Английский - русский
Перевод слова Imprisonment

Перевод imprisonment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 1242)
However, a person could be sentenced to imprisonment for intentionally failing to comply with a payment injunction. В то же время лицо может быть приговорено к наказанию в виде тюремного заключения в случае умышленного невыполнения приказа с предписанием выплаты.
5.5 The State party notes that the documentary evidence annexed to the author's arguments deals, not with the application of article 7 of the Chinese Criminal Code, but with conditions of imprisonment in China. 5.5 Государство-участник отмечает, что в документальном подтверждении, прилагаемом к материалам, представленным авторам, не говорится о применении статьи 7 Уголовного кодекса Китая, а лишь об условиях тюремного заключения в этой стране.
I welcome efforts by States to ensure that suspects are given a fair trial and that their conditions of imprisonment are humane and secure, in accordance with international human rights standards. Я приветствую усилия, прилагаемые государствами для обеспечения того, чтобы судебные процессы над подозреваемыми были справедливыми и чтобы условия их тюремного заключения были гуманными и безопасными и соответствовали международным стандартам в области прав человека.
He said that the offences listed in article 56 of the Code of Criminal Procedure, contained in the annex to the report, carried penalties of imprisonment in excess of three years. Он говорит, что преступления, перечисленные в статье 56 Уголовно-процессуального кодекса, содержащегося в приложении к докладу, предусматривают наказание в виде тюремного заключения на срок более трех лет.
Although Zambia does have rules governing the interrogation of suspects and regulations for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, such rules and regulations have to date not been subjected to systematic review. Хотя в Замбии существуют правила, определяющие порядок допроса подозреваемых, и правила содержания по стражей и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, такие правила до настоящего времени не стали предметом систематического рассмотрения.
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 786)
Other legislation had been passed to empower the courts to sentence offenders to community service for petty crimes, thereby dispensing with imprisonment. Было принято и другое законодательство с целью позволить судам в случае мелких правонарушений приговаривать правонарушителей к общественно-полезным работам, что дает возможность не прибегать к тюремному заключению.
Many of the "UAE 94" are affiliated with Al Islah Reform and Social Guidance Association and 69 of the 94 individuals were sentenced to imprisonment after an allegedly unfair trial in July 2013. Многие члены "ОАЕ 94" связаны с Объединением за реформы аль-Ислах и общественное руководство, и 69 из 94 членов группы были в июле 2013 года приговорены к тюремному заключению в результате, как отмечается, несправедливого судебного разбирательства.
Anyone who contrary to regulations processes, takes away, collects, stores or transports radioactive or other dangerous substances or dangerous waste materials, shall be liable to imprisonment for a maximum term not exceeding three years. Лицо, которое в нарушение соответствующих положений обрабатывает, изымает, собирает, хранит или перевозит радиоактивные или другие опасные вещества или опасные отходы, подлежит тюремному заключению на срок не более трех лет.
Under article 103 of CNA, "no young person may be subjected to arbitrary or unlawful detention or imprisonment or be deprived of his or her liberty except on grounds laid down in the law". В соответствии со статьей 103 ЮК "подростка нельзя подвергать произвольному или незаконному задержанию, заключению под стражу или тюремному заключению или лишать свободы, за исключением случаев, предусмотренных законом".
(b) To review good practices in diversion, alternatives to imprisonment at all stages of the proceeding and restorative justice, and their impact on prison overcrowding, including with regard to pre-trial detention; Ь) обзор надлежащей практики в замене уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, применении альтернатив тюремному заключению на всех стадиях судопроизводства и мер реституционного правосудия, а также их влияния на переполненность тюрем, в том числе в отношении досудебного содержания под стражей;
Больше примеров...
Тюремное заключение (примеров 578)
The penalties include fines and imprisonment for convicted offenders. Наказания включают в себя штрафы и тюремное заключение для тех лиц, которые будут найдены виновными в правонарушениях.
