Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремного заключения

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремного заключения"

Примеры: Imprisonment - Тюремного заключения
Treaty bodies have also expressed their concern that in cases related to terrorism lawyers are released from their obligation of professional confidentiality and obliged to testify or face the risk of imprisonment. Договорные органы также выражали свою озабоченность по поводу того, что в делах о терроризме адвокаты освобождаются от обязанности соблюдать профессиональную конфиденциальность и должны давать показания под страхом тюремного заключения.
The comments of the Government of Colombia focus essentially on the independent expert's recommendations on conditions of imprisonment, legal aid and the role of the police in relation to extreme poverty. Замечания правительства этой страны касаются в основном рекомендаций независимого эксперта по поводу условий тюремного заключения, правовой помощи и роли полиции в решении проблемы крайней бедности.
For lower-level crimes, the Government had introduced Gacaca community courts with elected judges which tried cases in the presence of members of the community and handed down sentences ranging from community service to short periods of imprisonment. Для менее тяжких преступлений правительство учредило общинные суды гакака с выборными судьями, где дела слушаются в присутствии членов общины и обвиняемым выносятся различные приговоры - от общественно полезных работ до непродолжительных сроков тюремного заключения.
The Committee is concerned in particular that, under this Act, (a) lawyers are released from their obligation of professional confidentiality and obliged to testify or face the risk of imprisonment; and (b) investigators and judges may remain anonymous. Комитет, в частности, озабочен тем, что согласно положениям этого закона: а) адвокаты лишаются права на профессиональную тайну и обязаны давать показания под страхом тюремного заключения; и Ь) следователи и судьи могут сохранять анонимность.
When the sentences did not exceed six months of imprisonment, the convict could serve out the sentence in an institution in which employment would be modestly rewarded. Если предусмотренное наказание не превышает шести месяцев тюремного заключения, осужденный может отбывать наказание в учреждении, где за работу выплачивается умеренное вознаграждение.
The military tribunal, composed of a civilian judge appointed by the military authorities and assisted by two senior officers designated by the Defence Ministry, sentenced Mr. Benhadj to 12 years' rigorous imprisonment in a judgement on 15 July 1992. Военный трибунал в составе гражданского судьи, назначенного военными властями, и двух заседателей из числа старших офицеров, назначенных министерством обороны, приговорили г-на Бенхаджа к 12 годам тюремного заключения строго режима, вынеся приговор 15 июля 1992 года.
According to the source, during this period, Ali Benhadj went through different forms of imprisonment and was treated differently according to whether he was considered by the authorities to be a political interlocutor or an opponent. Согласно источнику в течение этого периода Али Бенхадж прошел через различные формы тюремного заключения и подвергался различному обращению в зависимости от того, считали ли его власти политическим сторонником или оппонентом.
Article 11: Conditions of interrogation, detention and imprisonment 54 - 58 15 Статья 11: Условия проведения допроса, задержания и тюремного заключения 54 - 58 21
Besides these cases, the police can stop and hold people suspected of a crime punishable with imprisonment whenever there is a risk of escape, for investigation reasons, or on security grounds. Помимо этих случаев, полиция может останавливать и задерживать лиц, подозреваемых в совершении преступлений, за которые предусматривается наказание в виде тюремного заключения во всех случаях, когда существуют следственные мотивы, соображения безопасности или вероятность побега.
(e) He has been found guilty in Hong Kong of an offence punishable with imprisonment for not less than two years or his deportation is conducive to the public good. (ё) лицо признано виновным в Гонконге за совершение преступления, предусматривающего наказание в виде тюремного заключения на срок не менее 2 лет, или его депортация отвечает интересам общества.
In cases of hostage-taking with the aggravating circumstance of acts of torture, paragraph 5 of article 347 bis provides for a punishment of rigorous imprisonment for life. В случае захвата заложников с отягчающими обстоятельствами, состоящими в применении пыток, пункт 5 статьи 347-бис предусматривает наказание в виде пожизненного тюремного заключения.
In addition, the Government explained that Borazio Marcelo Potesta Zapata had been tried, found guilty of defamation on 22 December 1999 and received a suspended sentence of one year's imprisonment. Кроме того, правительство сообщило, что Борасио Марсело Потеста Сапата предстал перед судом, был признан виновным в диффамации 22 декабря 1999 года и приговорен к одному году тюремного заключения условно.
Mr. Salehi, President of the Bakers Workers Union in the city of Saqqez, was reportedly arrested on 28 August 2000 and sentenced to 10 months' imprisonment for his trade union activities. Г-н Салехи, Президент Союза пекарей в городе Саккезе, был, как сообщается, арестован 28 августа 2000 года и приговорен к 10 месяцам тюремного заключения за его профсоюзную деятельность.
