Английский - русский
Перевод слова Imprisonment

Перевод imprisonment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 1242)
The State party should perhaps opt more frequently for alternative penalties to imprisonment. По мнению оратора, государству-участнику следует чаще применять альтернативные виды наказания вместо тюремного заключения.
With reference to article 11 of the Covenant, members of the Committee sought clarification as to the definition of "culpable neglect" which was one of the grounds for imprisonment of debtors in Ireland. Что касается статьи 11 Пакта, то члены Комитета попросили разъяснить значение выражения "виновная небрежность", которая является одним из оснований для тюремного заключения должников в Ирландии.
According to the sources, Mr. Turgunaliev was sentenced on 8 January 1997 to 10 years' rigorous imprisonment in a correctional labour colony and confiscation of his property. Согласно информации, полученной из источников, 8 января 1997 года г-н Тургуналиев был приговорен к десяти годам тюремного заключения в исправительно-трудовой колонии строгого режима с конфискацией имущества.
In many jurisdictions, poor and vulnerable persons have inadequate access to legal assistance that could help them to remain in the community until the hearing or trial date or to appeal for an alternative to imprisonment upon conviction. Во многих правовых системах малоимущие или находящиеся в уязвимых условиях лица не в состоянии свободно воспользоваться услугами юристов, которые могут помочь им остаться на свободе до проведения слушаний или судебных заседаний или ходатайствовать о назначении им вместо тюремного заключения альтернативного наказания.
The security authorities opposed them, killing eight of the assailants, and the rest were brought to trial and sentenced to imprisonment for various terms; Силы безопасности оказали им сопротивление, убив восемь человек из числа нападавших, а остальные были преданы суду и осуждены на различные сроки тюремного заключения.
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 786)
The challenge lies in modernizing the prison system and in using monitoring technologies and employment schemes as alternatives to imprisonment. Сложной задачей является модернизация системы тюрем, внедрение технологий контроля и трудовых программ в качестве альтернативы тюремному заключению.
Also in 2012, UNODC carried out a study on alternatives to imprisonment and social reintegration of offenders; the study aims to assist Kenya in preventing criminal recidivism and reducing prison overcrowding. Также в 2012 году ЮНОДК провело исследование, касающееся альтернатив тюремному заключению и социальной реинтеграции правонарушителей, с целью оказания Кении помощи в предупреждении рецидивной преступности и сокращении переполненности тюрем.
Also according to that reply, a police officer sentenced by a court to more than three months' imprisonment without probation had his employment terminated, but in recent years there had been no such cases. Кроме того, согласно этому ответу, сотрудник полиции, приговоренный судом к тюремному заключению на срок свыше трех месяцев без права условного отбытия наказания, потерял свою работу, однако в последние годы таких ситуаций не возникало.
With the Narva City Court decision No. 1-291/03 of 17 June 2003 persons were convicted of having been members of the skinhead movement and having acted publicly by inciting national and racial hatred, and all of them were punished with a sentence of imprisonment. Согласно постановлению Nº 1-291/03 городского суда Нарвы от 17 июня 2003 года, данные лица были признаны виновными в принадлежности к движению скинхедов и в открытом разжигании национальной и расовой ненависти; все они были приговорены к тюремному заключению.
1999 Seminar on the review of fundamental texts concerning justice: Penal Code, Code of Criminal Procedure, Minority Act, Act on alternative sentences to imprisonment, and Act on drugs and precursors. 1999 год Семинар по вопросам обзора основополагающих документов в области правосудия: уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса, закона о меньшинствах, закона о мерах наказания, альтернативных тюремному заключению; закона о наркотиках и прекурсорах.
Больше примеров...
Тюремное заключение (примеров 578)
(a) Administrative detention and imprisonment а) Задержание в административном порядке и тюремное заключение
The wording should be reformulated to specify that States parties should not punish defamation with imprisonment and exorbitant fines. Его редакцию следует изменить, конкретно указав, что наказанием за диффамацию в государствах-участниках не должны быть тюремное заключение или чрезмерные штрафы.