Any person found guilty of the offence shall be liable to imprisonment of up to five years, a fine, or both. Любому лицу, признанному виновным в совершении этого правонарушения, грозит тюремное заключение сроком до пяти лет, или штрафа либо и то и другое одновременно.
These measures prohibit the development, production, use, possession, stockpiling, retention and transport, directly or indirectly, of chemical weapons, and impose appropriate penalties, such as imprisonment and fines, on those who violate the Convention. Согласно этим мерам запрещаются прямо или косвенно разработка, производство, применение, обладание, накопление, хранение и транспортировка химического оружия и предусматриваются соответствующие наказания, такие, как тюремное заключение и штрафы для тех, кто нарушает положения Конвенции.
It expressed regret that some of the issues raised were based on inaccurate information: human trafficking, recruitment of children into armed groups, imprisonment in solitary confinement were not issues in Rwanda. Она выразила сожаление, что некоторые поднятые вопросы основывались на неточной информации: торговля людьми, вербовка детей-солдат в вооруженные группы, тюремное заключение в одиночной камере не являются проблемами в Руанде.
The current juvenile justice system does not effectively address the problem - it focuses on sanctions such as fines, house arrest, or imprisonment, but does not provide for adequate options and programmes to guide young offenders out of the system, through rehabilitative mechanisms. Существующая ювенальная судебная система не решает эффективным образом данную проблему; она уделяет главное внимание таким санкциям, как штрафы, домашний арест или тюремное заключение, и не предлагает адекватных вариантов или программы для того, чтобы молодые правонарушители покончили с подобной жизнью благодаря реабилитационным механизмам.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 532)
In accordance with the Convention on Extradition, persons are extradited in the case of offences that are punishable by more than one year's imprisonment both in the requesting and the requested State. В соответствии с этой Конвенцией экстрадиция производится в случае преступлений, караемых лишением свободы на срок более одного года как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.
By virtue of the European Communities Regulations 2000, a breach of regulation 1334/2000 is punishable in Ireland by a fine not exceeding €1,900 and/or imprisonment not exceeding 12 months. В соответствии с постановлениями Европейских сообществ 2000 года нарушение постановления 1334/2000 в Ирландии наказывается штрафом, не превышающим 1900 евро, и/или лишением свободы не более чем на 12 месяцев.
People who have been convicted and are under sentence for an offence punishable by imprisonment, and лица, имевшие судимость и отбывающие приговоры за совершение преступления, наказуемого лишением свободы, и
Any person threatening to commit the crimes specified in Subsections (1) and (2) is guilty of a felony punishable by imprisonment between two to eight years. Любое лицо, угрожающее совершить преступления, указанные в подразделах 1 и 2, виновно в совершении тяжкого преступления, наказуемого лишением свободы на срок от 2 до 8 лет.
A person, who uses the weapon of mass destruction prohibited by international law, shall be sentenced to imprisonment for the time not shorter than 10 years, for 25 years or for life. Кто применяет средства массового уничтожения, запрещенные международным правом, подлежит наказанию лишением свободы на срок не менее 10 лет, наказанию лишением свободы на срок в 25 лет, либо наказанию пожизненным лишением свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 429)
For unlawful imprisonment, jones will get a year at most. За незаконное лишение свободы Джонс отбудет максимум год.
If the offence is committed by three or more persons or by two persons either of whom is carrying a weapon, the penalty shall be imprisonment for up to five years. Если такое деяние совершается группой в составе трех или более человек или группой в составе двух человек, один из которых вооружен, то мерой наказания является лишение свободы на срок до пяти лет».
Imprisonment for 2 to 8 years is anticipated for crimes of torture. За применение пыток предусматривается лишение свободы сроком от двух до восьми лет.
Furthermore, the Prisons Act of 24 November 2009 established the principle of making all prison terms more flexible, with imprisonment becoming the exception. Кроме того, в законе о тюрьмах от 24 ноября 2009 года был закреплен принцип гуманизации всех приговоров, предусматривающих лишение свободы, с тем чтобы применение тюремного заключения являлось исключением.
