| He was apparently sentenced to 24 months' imprisonment, 9 months of which were served and 15 months suspended. | Он был приговорен к 24 месяцам тюремного заключения, 9 из которых он отбыл в заключении, а 15 месяцев были превращены в условное заключение. |
| From the mysterious planet now only one hour ahead of us, the story of Captain Pike's imprisonment there. | С мистической планеты, которая всего в часе пути от нас, история тюремного заключения капитана Пайка. |
| This Ministry has competence in matters relating to serving a sentence involving the deprivation of liberty (an imprisonment sentence). | В компетенцию этого министерства входят вопросы, которые касаются отбывания наказания, связанного с лишением свободы (наказания в виде тюремного заключения). |
| A new sentence execution act, currently at the draft stage, will further humanize the execution of imprisonment sentences. | В настоящее время разрабатывается новый закон об исполнении приговоров, который предусматривает более гуманный характер исполнения наказаний в виде тюремного заключения. |
| (e) Juvenile offenders serve their imprisonment sentences separately from adult offenders; | ё) несовершеннолетние преступники отбывают свое наказание в виде тюремного заключения отдельно от взрослых преступников; |
| Family visits were permitted at all stages of detention and imprisonment and a prison doctor was on hand for medical consultations. | Свидания с семьей разрешены на всех этапах содержания под стражей и тюремного заключения, при этом существуют тюремные врачи, которые оказывают медицинскую помощь. |
| The provisions in the Penal Code for punishment by fines or imprisonment for statements or actions that involve discrimination on ethnic grounds are presented under article 2. | Положения Уголовного кодекса, которые предусматривают наказание в виде штрафа или тюремного заключения за заявления или действия, влекущие за собой дискриминацию по этническому признаку, излагаются в разделе, касающемся статьи 2. |
| On 7 January 1997, the District Court of Uppsala sentenced him to one year of imprisonment, ordered his deportation and banned him from re-entering Sweden. | 7 января 1997 года окружной суд Уппсалы приговорил его к одному году тюремного заключения, издал постановление о его депортации из страны и запретил ему возвращаться в Швецию. |
| 3.6 The author further claims that his sentence of 13 years and four months' imprisonment is too harsh and in violation of article 26. | 3.6 Далее автор утверждает, что его приговор - 13 лет и четыре месяца тюремного заключения - является слишком суровым и представляет собой нарушение статьи 26. |
| As the work of the Tribunal progresses, the sentences it has imposed highlight the urgent need for further cooperation with regard to the imprisonment of convicted persons. | Работа Трибунала продолжается, и назначаемые им наказания свидетельствуют о неотложной необходимости в дальнейшем сотрудничестве в отношении тюремного заключения осужденных. |
| The extradition agreements to which Norway is a party define the offences which constitute grounds for extradition according to the minimum sentence of imprisonment. | В соглашениях о выдаче, участником которых является Норвегия, преступления, совершение которых служит основанием для выдачи, определяются исходя из минимального срока тюремного заключения. |
| Violations under the Act are punishable with imprisonment for up to five years and with a fine of up to Rs. 10,000. | Нарушения этого закона подлежат уголовному наказанию посредством тюремного заключения сроком до пяти лет и штрафом до 10000 рупий. |
| If the term of civil imprisonment is four months or less, then the prisoner may be granted a furlough after having completed half of his sentence. | Если срок тюремного заключения таких лиц составляет четыре месяца и менее, то им может быть предоставлен отпуск после отбытия ими половины срока наказания. |
| The later amendment proposed to punish infringements of the law on the press by a fine, instead of imprisonment. | В соответствии с последующей поправкой за нарушение Закона о печати предлагается ввести наказание в виде штрафа, а не тюремного заключения. |
| Before coming to power, many leading figures in the ANC owed their salvation to exile as the only alternative to imprisonment. | Известно, что многие активисты АНК до прихода к власти спаслись благодаря иммиграции, являвшейся единственным средством избежать тюремного заключения. |
| The Latvian law provides for deprivation of this right only in the case of persons in legal incapacity on the grounds of mental illness, feeblemindness and imprisonment. | Латвийское законодательство допускает лишение этого права только в отношении лиц, недееспособных по причинам душевной болезни, слабоумия и тюремного заключения. |
| It sanctions the establishment of youth detention centres and the substitution of rehabilitation, protection and aid for minors for sentences of imprisonment. | В нем содержатся положения о создании центров задержания для несовершеннолетних и о замене тюремного заключения мероприятиями по реабилитации, защите и оказанию помощи несовершеннолетним. |
| Concerned at the treatment of political dissidents often sentenced to long-term imprisonment for non-violent activities, and the practice of administrative detention, | будучи обеспокоена методами обращения с политическими диссидентами, зачастую приговариваемыми к длительным срокам тюремного заключения за свою ненасильственную деятельность, и практикой административных задержаний, |
| Furthermore, the same article reduced the penalty of imprisonment prescribed for such acts to one year, whereas it had previously been two years. | Кроме того, эта статья предусматривает меру наказания, применяемую за такие акты, в виде тюремного заключения на срок в один год, тогда как ранее этот срок составлял два года. |
| Later in June, the Egyptian Government through prerogative of mercy reduced the complainant's twenty-five year sentence to fifteen years' of imprisonment. | Позднее, в июне, египетское правительство, используя свое право на смягчение приговора, уменьшило срок тюремного заключения заявителя с 25 до 15 лет. |
| Upon his return, the Petitioner was sentenced to 3 additional months of imprisonment, which he completed at the end of February 1994. | По возвращении истец был приговорен к трем дополнительным месяцам тюремного заключения, срок которого он был в конце февраля 1994 года. |
| The Penal Code and the Military Penal Code had been supplemented by two articles establishing a fine or imprisonment for racial discrimination. | С другой стороны, Уголовный кодекс и Военно-уголовный кодекс были дополнены двумя статьями, которые в случае расовой дискриминации предусматривают штраф или наказание в виде тюремного заключения. |
| Offences under section 5 of the Act are punishable by imprisonment for a period from six months to life and/or a fine of up to NRs 2,000. | Перечисленные в статье 5 этого Закона преступления влекут за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пожизненного и/или штрафа в размере до 2000 непальских рупий. |
| The violation of the prohibition is punishable under criminal law by imprisonment for up to one year and/or a 25,000 franc fine. | Нарушение запрета карается уголовным наказанием в виде тюремного заключения на срок до одного года и/или штрафом в размере 25000 франков. |
| Where the mere threat of violence or ill-treatment is concerned, the maximum sentence shall be reduced to six months' imprisonment. | Если имела место только угроза применения насилия или жестокого обращения, максимальный срок тюремного заключения сокращается до шести месяцев . |