In cases of flagrante delicto punishable by more than six months' imprisonment (for example, theft, fraud or resistance to authority) the judge could issue a detention order if he had sufficient evidence. Если налицо состав преступления, за совершение которого предусмотрено тюремное заключение на срок более шести месяцев (например, кража, мошенничество или оказание сопротивления представителю власти), судья может распорядиться о заключении подозреваемого под стражу при наличии на то достаточных оснований.
If the term "detention" were to apply to pre-trial detention alone, then it would follow that the Declaration does not condemn arbitrary imprisonment pursuant to a trial of whatever nature. Если бы термин "задержание" относился лишь к задержанию до суда, то из этого следовало бы, что в Декларации не осуждается произвольное тюремное заключение по решению суда любого характера.
NHC observed that due to restrictive laws and practices, anyone raising critical questionsin the media risked persecution and imprisonment. НХК заметил, что из-за ограничительных законов и практики любому человеку, высказывающему критические мнения в СМИ, грозит преследование и тюремное заключение.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 532)
Failure to comply could lead to dismissal, fine or imprisonment. Отказ выполнять эти требования чреват увольнением, штрафом и лишением свободы.
(b) During the investigation and trial, except where the proceedings cannot lead to the imposition of a prison sentence or security measure involving imprisonment; Ь) в ходе предварительного судебного следствия и во время слушания, за исключением случаев, когда для обвиняемого дело не может завершиться тюремным заключением или иной мерой уголовно-правового воздействия, связанной с лишением свободы;
This action is punishable by fine or by corrective labor from one to two years in length or by jail time up to three months or by imprisonment not in excess of three years. Такие действия караются штрафом или принудительными работами продолжительностью от одного года до двух лет или лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет.
Article 266 punishes the trafficking and stockpiling of chemical and biological weapons: "1. The production, development, marketing, possession, transfer or stockpiling of chemical or biological weapons or related munitions shall be punished by imprisonment for 6 to 12 years. В статье 266 наказуемыми деяниями объявлены торговля химическим и биологическим оружием и его хранение: «1. Производство, разработка, торговля, владение, передача или хранение химического или биологического оружия или соответствующих боеприпасов наказываются лишением свободы на срок от 6 до 12 лет.
He also wished to know what steps the State party was taking to reduce prison overcrowding, including any plans to increase capacity or introduce alternative sentencing options that did not require imprisonment. Он также желает знать, какие меры принимает государство-участник, чтобы уменьшить переполненность тюрем, и есть ли у него какие-либо планы по увеличению жилой площади тюрем или внедрению альтернативных наказаний, не связанных с лишением свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 429)
I happen to be a police captain, and this is an unlawful imprisonment. Так случилось, что я капитан полиции, а это незаконное лишение свободы.
The Bribery Act provides for a variety of penalties, such as the imposition of a fine and imprisonment. Закон о взяточничестве предусматривает различные наказания, такие, как наложение штрафа и лишение свободы.
The Criminal Code of Serbia, in article 100 sets out as a separate criminal offence the exposure to ridicule of a nation or a minority or ethnic group living in Yugoslavia, sanctioned by imprisonment for three months to three years. Статья 100 Уголовного кодекса Сербии устанавливает в качестве отдельного уголовного преступления, влекущего за собой лишение свободы от трех месяцев до трех лет, выставление на посмешище народа или меньшинства или этнической группы из числа проживающих в Югославии.
Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods. лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения.
My client needs representation when dealing with detectives because his unfortunate history with the L.A.P.D. includes false arrest, wrongful imprisonment, and I could go on. Price: Моему клиенту необходим представитель, чтобы общаться с детективами, потому что его история знакомства с полицией ЛА включает незаконное задержание, неправомерное лишение свободы... я могу продолжать но я могу простить и забыть об этом, капитан моя церковь хочет улучшить отношения
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 366)
Maximum and minimum sentences should be specified, and consist solely of imprisonment. Следует конкретно указать максимальные и минимальные сроки наказания и ограничить его лишь тюремным заключением.