(c) There shall be no imprisonment for debt. This principle does not restrict summons for failure to pay maintenance. с) запрещается лишение свободы за неуплату долгов; это обстоятельство не препятствует принятию судом решений по делам об уклонении от уплаты алиментов;
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 366)
The right was extended to all cases including misdemeanors in which imprisonment is imposed. Действие этого права было распространено на все случаи, включая мисдиминор, наказуемые тюремным заключением.
Anyone who participates in such groups shall be liable to 3 to 15 months' imprisonment. Лицо, участвующее в таких группировках, наказывается тюремным заключением на срок от З до 15 месяцев .
shall be punished with imprisonment from 1 to 8 years. наказуемо тюремным заключением на срок от одного до восьми лет.
Concerning Ireland's reservation to article 14, paragraph 6, he said that a system had now been established to provide compensation for persons who had suffered a confirmed miscarriage of justice involving fines or imprisonment. Говоря об оговорке Ирландии к статье 14, пункт 6, он отмечает, что сейчас создана система предоставления компенсации лицам, которые пострадали от подтвержденных нарушений правосудия со штрафами или тюремным заключением.
Article 35: "Anyone who, without orders from the judicial authority, arrests, detains or illegally confines anyone, shall be liable to imprisonment: "For ten years, if the illegal confinement lasts longer than one month; Любое либо, которое без санкции судебного органа применят арест, задержание или незаконное содержание под стражей какого-либо лица, наказывается тюремным заключением: на срок десять лет, если незаконное содержание под стражей длится более одного месяца;
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 321)
120.108 Continue to implement alternative measures to imprisonment aimed at reducing prison over-crowding (Austria); 120.108 продолжать применять меры, альтернативные лишению свободы, с целью снижения степени переполненности тюрем (Австрия);
Section 4 of the Parole Board Act provides that a person must inter alia be sentenced to eight years or more imprisonment to be eligible for parole. Раздел 4 Закона об условно-досрочном освобождении предусматривает, что лицо должно быть, в частности, приговорено к лишению свободы на срок от восьми лет, для того чтобы иметь право на условно-досрочное освобождение.
The Penal Code of 6th June 1997 stipulates that anyone committing bigamy is liable to a fine, restriction of liberty or imprisonment of up to 2 years. В Уголовном кодексе от 6 июня 1997 года предусматривается, что любой человек, повинный в двоеженстве, подлежит штрафу, ограничению свободы или лишению свободы сроком до 2 лет.
Kazakstan: Two conscientious objectors, Nikolay Protsenko and Arbem Maloeyev, were both sentenced to terms of imprisonment for refusing to perform compulsory military service in 1995 and 1994 respectively. Казахстан: два лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести, Николай Проценко и Арбем Малофеев, были приговорены к лишению свободы за отказ от прохождения обязательной военной службы соответственно в 1995 и 1994 годах.
The Act had entered into force in early 2008 and provided for, inter alia: alternatives to deprivation of liberty; limits on the duration of imprisonment of juveniles; the imposition of compulsory care; individual counselling; and multisystemic or family therapy. Закон вступил в силу в начале 2008 года и, среди прочего, предоставил альтернативы лишению свободы, ограничил сроки заключения, применяемые в отношении несовершеннолетних, установил принудительное попечение, ввел индивидуальное консультирование и многосистемную или семейную терапию.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 123)
This means that the imprisonment of the woman as an individual cannot be considered in isolation. Это означает, что вопрос о тюремном заключении женщины как индивидуума нельзя рассматривать без учета других аспектов.
1 Successful appeal from sentence of imprisonment Успешное обжалование приговора о тюремном заключении:
No child can be deprived of his or her liberty except by an order of a court imposing a sentence of detention or imprisonment. Ни один ребенок не может быть лишен свободы, иначе как по приказу суда, отдающего распоряжение о задержании или о тюремном заключении.
