Английский - русский
Перевод слова Imprisonment

Перевод imprisonment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 1242)
In the latter case, the initial period of incarceration must always be deducted from the subsequent period of civil imprisonment. В последнем случае первый срок тюремного заключения должен всегда вычитаться из вновь назначенного срока лишения свободы.
Governments were not asked specifically about the form of detention or imprisonment awaiting trial in capital cases or about the facilities for interpretation or translation. Правительствам не задавалось конкретных вопросов относительно формы содержания под стражей или тюремного заключения в ожидании приговора в делах, когда может быть назначена смертная казнь, или об услугах по устному или письменному переводу.
In addition to imprisonment, the Special Court may order the return to their legitimate owners of any property and income received as a result of the offence referred to in article 2 of this Convention, including by means of compulsion. З. Помимо тюремного заключения, Специальный суд может распорядиться о возвращении любого имущества и доходов, приобретенных в результате преступления, указанного в статье 2 настоящей Конвенции, в том числе путем принуждения, их законным владельцам.
In the annex to the report, details can be found of their names, dates of imprisonment and the length of their prison sentences. В приложении к настоящему докладу содержатся данные об их именах, датах лишения свободы и продолжительности их тюремного заключения.
Ministry of Justice Decree No. 6/1996 on the Rules and Regulations concerning Imprisonment and Preliminary Custody stipulates that victims' rights may be defended either in person, by a legal counsel, by a statutory agent or by proxy. В распоряжении министерства юстиции Nº 6/1996 о Правилах и положениях, касающихся тюремного заключения и предварительного содержания под стражей, указывается, что права жертв могут защищаться либо лично, либо адвокатом, либо законным представителем, либо доверенным лицом.
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 786)
Diversion, restorative justice and alternatives to imprisonment Использование несудебных средств, реституционное правосудие и альтернативы тюремному заключению
Ecuador referred to an ongoing activity, jointly implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF), to assess ways to widen the scope and use of alternative measures to detention and imprisonment of children in conflict with the law. Эквадор отметил осуществляемое совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) мероприятие по оценке способов расширения сферы применения и масштабов использования мер, альтернативных содержанию под стражей и тюремному заключению детей, находящихся в конфликте с законом.
To be treated with humanity there is a provision in Child Law that a child or youth who has been sentenced to imprisonment shall not be kept together with adult prisoners. В Законе о ребенке содержится положение, касающееся гуманного обращения с детьми; в частности, ребенок или несовершеннолетний, приговоренный к тюремному заключению, должен содержаться отдельно от взрослых заключенных.
Lebanon reported that Lebanese courts are very sensitive to the status and social circumstances of minors who have committed a particular offence and in most cases impose alternative measures to imprisonment even if the law provides for a prison sentence or detention. Ливан сообщил о том, что ливанские суды очень тщательно учитывают статус и социальные обстоятельства несовершеннолетних, совершивших то или иное конкретное правонарушение, и в большинстве случаев применяют меры, альтернативные тюремному заключению, даже если закон предусматривает приговор к тюремному заключению или содержание под стражей.
The sentences ranged from imprisonment for a few months to several years, with heavy fines. Например, 120 жителей Западного берега и сектора Газа были приговорены военными трибуналами к тюремному заключению сроком от нескольких месяцев до нескольких лет с выплатой крупных штрафов.
Больше примеров...
Тюремное заключение (примеров 578)
In relation to the punitive provisions, the penalty of imprisonment still exists if such offences as mentioned above are committed. Что касается положений о наказании, то для случаев, указанных выше, по-прежнему предусматривается тюремное заключение.
In accordance with those amendments, journalists would no longer be liable to imprisonment for expressing their opinion. В соответствии с этими поправками журналистам больше не грозит тюремное заключение за выражение их мнения.
In that connection, because of the enormous damage imprisonment could cause communities, preference should also be given to alternatives to imprisonment where possible. В этой связи вследствие огромного ущерба, которое тюремное заключение может наносить общинам, следует также по возможности отдавать предпочтение мерам наказания, альтернативным тюремному заключению.
In some cases, even when there are specific guarantees for minors, the fact that imprisonment is the sole penalty often means that children are incarcerated, in particular street children. В ряде случаев, несмотря на существующие специальные гарантии прав несовершеннолетних лиц, тюремное заключение является единственным или часто применяемым видом наказания в отношении детей, особенно живущих в условиях улицы.