Article 15 of the Ordinance stipulates that any police officer who goes on strike shall be liable to imprisonment for a period not exceeding one year. Статьей 15 Указа предусматривается, что любой сотрудник полиции, который принимает участие в забастовке, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до одного года.
Lastly, Article 298 provides for imprisonment of a maximum of one year, and/or a fine, in the case of any intention to offend against a person's religious feelings - notably by means of a sound, a word, a gesture or an object. Наконец, статья 298 предусматривает санкции за любое намерение задеть религиозные чувства верующего, в частности с помощью звука, слова, жеста или предмета, в виде тюремного заключения сроком максимум на один год и/или штрафа.
The Special Rapporteur remained concerned about the possibility of imprisonment for defamation and reiterated the principle that States should not resort to criminal law and punishments for media related offences which should preferably be dealt with under civil law. Тревога Специального докладчика была обусловлена возможностью тюремного заключения за диффамацию, и он вновь подтвердил принцип, согласно которому государства не должны прибегать к уголовному праву и уголовным наказаниям за правонарушения, связанные с деятельностью СМИ, которые предпочтительнее рассматривать в рамках гражданского права62.
Charges of hooliganism, carrying a long sentence of imprisonment in the case of conviction, have been brought against defenders who sought to lodge an official complaint against the ill-treatment they received at the hands of the police. Против правозащитников, пытавшихся в официальном порядке обратиться с жалобой на грубое обращение со стороны полиции, выдвигались обвинения в хулиганстве, влекущие за собой длительный срок тюремного заключения в случае вынесения обвинительного приговора.
(e) At the imprisonment of elected members of Parliament for peacefully exercising their freedom of assembly, association and expression; ё) тюремного заключения избранных членов парламента за осуществление мирным образом их права на свободу собраний, ассоциации и выражения мнений;
On 7 October 1997, the County Court of Zagreb initiated proceedings against the author on the basis of article 191 of the Criminal Code of Croatia, for spreading false information; the author notes that he may be sentenced to six months' imprisonment if found guilty. 7 октября 1997 года Областной суд Загреба возбудил в соответствии со статьей 191 Уголовного кодекса Хорватии уголовное дело против автора за распространение ложной информации; автор отмечает, что если бы его признали виновным, то его могли приговорить к шести месяцам тюремного заключения.
Prior to 1 July 2001, that provision had applied only to acts covered by the Penal Code; it had now been extended to include other offences for which the penalties included imprisonment, such as violation of a restraining order. До 1 июля 2001 года это положение применялось только к актам, охваченным Уголовным кодексом; в настоящее время оно было распространено и стало включать другие правонарушения, за которые предусмотрено наказание в форме тюремного заключения, такие, как нарушение запретительного судебного приказа.
He also attaches another letter, dated 18 April 2000, from a psychologist stating that the complainant has "severe symptoms of P.T.S.D. as a result of imprisonment and torture in his native country". Он также прилагает другое письмо психолога от 18 апреля 2000 года, в котором говорится, что у заявителя отмечаются "серьезные симптомы посттравматического стрессового расстройства, которые являются результатом тюремного заключения и применения пыток в его стране происхождения".
Other sentences varied from three years and eight months to two years and three months of imprisonment. Другие назначенные наказания варьировались от трех лет и восьми месяцев до двух лет и трех месяцев тюремного заключения.
Mozambican community courts, operating as part of neighbourhood justice, heard small civil disputes, including those relating to traditional marriages or minor offences for which the sentence did not involve imprisonment. Мозамбикские общинные суды, действующие в рамках отправления правосудия на местах, рассматривают мелкие гражданские споры, включая споры, касающиеся традиционных браков, или мелкие правонарушения, наказание за совершение которых не предусматривает тюремного заключения.
The Committee expresses its concern over the poor conditions of detention and imprisonment and the mortality rate of detained and imprisoned persons. Комитет выражает обеспокоенность в связи с плохими условиями содержания под стражей и тюремного заключения, а также высоким уровнем смертности лиц, содержащихся под стражей и в тюремном заключении.
These Iranians are then accused of spying on behalf of an enemy country and sentenced to very lengthy periods of rigorous imprisonment and, in some cases, to death. Таких иранцев обвиняют в шпионаже в пользу враждебной страны и приговаривают к весьма длительным срокам тюремного заключения строгого режима и, в отдельных случаях, к смертной казни.