The Code of Imprisonment safeguarded detainees' rights and improved conditions in the penitentiary. Кодекс о тюремном заключении гарантирует права заключенных и содействует улучшению условий содержания в пенитенциарных учреждениях.
Under Australia's Constitution the States and Territories are responsible for the imprisonment of both State and federal offenders and the conditions under which they are held. В соответствии с Конституцией Австралии ответственность за исполнение приговоров о тюремном заключении нарушителей как законов штатов, так и федеральных законов и за условия, в которых они содержатся, относится к сфере ведения штатов и территорий.
Больше примеров...
Тюрьмы (примеров 96)
There must be found a solution to open the prison institution for women where also the juvenile imprisonment of female convicts would be executed. Решение этой проблемы заключается в открытии тюрьмы для женщин, в которой будут также отбывать наказание несовершеннолетние преступники женского пола.
We need a firm international legal framework for the trial, detention and imprisonment of persons suspected of having committed acts of piracy. Нам нужны прочные международные правовые рамки для проведения судов над лицами, подозреваемыми в совершении актов пиратства, для их задержания и заключения осужденных в тюрьмы.
However, human rights groups found that many RTL facilities have simply been renamed as prisons or rehabilitation centers, and that the use of extrajudicial imprisonment of dissidents and Falun Gong practitioners has continued. Однако правозащитные организации обнаружили, что многие учреждения RTL были просто переименованы в тюрьмы или реабилитационные центры, и что диссидентов и практикующих Фалуньгун продолжают заключать под стражу без судебного разбирательства.
Under the old system, prisons came under the Ministry of the Interior; since 2002 they have been under the Ministry of Justice and are run by the Imprisonment Facility Management Board. В старой системе тюрьмы были подведомственны министерству внутренних дел; с 2002 года они подчиняются министерству юстиции и управляются Руководящим советом пенитенциарных учреждений.
He assaulted an officer who had entered to remove the items and was subsequently charged with assault and sentenced to two months imprisonment. Он совершил нападение на сотрудника тюрьмы, который прибыл для изъятия упомянутых предметов.
Больше примеров...
Срок (примеров 1225)
Violations of this Law are punishable with high fines and imprisonment (1 to 8 years). Нарушения этого закона караются высокими штрафами и тюремным заключением (на срок от 1 года до 8 лет).
Also according to that reply, a police officer sentenced by a court to more than three months' imprisonment without probation had his employment terminated, but in recent years there had been no such cases. Кроме того, согласно этому ответу, сотрудник полиции, приговоренный судом к тюремному заключению на срок свыше трех месяцев без права условного отбытия наказания, потерял свою работу, однако в последние годы таких ситуаций не возникало.
Any person using chemical or biological weapons or initiating military preparations for that purpose shall be punished by imprisonment for 15 to 20 years, without prejudice to penalties which may be imposed pursuant to other provisions of the Code. Тому, кто использует химическое или биологическое оружие или инициирует военные приготовления с этой целью, должно быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок от 15 до 20 лет, не исключая наказаний, которые могут быть назначены в соответствии с другими статьями Кодекса.
Anyone causing severe impairment of the physical or mental integrity of the group's members shall be sentenced to six to nine years' ordinary imprisonment. Тюремным заключением общего режима на срок от шести до девяти лет в случае причинения серьезных телесных повреждений или умственного расстройства членам такой группы;
Everyone who expresses libel against another person saying that such person committed a serious or grave crime or where libel is expressed via mass media or printed matter shall be liable to a fine, or arrest, or imprisonment a the term not exceeding two years; Клевета с обвинением другого лица в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления или через средства массовой информации или в печатном виде наказывается штрафом, или арестом, или лишением свободы на срок до двух лет.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 198)
The number of prisoners, the rate of imprisonment and the costs of offender management were increasing worldwide. Во всем мире растут число заключенных, темпы тюремного заключения и расходы на содержание правонарушителей.