For offences that may entail imprisonment for six years or more - where there has been no time limit so far - a time limit of three months has been fixed. В связи с преступлениями, которые могут влечь за собой тюремное заключение на срок свыше шести лет, был установлен максимальный срок одиночного заключения в три месяца.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 532)
Where a defendant fails to pay an imposed fine, the monetary fine may be replaced with imprisonment. В случае неуплаты ответчиком наложенного штрафа денежный штраф может быть заменен лишением свободы.
The Committee also reiterated its concerns regarding certain provisions of the Penal Code under which strikes by any public employee may be punished by imprisonment involving compulsory labour. Комитет также повторил свои обеспокоенности, касающиеся некоторых положений Уголовного кодекса, в соответствии с которыми любой государственный служащий, организовавший забастовку, может быть наказан лишением свободы с обязательным привлечением к принудительному труду.
Penalties are not just limited to imprisonment; however, any alternative punishment is not described and would be decided at the discretion of the Court. Наказания не ограничиваются только лишением свободы; однако в законе отсутствует описание альтернативных наказаний, и решение о таком наказании будет приниматься по усмотрению Суда.
Mexico also indicated that restorative justice would eliminate the disadvantages associated with deprivation of liberty for minor offences, thus reducing costs of imprisonment, and Pakistan and Qatar pointed to its potential to reduce prison overcrowding. Мексика также отметила, что реституционное правосудие устранило бы недостатки, связанные с лишением свободы за совершение мелких право-нарушений, что позволило бы сократить расходы на содержание в тюрьмах, а Катар и Пакистан отме-тили, что такое правосудие может снижать уровень перенаселенности тюрем.
In the area of criminal policy, the Bill raises the minimum age for criminal responsibility from 8 to 12 years and seeks to reduce the imprisonment for minors by applying non-custodial penalties. В области уголовной политики законопроект предусматривает повышение минимального возраста наступления уголовной ответственности с восьми до 12 лет и направлен на сокращение сроков тюремного заключения для несовершеннолетних за счет применения видов наказания, не связанных с лишением свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 429)
Failure to comply with this rule could subject a person to imprisonment, termination of employment and/or loss of citizenship. Несоблюдение этого требования может повлечь за собой лишение свободы, увольнение с работы и/или утрату гражданства.
While imprisonment means the deprivation of liberty, respect for all human rights must nonetheless be guaranteed. Тюремное заключение означает лишение свободы, но при этом тем не менее заключенным должно обеспечиваться уважение всех прав человека.
The law allowing conditional release of prisoners under certain conditions is apparently very infrequently applied and consideration should be given to its application to the greatest extent possible to limit the social and personal damage caused by imprisonment. Очевидно, что закон, предусматривающий условное освобождение заключенных при определенных обстоятельствах, применяется очень нечасто, и следует рассмотреть вопрос о его максимально широком применении в целях уменьшения вреда, который причиняет лишение свободы как обществу, так и личности.
HRW documented: mass dismissals of workers following the strikes; the authorities' attempts to break peaceful strikes; and the imprisonment of union leaders on politically motivated charges in trials that did not adhere to fair trial standards. ХРУ задокументировала: массовые увольнения работников после забастовок, попытки властей сломить участников мирных забастовок и лишение свободы профсоюзных лидеров по политически мотивированным судебным делам, рассмотрение которых не соответствует стандартам справедливого судебного разбирательства.
In their responses, the Member States indicated having taken measures against their personnel that included arrest pending court martial procedures, imprisonment for periods ranging from several days to two years and the barring of those personnel from any future employment at United Nations peacekeeping operations. В своих ответах государства-члены указали, что они приняли меры в отношении своего персонала, которые включали содержание под арестом до начала работы военного трибунала, лишение свободы сроком от нескольких дней до двух лет и запрет на участие такого персонала в будущих миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 366)
States that continue to punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their immigration laws and decriminalize irregular migration. Государства, продолжающие наказывать мигрантов без постоянного статуса тюремным заключением, должны пересмотреть и изменить свое иммиграционное законодательство и осуществить декриминализацию нелегальной миграции.
Pre-trial detention was divided into two categories: the limit was 6 months for offences entailing ordinary imprisonment and 12 months for offences entailing rigorous imprisonment. Досудебное заключение подразделяется на две категории: предельный срок составляет 6 месяцев в случае преступлений, наказываемых обычным лишением свободы, и 12 месяцев в случае преступлений, наказываемых строгим тюремным заключением.
