| Community work had been introduced as an alternative to imprisonment. | Общественные работы были введены в качестве меры пресечения, альтернативной лишению свободы. |
| Both were sentenced to 18 months' imprisonment. | Оба были приговорены к лишению свободы на срок в 18 месяцев. |
| Moreover, a number of measures alternative to imprisonment had been adopted to address the problem of prison overcrowding. | Кроме того, для решения проблемы переполненности тюрем введен ряд мер, служащих альтернативой лишению свободы. |
| One of the changes in the new Code was the introduction of community service as an alternative to imprisonment. | Одно из новшеств этого кодекса состоит в том, что в нем вводятся общественно-полезные работы в качестве наказания, альтернативного лишению свободы. |
| Has been sentenced by the courts of the requesting State to not less than 6 months' imprisonment. | Приговорено судом запрашивающего государства к лишению свободы на срок не менее 6 месяцев. |
| Journalists and media professionals who attempted to report demonstrations and police violence endured detention, imprisonment and forced dismissal. | Журналисты и работники средств массовой информации, которые пытаются сообщать о демонстрациях и полицейском насилии, подвергаются задержанию, лишению свободы и принудительному увольнению. |
| UNODC also supported prison reform that led to the development of a comprehensive strategy on alternatives to imprisonment in Kenya. | Управление поддерживало также реформу пенитенциарной системы, в результате чего была разработана всеобъемлющая стратегия альтернативных мер воздействия по отношению к лишению свободы в Кении. |
| The HR Committee regretted the limited use of alternatives to imprisonment. | КПЧ выразил сожаление по поводу ограниченного использования альтернатив лишению свободы. |
| This will be an alternative to imprisonment. | Данный вид наказания является альтернативой лишению свободы. |
| After being found guilty of credit card fraud he was sentenced to imprisonment and is still detained. | После того как суд признал его виновным в мошенничестве с кредитной карточкой, он был приговорен к лишению свободы и до сих пор находится под стражей. |
| Such rules should be based on the Commission's proposed rules for treatment of persons sentenced to imprisonment. | В основу таких норм следует положить нормы обращения с лицами, приговоренными к лишению свободы. |
| He was initially sentenced to imprisonment because of his age, but the appeal court changed his sentence to death. | Поначалу из-за возраста его приговорили к лишению свободы, однако, по итогам обжалования, суд ужесточил приговор. |
| Legislation specifically provides for community service instead of a conditional sentence of imprisonment. | Законодательство конкретно предусматривает возможность замены условного приговора к лишению свободы общинной трудовой повинностью. |
| Both cases led to imprisonment and dismissal of the prison guards. | В обоих случаях надзиратели были освобождены от своих обязанностей и приговорены к лишению свободы. |
| The student was expelled from university and sentenced to imprisonment. | Указанное лицо было исключено из университета и приговорено к лишению свободы. |
| The issue arises as to whether provision should be made concerning whether non-States Parties should accept sentenced persons for imprisonment. | Возникает вопрос о целесообразности положения относительно того, должны ли государства, не являющиеся участниками, принимать приговоренных к лишению свободы лиц. |
| In addition, some 30 reporters are currently in prison or have been sentenced to imprisonment. | Кроме того, сегодня около 30 журналистов задержаны или приговорены к лишению свободы. |
| He observed that minorities in the region were disproportionately subject to arrest and imprisonment. | Он отметил, что меньшинства региона в непропорционально большой степени подвергаются арестам и лишению свободы. |
| A person sentenced to imprisonment shall be provided with humane treatment and moral rehabilitation. | Лицу, приговоренному к лишению свободы, должны быть обеспечены гуманное отношение и психологическая реабилитация. |
| Each was sentenced to 30 months' imprisonment for criminal violations of the civil rights statutes. | Каждый из этих двух полицейских был приговорен к лишению свободы на срок до 30 месяцев за преступные нарушения законов о гражданских правах. |
| Since 1990, those guilty of illegal possession of drugs were subject to mandatory imprisonment. | С 1990 года лица, признанные виновными в незаконном владении наркотиками, в обязательном порядке приговариваются к лишению свободы. |
| Only those found guilty and sentenced to imprisonment under a final conviction are placed in social rehabilitation centres. | В центрах социальной реабилитации содержатся лишь те лица, которые были признаны виновными и были приговорены к лишению свободы на основе окончательного обвинительного приговора. |
| Building new prisons was generally not as effective in reducing overcrowding as by introducing alternatives to imprisonment. | Строительство новых тюрем обычно не столь эффективно в деле снижения степени переполненности тюрем, как введение альтернатив самому лишению свободы. |
| Inhabitants of colonized countries were killed and subjected to collective and individual imprisonment, forced migration, exile and enslavement. | Жители колонизированных стран подвергались истреблению и коллективному и индивидуальному лишению свободы, принудительной миграции, ссылке и рабству. |
| As seen from the table, the number of the persons sentenced to imprisonment declines. | Как видно из таблицы, количество лиц, приговариваемых к лишению свободы, сокращается. |