The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке активизировать усилия по улучшению условий содержания заключенных, в частности принять меры для устранения переполненности мест заключения и предусмотреть приговоры, альтернативные приговорам к тюремному заключению.
Several respondents reported a decrease in their prison population based on a number of factors, including the decrease in crime trends, the introduction of alternatives to imprisonment as well as granting amnesties. Несколько государств, направивших ответы, сообщили об уменьшении числа заключенных в их тюрьмах вследствие действия ряда факторов, включая ослабление неблагоприятных тенденций в области преступности, введение альтернатив тюремному заключению, а также объявление амнистии.
By implementing social adaptation and vocational rehabilitation programmes intended for convicts as well as persons returning from imprisonment, also persons suffering from psychotropic substances, national minorities, refugees and other persons осуществления программ социальной адаптации и профессионально-технической переподготовки для заключенных и лиц, отбывших наказание, а также лиц, страдающих от употребления психотропных веществ, представителей национальных меньшинств, беженцев и других лиц;
Over the reporting period, 28 convictions were quashed, while 8 sentences were changed to imprisonment; 18 sentenced prisoners were granted a reprieve or commutation of sentence and 28 were pardoned. За отчетный период 28 смертных приговоров были отменены, а восемь заменены на тюремное заключение; 18 приговоренных заключенных получили отсрочку исполнения приговора или смертная казнь им была заменена другим наказанием, а 28 человек были помилованы.
Больше примеров...
Наказания (примеров 716)
This provision rules that the penalty in such cases is imprisonment for between six months and four years. Как устанавливает это положение, в качестве наказания в таких случаях назначается тюремное заключение сроком от шести месяцев до четырех лет.
Terms of imprisonment may be combined with fines.] Наказания в виде лишения свободы могут складываться с наказаниями в виде штрафа.]
National penalties may include imprisonment, the imposition of a monetary fine, or losing the privilege to engage in brokering activities, export activities or even bidding on government contracts. Национальные меры наказания могут включать в себя тюремное заключение, наложение денежного штрафа или лишение права заниматься брокерской деятельностью, осуществлять экспортные операции или даже участвовать в торгах на получение государственных заказов.
Classifying assault in close relationship as aggravated assaults would lead to a more severe punishments since the minimum punishment for aggravated assault is at least a year of imprisonment. Отнесение нападения на близкого родственника к категории нападений при отягчающих обстоятельствах потребует более тяжкого наказания, так как за физическое насилие при отягчающих обстоятельствах предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок не менее одного года.
It was recognized however that fines might be appropriate for such "procedural" crimes as perjury or contempt of court or as supplementary to a penalty of imprisonment or as penalties to be applied to juridical persons. Вместе с тем было признано, что штрафы, возможно, уместны за такие "процессуальные" преступления, как лжесвидетельство и оскорбление Суда, или в качестве дополнительной меры наказания помимо тюремного заключения, или в качестве мер наказания, применимых к юридическим лицам.
Больше примеров...
Заключение в тюрьму (примеров 51)
Homeless people suffer from multiple problems, including social exclusion, vulnerability to social security debt, detention and imprisonment, and inability to access services that require proof of residency. Бездомные люди сталкиваются с многочисленными проблемами, включая социальную изоляцию, уязвимость с точки зрения доступа к социальному обеспечению, помещение под стражу или заключение в тюрьму и неспособность воспользоваться услугами, для которых требуется подтверждение местожительства.
These include forced labour, imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; enforced disappearances; and persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national ethnic, cultural, religious, gender or other grounds. Сюда входят принуждение к труду, заключение в тюрьму или другое жесткое ограничение физической свободы в нарушение основополагающих норм международного права, насильственные исчезновения людей и преследование любой идентифицируемой группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным или другим мотивам.