Finally, he highlighted the importance of public awareness and the engagement of schools in providing support to avert the harmful effects of parental imprisonment and execution. И наконец, он подчеркнул важность информирования общественности и привлечения школ к оказанию поддержки в предотвращении негативных последствий, возникающих в связи с тюремным заключением и казнью родителей.
The most important amendments to the Code consist in the abolition of a large number of penalties that restricted freedom, and the attribution of discretionary authority to the courts to choose between imprisonment or a fine and to take mitigating circumstances into account. Наиболее важные поправки к кодексу касаются отмены значительного числа мер наказания, ограничивавших свободу, и наделения судов правом выбирать между тюремным заключением и штрафом и учитывать смягчающие обстоятельства по своему усмотрению.
If the offences referred to in paragraphs 1 and 3 result in death of the person unlawfully deprived of liberty, the offender will be punished with imprisonment of two to 12 years (art. 132, para. 4). Если преступления, указанные в пунктах 1 и 3, влекут смерть лица, незаконно лишенного свободы, то такие преступления наказуемы тюремным заключением на срок от двух до 12 лет (пункт 4 статьи 132).
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 321)
(a) Children may be sentenced to "unconditional imprisonment" in particularly serious circumstances; а) дети могут быть приговорены к "безусловному лишению свободы", особенно при отягчающих обстоятельствах;
One expert indicated that budgetary constraints affecting prison administration had prompted a critical reconsideration of the sentencing policies in his country, and, as a result, electronic monitoring had become more widely used as an alternative to imprisonment. Один из экспертов отметил, что бюджетные ограничения, затрагивающие администрацию пенитенциарных учреждений, привели к критическому пересмотру политики в области постановления приговоров в его стране и в результате этого методы электронного мониторинга стали более широко использоваться в качестве альтернативы лишению свободы.
JS3 recommended that the Government revise the criminal policy favouring criminalization and imprisonment, improve infrastructure and implement policies that guarantee the rights of persons deprived of liberty. Авторы СПЗ рекомендовали правительству пересмотреть свою уголовную политику, в соответствии с которой предпочтение отдается криминализации и лишению свободы, улучшить инфраструктуру и проводить политику, гарантирующую права заключенных.
Article 70 of the COIP establishes a range of fines for crimes punished by imprisonment. Статья 70 ВОУК предусматривает шкалу штрафов для осужденных, приговоренных к лишению свободы, в зависимости от вида преступления.
and the offence, also when assessed as a whole, is aggravated, the offender shall be sentenced for aggravated assault to imprisonment for at least six months and at most ten years. то, при том что преступные действия, оцениваемые во всей их совокупности, квалифицируются также в качестве преступных действий при отягчающих обстоятельствах, преступник подлежит лишению свободы в связи с покушением при отягчающих обстоятельствах на срок от шести месяцев до десяти лет.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 123)
As dawn approaches, Gordon reveals he could not tell Batman about the imprisonment of Sin Tzu at Arkham for national security reasons. По мере приближения рассвета Гордон сообщает, что он не мог сказать Бэтмену о тюремном заключении Син Цзы в Аркхеме по соображениям национальной безопасности.
1 Successful appeal from sentence of imprisonment Успешное обжалование приговора о тюремном заключении:
The Code of Imprisonment safeguarded detainees' rights and improved conditions in the penitentiary. Кодекс о тюремном заключении гарантирует права заключенных и содействует улучшению условий содержания в пенитенциарных учреждениях.
"Imprisonment with restrictions" could be ordered by a court for up to two months where a prisoner was on remand owing to a risk of collusion and up to six months where there was an additional reason for imprisonment. Суд может отдавать распоряжения о "тюремном заключении с ограничениями" на срок до двух месяцев в тех случаях, когда заключенный содержится под стражей ввиду существования опасности сговора, и до шести месяцев в тех случаях, когда имеются дополнительные причины для лишения свободы.
3.1 Counsel states that the refusal of the State of Queensland to compensate Mr. Uebergang for this period of wrongful imprisonment constitutes a breach by Australia of articles 9, paragraph 5 and 14, paragraph 6, of the Covenant. 3.1 Адвокат заявляет, что отказ штата Квинсленд выплатить г-ну Уэбергангу компенсацию за период его неправомерного содержания в тюремном заключении представляет собой нарушение Австралией пункта 5 статьи 9 и пункта 6 статьи 14 Пакта.