The latter may be imprisoned for 21 days without charges, renewable for crimes or offences punishable by imprisonment. Подозреваемый может содержаться под стражей без предъявления обвинений в течение 21 суток, причем этот срок может быть продлен в случае преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением.
It is also noted with appreciation that under article 30 of the Portuguese Constitution persons deprived of their liberty are entitled to continue to enjoy their fundamental rights, save for those limitations that are inherent in their imprisonment. Он также с удовлетворением отмечает, что в соответствии со статьей 30 Конституции Португалии лишенные свободы лица имеют право продолжать пользоваться своими основными правами, за исключением тех ограничений, которые неотъемлемо связаны с их тюремным заключением.
is punishable with simple imprisonment for at least three months, or, in cases of exceptional gravity, with rigorous imprisonment not exceeding ten years.' наказывается простым лишением свободы на срок от трех месяцев или в случаях особой тяжести тюремным заключением строгого режима на срок до десяти лет».
Anyone deliberately submitting the group to conditions of existence that can be expected to entail its total or partial physical destruction shall be sentenced to six to nine years' ordinary imprisonment. З. Тюремным заключением общего режима на срок от шести до девяти лет в случае предумышленного создания для такой группы условий существования, чреватых ее полным или частичным физическим уничтожением;
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 321)
According to the Constitution of the Republic of Moldova, the citizens have the right to vote and to be elected since the age of 18, except for the persons who were recognized as incapable or sentenced to imprisonment by an irrevocable court judgment. Согласно Конституции Республики Молдова право избирать и быть избранными имеют граждане, достигшие 18-летнего возраста, за исключением лиц, признанных недееспособными или осужденных к лишению свободы окончательным судебным решением.
The law allows for imprisonment of those beyond the age of 15 and the alternative measures to the deprivation of liberties are used as part of the policy of rehabilitation. Закон позволяет применять тюремное заключение для лиц старше 15 лет, а альтернативные лишению свободы меры понимаются как часть политики реабилитации.
If the accused is sentenced to imprisonment, the sentence will be served in one of the countries that have indicated to the Security Council their willingness to accept convicted persons; the specific country will be designated by the President. Если обвиняемый приговаривается к лишению свободы, то он отбывает наказание в одной из стран, которые сообщили Совету Безопасности о своей готовности принять осужденных лиц; конкретная страна будет назначаться Председателем.
If the person sought had been sentenced to imprisonment or other deprivation of liberty in the requesting State, a period of at least four to six months of such sentence should remain to be served (a requirement of two months was reported in one bilateral treaty). Если лицо, требуемое к выдаче, было приговорено к тюремному заключению или лишению свободы в запрашивающем государстве, оставшаяся к отбытию часть наказания должна составлять не менее четырех-шести месяцев (не менее двух месяцев согласно одному двустороннему договору).
The penalty for both of these offences is, in the case of an individual, imprisonment for up to 20 years and in the case of a body corporate, a fine of up to VT500,000,000. В случае совершения любого из этих правонарушений физическое лицо приговаривается к лишению свободы на срок до 20 лет, а корпорация приговаривается к штрафу на сумму до 500 млн. VT.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 123)
In light of the circumstances prevailing in Iceland it is expected that decisions on the imprisonment of juveniles will always take account of the juvenile's best interest. В свете условий, существующих в Исландии, ожидается, что решения о тюремном заключении несовершеннолетних всегда будут учитывать наилучшие интересы несовершеннолетнего.
The 3d Specialized Board of the Forensic Science Institute, therefore, decided that suspension of the execution of the imprisonment sentence was not required. Поэтому на третьем специальном заседании совета Научно-исследовательского института судебной медицины было принято решение о том, что приостановка исполнения приговора о тюремном заключении не требуется.
Sheriff courts when sitting summarily may impose imprisonment of up to three months and a maximum fine of £5,000. Шерифские суды при рассмотрении дел в порядке суммарного разбирательства могут выносить приговоры о тюремном заключении вплоть до трех месяцев и о максимальном штрафе в сумме 5000 фунтов стерлингов.