In 2012, some opposition parties and candidates decided to boycott the elections, citing procedural violations, media discrimination and the imprisonment of opposition activists. В 2012 году некоторые оппозиционные партии и кандидаты приняли решение бойкотировать выборы, ссылаясь на процедурные нарушения, дискриминацию в средствах массовой информации и заключение в тюрьму оппозиционных активистов.
Referring to article 11 of the Covenant, he said that it was unclear to her whether imprisonment for debt still existed in Mauritius. Ссылаясь на статью 11 Пакта, она заявляет, что ей непонятно, продолжает ли иметь место на Маврикии заключение в тюрьму за долги.
The suppression of the reformist press, the imprisonment of journalists, the violent confrontations with students, as well as their imprisonment and mistreatment, leaves many people feeling the President has lost his struggle to create a more tolerant society operating under the rule of law. Подавление реформистской прессы, заключение в тюрьму журналистов, бурные конфронтации со студентами, а также заключение студентов в тюрьму и грубое обращение с ними все это заставляет многих думать, что Президент проиграл битву за построение более толерантного общества, которое жило бы по закону.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 43)
It points to the lack of evidence proving that the complainant risks imprisonment and exposure to ill-treatment on his return to Burundi. Оно указывает на отсутствие доказательств того, что автору угрожает заключение под стражу и применение жестокого обращения по его возвращении в Бурунди.
Children also reported various types of mistreatment such as imprisonment, having to carry very heavy loads or being physically beaten for refusing to fight. Дети также сообщили о различных случаях жестокого обращения, таких, как заключение под стражу, принуждение к переноске тяжелейших грузов или физических побоях за отказ воевать.
Anyone, the author says, must be given a hearing by the competent judicial authority before an order for imprisonment on charges can be issued. По словам автора, любой человек должен быть заслушан компетентным судебным органом до выдачи ордера на его заключение под стражу на основании предъявленных ему обвинений.
Nonetheless, in 1994, a well-known professor of constitutional law had found the imprisonment of debtors to be contrary to the fundamental principles of the Greek Constitution, a feeling which had grown and intensified with the ratification of the Covenant by Greece in 1997. Вместе с тем в 1994 году известный профессор конституционного права пришел к выводу, что заключение под стражу должников противоречит основополагающим принципам греческой конституции и после ратификации Грецией Пакта в 1997 году убежденность в этом возросла.
Arrest without warrant, and automatic imprisonment... for possession of materials considered seditious. Арест без ордера и автоматическое заключение под стражу для обладателей материалов, считающихся подстрекательскими.
Больше примеров...
Заточение (примеров 12)
I'm arresting you for the unlawful imprisonment of Rose Stagg. Вы арестованы за незаконное заточение Роуз Стэгг.
This, together with the banning of the liberation movements, refusal to engage in negotiations, imprisonment of their leadership and other forms of brutality led to the adoption of armed struggle by the liberation movements. Это, а также запрещение освободительных движений, отказ вести с ними переговоры, заточение в тюрьмы их руководителей и другие формы жестокости привели к тому, что освободительные движения стали на путь вооруженной борьбы.
Then this was imprisonment. Значит, это заточение.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now. Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
The tutorial mission sets up the main campaign plot, showing Tyber Zann's imprisonment for stealing a Sith artifact from Jabba the Hutt. Учебный уровень устанавливает основную сюжетную линию, показывая заточение Тайбера Занна в тюрьму по обвинению в краже артефакта ситхов у Джаббы Хатта.
Больше примеров...
Заключение в тюрьме (примеров 3)
The author of the communication, dated 24 April 2002, is David Nicholas, born in 1941 and currently serving sentence of imprisonment in Port Phillip Prison. Автором сообщения от 24 апреля 2002 года является Дэвид Николас, родившийся в 1941 году и в настоящее время отбывающий тюремное заключение в тюрьме Порт-Филлип.
1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао.
Imprisonment in a state prison for a term of 25 years to life, Your Honor. Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
Больше примеров...