Больше примеров...
Тюрьмы (примеров 96)
In 1961, Pablo was finally sentenced to 15 months imprisonment, and liberated at the end of his trial. В итоге, в 1961 году Пабло был приговорён к 15 месяцам тюрьмы и освобождён по окончании судебного разбирательства.
They also spoke about a rise in the imprisonment of prisoners' relatives, including mothers, and the destruction of homes. Эти источники также сообщили, что израильские власти все чаще бросают в тюрьмы родственников заключенных, в том числе матерей, и разрушают их дома.
The Committee remains particularly concerned about, inter alia, violations of the rights of children in detention centres, the remanding of children in adult prisons or police cells, long periods in custody, delays before trial, and the inadequacy of existing alternative measures to imprisonment. Комитет по-прежнему выражает особую обеспокоенность нарушениями, в частности, прав детей, находящихся в местах заключения, помещением детей в тюрьмы или полицейские камеры для взрослых, большими сроками содержания под стражей, задержками до суда, а также неадекватностью имеющихся мер, не связанных с лишением свободы.
In the same way that military justice must conform to the principles of the proper administration of justice, military prisons must not depart from international standards for the protection of individuals subject to detention or imprisonment. Подобно тому, как военное правосудие не может отступать от принципов надлежащего отправления правосудия, военные тюрьмы не должны быть свободными от соблюдения международных норм, направленных на защиту лиц, подвергаемых задержанию или заключению.
Salvador Tamargo Jerez (ibid., para. 342) was, according to the information provided, sentenced on two occasions to imprisonment, which will end in November 2001, for the offences of causing serious injury and breaking out of prison. Согласно имеющейся информации, в отношении Сальвадора Тамарго Хереса (там же, пункт 342) было вынесено два приговора о лишении свободы, срок которых истекает в ноябре 2001 года; они касались таких преступлений, как нанесение тяжких телесных повреждений и побег из тюрьмы.
Больше примеров...
Срок (примеров 1225)
Under Jordanian law a sentence of imprisonment for more than three months could not be replaced with a fine. Согласно иорданскому законодательству, приговор к тюремному заключению на срок свыше трех месяцев не может быть заменен штрафом.
A person who commits the crime as referred to in paragraph (1), thereby causing injury to another, shall be punished by imprisonment for life or for not less than ten years. Лицо, которое совершает деяние, указанное в пункте (1), нанося тем самым вред другому лицу, подлежит наказанию в виде каторжных работ пожизненно или на срок не менее десяти лет.
Thus, anyone who intentionally fails to comply with the due diligence obligations to combat money-laundering laid out in the Act may be sentenced to up to one year's imprisonment or a fine of up to 1 million Swiss francs. Так, лицо, которое сознательно уклоняется от выполнения требования соблюдать осмотрительность, закрепленного в Законе об игорных домах в целях противодействия отмыванию денег, наказывается лишением свободы на срок до одного года или штрафом в размере до 1 млн. франков.
A conditional release may not be granted under Uruguayan domestic law if the offence stated in the indictment is one that carries a minimum penalty of rigorous imprisonment. Согласно внутреннему законодательству Уругвая, условно досрочное освобождение не может распространяться на лиц, обвиненных по судебному решению в преступлении, за которое полагается тюремное заключение даже на минимальный срок.
The penalties set in the law for the crimes of trafficking are rigorous imprisonment extended, depends on a case by case bases, from five years to twenty years and a fine of five hundred thousand birr. Установленные законом меры наказания за торговлю людьми очень суровы; такие преступления караются лишением свободы на срок от пяти до двадцати лет, в зависимости от конкретного случая, а также штрафом в размере 500000 быр.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 198)
The situation was such that the United States authorities would do well to review the appropriateness of a policy on crime that resulted in an excessively high rate of imprisonment. Сложившаяся ситуация свидетельствует о необходимости анализа американскими властями своей политики в области криминализации, которая является источником чрезмерно высокого удельного показателя численности заключенных.
They also spoke about a rise in the imprisonment of prisoners' relatives, including mothers, and the destruction of homes. Эти источники также сообщили, что израильские власти все чаще бросают в тюрьмы родственников заключенных, в том числе матерей, и разрушают их дома.
