санкции за невыполнение указанного обязательства предусматривают выплату штрафов и даже тюремное заключение. |
Ninety-two criminal cases resulted in just one imprisonment. |
Результатом девяноста двух уголовных дел стало лишь одно тюремное заключение. |
Concern was expressed at the existence of imprisonment for debt. |
Была выражена обеспокоенность в связи с применением такой меры, как тюремное заключение за невыплаченный долг. |
Afghan women described it as virtual imprisonment. |
Афганские женщины описывают свое положение как по сути дела тюремное заключение. |
Formal penalties were the exception for juveniles, and imprisonment the extreme exception. |
Формальные наказания применяются по отношению к несовершеннолетним правонарушителям в исключительных случаях, а тюремное заключение является крайней мерой. |
Punishments for such charges included imprisonment and flogging. |
Наказания при таких обвинениях включают в себя тюремное заключение и порку. |
Alternatives to imprisonment remain rarely imposed. |
Меры, заменяющие тюремное заключение, по-прежнему применяются редко. |
Failure to produce the documents may result in a fine or imprisonment. |
Непредъявление документов может повлечь за собой штраф или тюремное заключение. |
The very nature of imprisonment necessarily places restrictions on a prisoner's access to legal documents. |
Тюремное заключение как таковое неизбежно налагает ограничения на доступ заключенного к правовым документам. |
In case of a court martial, the punishment can be imprisonment or discharge from service. |
В случае военного трибунала наказанием может стать тюремное заключение или увольнение со службы. |
With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims. |
В случае лишения свободы тюремное заключение не должно лишать правонарушителей возможности выплачивать потерпевшим компенсацию. |
The sentences handed down had ranged from fines to imprisonment. |
В приговорах предусматривались и штрафы и тюремное заключение. |
The law provides that imprisonment for debt can last for up to five years. |
Законом предусматривается тюремное заключение за долги на срок до пяти лет. |
Perhaps imprisonment is a more suitable punishment for the boy. |
Возможно тюремное заключение более подходящее наказание для мальчика. |
In some States, the mere possession of such material can trigger criminal or administrative sanctions, including long-term imprisonment. |
В некоторых государствах простое обладание такими материалами может послужить основанием для уголовного или административного наказания, включая длительное тюремное заключение. |
Although he was released, his imprisonment seriously affected his life and he still suffers physical and psychological consequences. |
Хотя он был освобожден, его тюремное заключение серьезно отразилось на его жизни и он по-прежнему страдает от физических и психологических последствий. |
In relation to the punitive provisions, the penalty of imprisonment still exists if such offences as mentioned above are committed. |
Что касается положений о наказании, то для случаев, указанных выше, по-прежнему предусматривается тюремное заключение. |
The Government recognized, however, that imprisonment might be necessary in exceptional cases. |
Тем не менее правительство признает, что в исключительных случаях тюремное заключение может оказаться необходимым. |
The source submits that this delay is deliberate, to extend the imprisonment of Mr. Gam. |
Источник утверждает, что такая задержка была намеренной, чтобы продлить тюремное заключение г-на Гама. |
A breach of the ban could result in a fine and/or imprisonment for up to six months. |
Нарушение этого запрета может повлечь за собой штраф и/или тюремное заключение на срок до шести месяцев. |
The imprisonment of Guo Quan therefore seems not to be legitimately related to national security. |
Поэтому тюремное заключение Го Цюаня не является обоснованно связанным с обеспечением национальной безопасности. |
The first step in fighting impunity was to criminalize torture with adequate sanctions, including long-term imprisonment. |
Первым шагом в борьбе с безнаказанностью является криминализация пыток с установлением надлежащих наказаний, включая длительное тюремное заключение. |