The amendments made to the Imprisonment Act as a result of the Supreme Court's decisions in certain cases of violations of prisoners' rights marked real progress in detainees' rights. Внесение поправок в закон о тюремном заключении под влиянием решений, вынесенных Верховным судом по делам о нарушении прав заключенных, означает немалый шаг вперед в интересах заключенных.
The sentences ranged from imprisonment for a few months to several years, with heavy fines. Были вынесены приговоры о тюремном заключении на срок от нескольких месяцев до нескольких лет, а также приговоры к большим штрафам.
Больше примеров...
Тюрьмы (примеров 96)
Final outcome of the proceedings: offender sentenced to 10 months' imprisonment with forced labour. Итого судебного разбирательства: преступник приговорен к 10 месяцам тюрьмы и принудительным работам.
The regime continued to rule by terror, brutality, indiscriminate arrest, imprisonment and execution in order to maintain its grip on power. В целях сохранения своей власти этот режим продолжает править, прибегая к террору, жестокости, неизбирательным арестам, заключениям в тюрьмы и казням.
Those issues are: first, the debate on citizenship; secondly, the plebiscite of 14 November 1993; and, thirdly, the unjust imprisonment of 17 Puerto Rican nationals. Этими аспектами являются: во-первых, спор о гражданстве; во-вторых, плебисцит от 14 ноября 1993 года; и в-третьих, несправедливое заключение в тюрьмы 17 пуэрториканцев.
JS2, JS1, and HRW were concerned that the government failed to enact a Law of Association and had prohibited all forms of peaceful political association or opposition, such as political parties, and punished those advocating the establishment of such associations with imprisonment. Авторы СП2 и СП1 и ХРУ выразили озабоченность в связи с тем, что правительством не введен в действие Закон об ассоциациях и запрещены любые формы мирной политической ассоциации и оппозиции, например политические партии, а тех, кто выступает за создание таких объединений, бросают в тюрьмы.
After this third hearing, the author was sentenced to three months' imprisonment and 60 lashes, as well as payment of a fine. После этого третьего слушания было вынесено решение, в соответствии с которым автор был приговорен к трем месяцам тюрьмы и 60 ударам плети, а также к выплате штрафа.
Больше примеров...
Срок (примеров 1225)
Everyone who calls for or incites the commission of the above noted criminal offences may be sentenced to imprisonment for a period between two to 10 years. Любое лицо, призывающее или подстрекающее к совершению упомянутых выше уголовных преступлений, может быть приговорено к лишению свободы на срок от двух до десяти лет.
After the submitted indictment for the crime under Article 319 - causing national, racial and religious hatred, discord and intolerance, the competent first instance court proclaimed him guilty and sentenced him to 18 months imprisonment. После предъявления ему обвинения в совершении преступления по статье 319 компетентный суд первой инстанции признал его виновным и приговорил к лишению свободы на срок 18 месяцев.
The penalty for forced marriage is imprisonment for up to 6 years, and the same penalty applies to accessories. Виновные в принуждении к вступлению в брак караются лишением свободы на срок до 6 лет, и такое же наказание выносится всем соучастникам.
(e) by restricting without justification his/her access to property that he/she has the right to use, shall be sentenced to imprisonment of three years to eight years. ё) посредством необоснованного ограничения его/ее доступа к имуществу, на использование которого он/она имеет право, приговаривается к лишению свободы на срок от трех до восьми лет.
In SPTs view the conditions in the Centre are unacceptable for any category of prisoner; in particular, it is an utterly unsuitable place to hold sentenced prisoners, some of whom were facing very long periods of imprisonment. По мнению ППП, Изолятор по своим условиям не может быть использован для содержания какой-либо категории заключенных; в частности, он абсолютно не приспособлен для содержания осужденных, некоторым из которых предстоит отбыть весьма длительный срок заключения.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 198)
In Danish practice, considerable efforts are made to ensure appropriate age distribution of convicts serving sentences of imprisonment, but it is considered valuable to maintain possibilities of flexible arrangements. В практике Дании предпринимаются значительные усилия для обеспечения соответствующего возрастного распределения заключенных, отбывающих сроки наказания, однако считается целесообразным сохранение возможности гибкого регулирования.