A cross-cutting underlying cause for the overuse of detention and imprisonment is detainees' lack of access to legal counsel, which affects in particular the poor and vulnerable. Общей основополагающей причиной чрезмерного применения содержания под стражей и тюремного заключения является отсутствие у заключенных доступа к услугам адвокатов, что особенно отрицательно сказывается на положении неимущих и уязвимых лиц.
On the fate of political prisoners, he reported that there had been no recent long-term imprisonment on political grounds, which was a possible sign of improvement in comparison with the aftermath of the 2010 presidential election. По вопросу о судьбе политических заключенных оратор сообщает, что за последнее время не было случаев лишения свободы на длительный срок по политическим мотивам, что является положительным признаком улучшения по сравнению с последствиями президентских выборов в 2010 году.
It stresses that punitive sentencing policies, which lead to the increasing imprisonment of disadvantaged groups, need to be reassessed to reverse the dramatic increase of offenders with mental disabilities in institutions that were not designed to cater for the social reintegration needs of this vulnerable group. Подчеркивается необходимость заново оценить политику карательного правосудия, которая ведет к росту числа заключенных, относящихся к группе обездоленных, с тем чтобы прервать тенденцию к резкому увеличению численности психически больных правонарушителей в учреждениях, которые не предназначены для удовлетворения связанных с социальной реинтеграцией потребностей этой уязвимой группы.
Больше примеров...
Наказания (примеров 716)
Punishment is a fine or imprisonment for up to six months. В качестве наказания предусмотрены штраф или лишение свободы на срок до шести месяцев.
As provided in Article 216 of the Enforcement Code, the punishment of imprisonment is executed in open, semi-open and closed penitentiaries, each of them having three regimes initial, common and resocializing. Как это предусматривается в статье 216 Уголовно-исполнительного кодекса, меры наказания, предполагающие тюремное заключение, исполняются в пенитенциарных учреждениях открытого, полуоткрытого и закрытого типов, в каждом из которых существуют три режима: первоначальный, общий и режим ресоциализации.
Now, punishment more closely suited the offence, pre-trial criminal procedures had been shortened, alternative punishments to imprisonment were imposed more frequently and there were greater prospects of conditional discharge. Сейчас меры наказания более тесно увязаны с составом преступления, период досудебного уголовного разбирательства сокращен, вместо тюремного заключения чаще стали применяться альтернативные меры наказания и более широко используется практика условного освобождения.
The modalities of enforcement of sentences of imprisonment (described in detail in the comments on developments in domestic law) include means of reducing the actual duration of sentences. Порядок исполнения наказания в виде тюремного заключения (подробно излагается в комментариях, касающихся изменений во внутреннем праве) позволяет также принимать меры, направленные на сокращение реального срока наказания в виде тюремного заключения.
In Afghanistan, the Office trained judges and prosecutors to better manage juvenile cases, and it helped provide alternatives to imprisonment for juveniles in the Kabul open Juvenile Rehabilitation Centre and improve the penitentiary system across the country. В Афганистане Управление организовало обучение судей и прокуроров с целью повышения эффективности судопроизводства по делам несовершеннолетних, что помогло предусмотреть альтернативные меры наказания, не связанные с тюремным заключением, для несовершеннолетних в Кабульском открытом центре реабилитации для несовершеннолетних и усовершенствовать пенитенциарную систему во всей стране.
Больше примеров...
Заключение в тюрьму (примеров 51)
Also noteworthy is the ongoing process of the prosecution and imprisonment of suspected pirates in "Puntland" and "Somaliland", where capacities and standards need enhancement. Стоит также отметить осуществляемое в настоящее время судебное преследование и заключение в тюрьму подозреваемых пиратов в «Пунтленде» и «Сомалиленде», где необходимо обеспечить совершенствование соответствующего потенциала и стандартов.
(e) Imprisonment; е) заключение в тюрьму;
Taking into account that Article 23 (13) states that freedom deprivation penalties can only be based on criminal grounds, the imprisonment for breach of contractual obligations is not possible. Поскольку в пункте 13 статьи 23 предусматривается, что наказание в виде лишения свободы применяется только в случае уголовных преступлений, заключение в тюрьму за нарушение договорных обязательств недопустимо.
Although none of those cases had resulted in the imprisonment of the perpetrators, they were highly symbolic in Guatemala because they demonstrated that discrimination against the indigenous population was unacceptable. Хотя ни одно из этих дел не имело результатом заключение в тюрьму нарушителей закона, они в высшей степени символичны для Гватемалы, поскольку демонстрируют неприемлемость дискриминации коренного населения.
