form of detention, imprisonment or placement in |
форму задержания, тюремного заключения |
any form of detention, imprisonment or |
форму задержания, тюремного заключения |
So one year imprisonment... |
Итак, год тюремного заключения... |
of detention, imprisonment or placement in custodial |
тюремного заключения или помещения в исправительное |
form of detention, imprisonment or placement in |
тюремного заключения или помещения в исправительное |
In accordance with section 203 of the Penal Code, "Whoever threatens any other person with unlawful harm, with intent to put that person in fear of unlawful harm, shall be liable to imprisonment for one (1) month." |
Согласно разделу 203 Уголовного кодекса, "Любое лицо, которое угрожает любому другому лицу нанесением незаконного вреда, с тем чтобы заставить это лицо опасаться нанесения незаконного вреда, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком в один месяц". |
(c) against persons who attempt by violent means to effect or assist in the release of persons arrested, taken into custody or sentenced to imprisonment for the commission of a serious crime or lesser offence. |
с) в отношении лиц, которые предпринимают попытки насильственными методами освободить или оказать содействие в освобождении лиц, находящихся под арестом, взятых под стражу или отбывающих наказание в виде тюремного заключения за совершение тяжкого преступления или менее тяжкого преступления. |
Thirteen persons were put on trial for committing the acts referred to in article 257 of the Penal Code: proceedings in respect of seven persons were conditionally dismissed and the other six persons were sentenced: four to imprisonment and the two others were fined. |
13 человек было предано суду за деяния, предусматриваемые статьей 257 Уголовного кодекса: судопроизводство в отношении семи человек было прекращено условно, а шесть других человек понесли наказания: четыре - в виде тюремного заключения, а два других были оштрафованы; |
Imprisonment in Somalia would also be more conducive to their social reintegration. |
Отбывание тюремного заключения в Сомали лучше способствовало бы и их социальной реинтеграции. |
The Imprisonment for Civil Debt Act, which was passed following comments made by the Human Rights Committee in 2005, provides that debtors may only be imprisoned for a civil debt where fraud or a criminal offence is committed. |
Закон об отмене тюремного заключения за невыполнение гражданско-правового обязательства, который был принят в свете замечаний, составленных Комитетом по правам человека в 2005 году, предусматривает, что должники могут быть подвергнуты тюремному заключению за невыполнение гражданско-правового обязательства лишь в случае наличия факта мошенничества или совершения уголовного преступления. |
C. Other aspects of imprisonment |
С. Другие аспекты тюремного заключения |
Consequences of mass imprisonment and overcrowding |
Последствия массового тюремного заключения и переполненности тюрем |
detention and imprisonment 76 - 106 18 |
задержаний и условиями тюремного заключения, |
Any form of imprisonment; |
любая форма тюремного заключения; |
form of detention, imprisonment or confinement |
задержания, тюремного заключения или помещения |
UNCAC offences are extraditable under existing treaties in light of their minimum period of imprisonment. |
Согласно существующим договорам предусмотренные КООНПК правонарушения являются преступлениями, влекущими выдачу, с учетом установленного для них минимального срока тюремного заключения. |
Diversion programmes aim to prevent the imprisonment of children. |
На предупреждение тюремного заключения детей направлены программы замены уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия. |
The legislation increased to one year the maximum period of imprisonment which can be imposed for failure to comply with these requirements. |
Закон продлил до одного года максимальный срок тюремного заключения, предусмотренный за нарушение правил. |
The criminal law of Kazakhstan will be reformed, which will result in the decrease in a number of articles which require imprisonment. |
Уголовное право Казахстана будет реформировано, как следствие - значительно уменьшится количество статей, требующих тюремного заключения. |
In the event of premeditation, the penalty shall be three-years' imprisonment. |
Если рассматриваемые действия совершены умышленно, то наказание достигает трех лет тюремного заключения. |
The specific value of fines/terms of imprisonment are under consideration. |
Вопрос о конкретных суммах штрафа/сроках тюремного заключения рассматривается в настоящее время. |
(c) Sentence of imprisonment |
с) Наказание в виде тюремного заключения |
and imprisonment 54 - 58 15 |
задержания и тюремного заключения 54 - 58 21 |
Press crimes are punishable by imprisonment in Côte d'Ivoire. |
Нарушения законодательства о печати сотрудниками средств массовой информации по-прежнему влекут за собой в Кот-д'Ивуаре наказание в виде тюремного заключения. |
These two, however, were sentenced to pay a fine of Nkr 4,000 to the public treasury in addition to the sentence of imprisonment, alternatively eight days imprisonment. |
Однако эти двое помимо тюремного заключения были приговорены к штрафу в размере 4000 норвежских крон в пользу государственной казны или к восьмидневному тюремному заключению. |