Referring to the categories and treatment of prisoners in Qatar, she noted that "category B" prisoners were sentenced to imprisonment with hard labour or flogging. Ссылаясь на категории заключенных и обращение с заключенными в Катаре, она отмечает, что к заключенным "категории В" относятся лица, приговоренные к лишению свободы в виде каторжных работ или телесным наказаниям.
These deplorable conditions, combined with severe overcrowding and excessive periods of imprisonment (many have been detained for up to four years without trial) have caused an increase in diseases (such as tuberculosis), and in overall prison mortality rates. Эти удручающие условия в сочетании с перенаселенностью и длительными сроками заключения (во многих случаях люди находятся в тюрьме без суда до четырех лет) вызывают рост заболеваемости (например туберкулезом) и общей смертности среди заключенных.
Law 9714, which has changed the provisions of the Penal Code, was promulgated on 25 November 1998, in an effort to curb the growing incidence of imprisonment and consequently reduce problems resulting from overpopulation of prisons. С целью уменьшения числа заключенных и, соответственно, снижения остроты проблем, возникающих в связи с переполненностью тюрем, 25 ноября 1998 года был принят Закон 9714, внесший изменения в положения Уголовного кодекса.
In 2008, in commemoration of the sixtieth anniversary of the founding of the Republic, the State announced a general amnesty and released or reduced the terms of imprisonment of inmates serving correctional punishments. В 2008 году в честь празднования шестидесятой годовщины основания Республики государство объявило общую амнистию и освободило из-под стражи либо сократило сроки лишения свободы некоторых заключенных, отбывающих сроки исправительного наказания.
Больше примеров...
Наказания (примеров 716)
Under article 555 of the Penal Code, the penalty may be increased to up to one year's imprisonment or a fine of 100,000 pounds or both if the incapacity lasts more than 10 days. Согласно статье 555 этого Кодекса, в качестве наказания может назначаться тюремное заключение на срок до одного года или уплата штрафа в размере 100000 ливанских фунтов или совокупность этих мер, если нетрудоспособность длится более 10 дней.
The punitive provisions of this provision are much broader than those of Article 227 a, under the former, imprisonment of not less than 1 year, and up to 16 years, is prescribed. Пределы установленного этим положением наказания намного шире, чем те, что предусмотрены статьей 227 a: оно предусматривает лишение преступников свободы на срок от одного года до 16 лет.
Persons found guilty of assault causing bodily harm were liable to imprisonment or the payment of a fine but such penalties were rarely imposed when the offences were committed in a family environment. Посягательства на неприкосновенность личности наказуемы тюремным заключением и выплатой штрафа; однако, когда речь идет о подобных деяниях, совершенных в кругу семьи, такие наказания назначаются нечасто.
Article 209 of the Code criminalized the profaning of or blasphemy against any religion and article 211 imposed a punishment of three to six months' imprisonment on anyone who performed a marriage without being a duly authorized representative of a religion. Статья 209 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за профанацию религии и богохульство, а статья 211 предусматривает наказания в виде тюремного заключения на срок от трех до шести месяцев для лиц за совершение брачного обряда лицом, не имеющим соответствующих религиозных полномочий.
In June 2007, parliament had amended the Law on Imprisonment, giving prison governors the right to increase the number of family visits prisoners could receive. В июне 2007 года парламент внес поправки в Закон об исполнении наказания в виде лишения свободы, предоставив тюремной администрации право увеличивать число свиданий заключенных с родственниками.
Больше примеров...
Заключение в тюрьму (примеров 51)
Similarly, a qualifier such as "unlawful" was needed before "imprisonment". Аналогичным образом необходимо включить такой критерий, как "незаконное," перед словами "заключение в тюрьму".
