However, the German authorities did not directly or indirectly participate in arresting these persons or in rendering them for imprisonment. |
Однако власти Германии не принимали прямого или косвенного участия в арестах этих лиц или в их выдаче для тюремного заключения. |
Measures to prevent acts of torture during interrogation, detention and imprisonment |
Меры контроля за проведением допросов, задержаний и условиями задержания и тюремного заключения, направленные на недопущение применения пыток |
These Acts also establish offences for breaches of the law which can be punished by fines or imprisonment. |
Этими законами устанавливается также уголовная ответственность за нарушение законодательства и предусматриваются соответствующие санкции в виде штрафов и тюремного заключения. |
The information received indicates that a few defenders were sentenced to lengthy imprisonment, including for life, for pro-democracy activities and defending freedom of religion. |
Как свидетельствует полученная информация, несколько правозащитников были приговорены к длительным срокам тюремного заключения, в том числе к пожизненному, за продемократические выступления и за защиту свободы вероисповедания. |
2.2 During imprisonment, the author performed work, as required under section 41 of the German Enforcement of Sentences Act. |
2.2 Во время тюремного заключения автор выполнял работу в соответствии с требованиями статьи 41 Закона Германии об исполнении наказаний. |
The special unit will also be used for convicted offenders sentenced to less than four months' imprisonment and for remand prisoners. |
Специальное отделение будет также использоваться для преступников, приговоренных к не менее чем четырем месяцам тюремного заключения, а также для лиц, содержащихся в досудебном заключении. |
It appears that the penalty for similar activity against Peru is imprisonment for up to 20 years. |
Как представляется, наказание за аналогичные деяния в отношении гражданина Перу составляет 20 лет тюремного заключения. |
Sentences ranged from capital punishment to imprisonment. |
Приговоры варьируются от смертной казни до тюремного заключения. |
Unfortunately, conditions of detention and imprisonment in the majority of countries were such that it was difficult to attain that objective. |
К сожалению, условия задержания и тюремного заключения в большинстве стран таковы, что эту цель трудно достигнуть. |
They were subject to sanctions decided by a court and ranging from a simple warning to imprisonment. |
Они подвергаются наказаниям, определяемым судом, которые варьируются от простого предупреждения до тюремного заключения. |
Both defendants were found guilty as charged and were sentenced to the same period of imprisonment. |
Оба обвиняемых были признаны виновными по этому факту и приговорены к одинаковому сроку тюремного заключения. |
Similarly, it would encourage lawlessness among such fugitives since in Canada they would be de facto immune from prosecution and imprisonment. |
Кроме того, это способствовало бы беззаконию среди подобных беглецов, поскольку в Канаде они де-факто получали бы иммунитет от судебного преследования и тюремного заключения. |
Both accused were found guilty of grave crimes and were sentenced to periods of imprisonment. |
Оба обвиняемых были признаны виновными в совершении тяжких преступлений и были приговорены к соответствующим срокам тюремного заключения. |
A consequence of this right is the prohibition of arbitrary detention or imprisonment and also illegal deprivation or restriction of personal liberty. |
Следствием действия такого права является запрещение произвольного задержания или тюремного заключения, а также незаконного лишения или ограничения личной свободы. |
A formal complaints procedure has been introduced for matters concerning imprisonment and pre-trial detention. |
В том что касается тюремного заключения и содержания под стражей до суда, то введена в действие официальная процедура обжалования. |
While cases against some legislators were dropped, others were found guilty by the Supreme Court and sentenced to terms of imprisonment. |
И хотя дела против некоторых конгрессменов были закрыты, другие были признаны виновными и приговорены Верховным судом к различным срокам тюремного заключения. |
On 15 January 2018 Gröning applied for pardon as a last measure to avoid imprisonment. |
15 января 2018 года Грёнинг подал прошение о помиловании в качестве последней меры, чтобы избежать тюремного заключения. |
During the rebellion and the imprisonment of her spouse in 1402-1403, she lived in Hradec Králové. |
Во время восстания и тюремного заключения её супруга в 1402-1403 годах она жила в Градец-Кралове. |
The end of the war helped him to escape imprisonment. |
Но начало Первой мировой войны спасло его от тюремного заключения. |
France and the U.S. objected to Dalila's imprisonment and pressed for his release. |
Франция и США возражали против тюремного заключения Далилы и настаивали на его освобождении. |
Brainiac has also freed Gorilla Grodd from imprisonment, who intends to take revenge on his jailors and humanity with use of his Earthquake Machine. |
Брейниак также освободил Гориллу Гродд от тюремного заключения, который намеревается отомстить человечеству с помощью своей машины землетрясения. |
During his imprisonment, Laurens was assisted by Richard Oswald, his former business partner and the principal owner of Bunce Island. |
Во время тюремного заключения Лоуренсу помогал Ричард Освальд, его бывший деловой партнёр и фактический владелец острова Бунсе. |
Tookie Williams, the last remaining original Crips leader, served as the de facto leader during Washington's imprisonment. |
Туки Уильямс, последний оставшийся первоначальный лидер Crips, был де-факто лидером во время тюремного заключения Вашингтона. |
In answer to question 15, he noted that the procedure in regard to imprisonment for civil debt offered all the necessary guarantees. |
В ответ на вопрос 15 он говорит, что процедура, касающаяся тюремного заключения за неуплату долга, содержит все необходимые гарантии. |
The minor was sentenced to 90 days imprisonment, but the serving of the sentence was deferred for a probation period of two years. |
Несовершеннолетнего приговорили к 90 дням тюремного заключения с отсрочкой отбытия наказания на двухгодичный испытательный срок. |