In addition to the above-mentioned laws and regulations, various special acts have addressed the issue of compensation for possible damages to individual rights in areas such as racial discrimination, gender inequality, and political imprisonment. Кроме вышеупомянутых законов и предписаний вопрос о компенсации за нарушение индивидуальных прав рассматривается в различных специальных нормативных актах, затрагивающих, в частности, такие аспекты, как расовая дискриминация, гендерное неравенство, заключение в тюрьму по политическим соображениям.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 43)
Children also reported various types of mistreatment such as imprisonment, having to carry very heavy loads or being physically beaten for refusing to fight. Дети также сообщили о различных случаях жестокого обращения, таких, как заключение под стражу, принуждение к переноске тяжелейших грузов или физических побоях за отказ воевать.
The 2nd Amendment to the Pakistan Constitution outlaws the Ahmadi religion and the Penal Code allows for the imprisonment of members of the Quadiani, Lahori and Ahmadi religions for preaching their faith. Вторая поправка к Конституции Пакистана объявляет вне закона религиозное течение ахмадие, а Уголовный кодекс допускает заключение под стражу членов сект кадиани, лахори и ахмадие за исповедование своей веры.
Administrative rules and regulations in keeping with the internationally recognized norms regarding such matters as arrest, detention, imprisonment and captivity should be adopted. Необходимо принять административные нормы и правила в соответствии с международно признанными нормами по таким вопросам, как арест, задержание, заключение под стражу и содержание в плену.
19 December: arrest and imprisonment of Joseph-Freddy Kimbeni, member of the "Parlement Debout" of the Union for Democracy and Social Progress (UDPS), for having publicly criticized President Kabila during a discussion with activists of the United Lumumbist Party (PALU). 19 декабря: арест и заключение под стражу члена организации "Парлеман дебу" при Союзе за демократию и социальный прогресс (СДСП) Жозефа-Фредди Кимбени за публичную критику президента Кабилы в ходе дискуссии с членами Объединенной партии Лумумбы (ПАЛУ).
Before he was transferred to the Canary Islands to appear before the judicial authority that had ordered his detention, an order for his imprisonment was issued citing him as the perpetrator of an offence against public health. Прежде чем его доставили на Канарские острова, чтобы он мог предстать перед судом, распорядившимся о его аресте, был выдан ордер на его заключение под стражу, где он был назван виновным в совершении преступления против здоровья населения.
Больше примеров...
Заточение (примеров 12)
I'm arresting you for the unlawful imprisonment of Rose Stagg. Вы арестованы за незаконное заточение Роуз Стэгг.
His group believed that the imprisonment of those activists resulted from the subjugation of Puerto Rico. Его группа считает, что их заточение в тюрьму стало результатом подчинения Пуэрто-Рико Соединенными Штатами.
The reason I'm asking you to do this is because I believe this fact shows that you are responsible for the abduction and unlawful imprisonment of Rose Stagg. Я прошу Вас об этом потому... что верю, что этот факт доказывает, что вы несете ответственность за похищение и незаконное заточение Роуз Стэгг.
After flight Kurbsky will write, that tsar «mother my and the wife and delay uniform my son, in an imprisonment shut, killing al; brotherhood my, one sort reign Yaroslavl, various death kill, manors my and them has plundered». После бегства Курбский напишет, что царь «матерь ми и жену и отрочка единого сына моего, в заточение затворенных, троскою поморил; братию мою, единоколенных княжат Ярославских, различными смертьми поморил, имения мои и их разграбил».
The tutorial mission sets up the main campaign plot, showing Tyber Zann's imprisonment for stealing a Sith artifact from Jabba the Hutt. Учебный уровень устанавливает основную сюжетную линию, показывая заточение Тайбера Занна в тюрьму по обвинению в краже артефакта ситхов у Джаббы Хатта.
Больше примеров...
Заключение в тюрьме (примеров 3)
The author of the communication, dated 24 April 2002, is David Nicholas, born in 1941 and currently serving sentence of imprisonment in Port Phillip Prison. Автором сообщения от 24 апреля 2002 года является Дэвид Николас, родившийся в 1941 году и в настоящее время отбывающий тюремное заключение в тюрьме Порт-Филлип.
1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао.
Imprisonment in a state prison for a term of 25 years to life, Your Honor. Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
Больше примеров...