(e) imprisonment [, in violation of international norms on the prohibition of arbitrary arrest and detention] [which inflicts death or serious bodily injury]; ё) заключение в тюрьму [, в нарушение международных норм, запрещающих произвольный арест и содержание под стражей] [в результате которого наступила смерть или были причинены серьезные телесные повреждения];
Criminal prosecution and imprisonment of conscientious objectors, due to the lack, in the State party, of an alternative to the compulsory military service (art. 18, paragraph 1, of the Covenant). Уголовное преследование и заключение в тюрьму лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, в связи с отсутствием в государстве-участнике альтернатив обязательной военной службе (пункт 1 статьи 18 Пакта).
(e) Imprisonment; е) заключение в тюрьму;
One clear example of criminalizing legitimate expression is the imprisonment of bloggers around the world. Одним из наглядных примеров криминализации законного выражения мнений является заключение в тюрьму блогеров по всему миру.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 43)
Children also reported various types of mistreatment such as imprisonment, having to carry very heavy loads or being physically beaten for refusing to fight. Дети также сообщили о различных случаях жестокого обращения, таких, как заключение под стражу, принуждение к переноске тяжелейших грузов или физических побоях за отказ воевать.
Anyone, the author says, must be given a hearing by the competent judicial authority before an order for imprisonment on charges can be issued. По словам автора, любой человек должен быть заслушан компетентным судебным органом до выдачи ордера на его заключение под стражу на основании предъявленных ему обвинений.
Regarding pre-trial imprisonment, within the range of coercive measures we see this one as the most constraining, since it will extend throughout the whole duration of the criminal trial. Заключение под стражу представляет собой наиболее строгую из мер пресечения, которая может применяться на всем протяжении производства по уголовному делу.
To this end, the Kingdom of Morocco shall, in particular, declare a blanket amnesty, precluding any legal proceedings, arrest, detention, imprisonment or intimidation of any kind, based on facts covered by this amnesty. С этой целью Королевство Марокко, в частности, объявит всеобщую амнистию, исключающую любое судебное преследование, аресты, заключение под стражу или любого рода запугивание, основанное на фактах, на которые распространяется амнистия.
Before he was transferred to the Canary Islands to appear before the judicial authority that had ordered his detention, an order for his imprisonment was issued citing him as the perpetrator of an offence against public health. Прежде чем его доставили на Канарские острова, чтобы он мог предстать перед судом, распорядившимся о его аресте, был выдан ордер на его заключение под стражу, где он был назван виновным в совершении преступления против здоровья населения.
Больше примеров...
Заточение (примеров 12)
The apartheid state's response aimed at maintaining white domination included the arrest and imprisonment of activists and the leaders of the struggle. Ответ государства апартеида, целью которого являлось сохранение господства белых, включал аресты и заточение в тюрьмы активистов и лидеров этой борьбы.
I'm arresting you for the unlawful imprisonment of Rose Stagg. Вы арестованы за незаконное заточение Роуз Стэгг.
After flight Kurbsky will write, that tsar «mother my and the wife and delay uniform my son, in an imprisonment shut, killing al; brotherhood my, one sort reign Yaroslavl, various death kill, manors my and them has plundered». После бегства Курбский напишет, что царь «матерь ми и жену и отрочка единого сына моего, в заточение затворенных, троскою поморил; братию мою, единоколенных княжат Ярославских, различными смертьми поморил, имения мои и их разграбил».
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now. Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
The tutorial mission sets up the main campaign plot, showing Tyber Zann's imprisonment for stealing a Sith artifact from Jabba the Hutt. Учебный уровень устанавливает основную сюжетную линию, показывая заточение Тайбера Занна в тюрьму по обвинению в краже артефакта ситхов у Джаббы Хатта.
Больше примеров...
Заключение в тюрьме (примеров 3)
The author of the communication, dated 24 April 2002, is David Nicholas, born in 1941 and currently serving sentence of imprisonment in Port Phillip Prison. Автором сообщения от 24 апреля 2002 года является Дэвид Николас, родившийся в 1941 году и в настоящее время отбывающий тюремное заключение в тюрьме Порт-Филлип.
1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао.
Imprisonment in a state prison for a term of 25 years to life, Your Honor. Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
Больше примеров...