They were discouraged from pursuing these activities under the threat of imprisonment and made to sign pledges that they would not engage in activities deemed to be detrimental to public order and stability. |
Их отговаривали от продолжения такой деятельности под угрозой тюремного заключения и заставили подписать обязательство о неучастии в деятельности, которая считается причиняющей ущерб общественному порядку и стабильности. |
Penalties for failure to declare cash transactions ranged from fines and/or forfeiture of all or part of the value of the undisclosed sum, to imprisonment for periods of two to seven years. |
Наказание за несоблюдение требований в отношении декларирования наличности колеблется от штрафов и/или изъятия сокрытых ценностей в полном объеме или частично до тюремного заключения на срок от двух до семи лет. |
2.7 In June 1996 the author was brought to trial, convicted and sentenced to one year's imprisonment and a fine for check fraud, a verdict which the author presented to the Swedish immigration authorities. |
2.7 В июне 1996 года автор был предан суду и в итоге приговорен к одному году тюремного заключения и штрафу за подделку чеков; этот вердикт был передан автором шведским иммиграционным властям. |
The fourth defendant was sentenced to 18 months of imprisonment plus a one and a half year suspended sentence. (Ha'aretz, 14 January) |
Четвертый обвиняемый был приговорен к 18 месяцам тюремного заключения и полутора годам условно. ( Гаарец, 14 января) |
Meanwhile, the court of appeals in Guinea found the master guilty of illegal importation of fuel into Guinea and imposed a substantial fine and a suspended sentence of six months' imprisonment. |
Тем временем апелляционный суд Гвинеи счел капитана виновным в незаконном импорте топлива в Гвинею и назначил существенный штраф и наказание с отсрочкой в исполнении в виде шестимесячного тюремного заключения. |
In the case of expulsion, as a general rule the order is either enforced when the alien has completed a sentence of imprisonment or, when the sentence is a fine, expulsion may be carried out immediately. |
В случае высылки как правило постановление исполняется, когда иностранец отбыл срок тюремного заключения, либо, если в качестве наказания определена уплата штрафа, высылка может быть произведена немедленно. |
By judgement of the Baku Court of Appeal of 16 January 2008, the part of the original judgement related to Mr. Bessonov was revised and the regime of his imprisonment was changed to general one. |
Постановлением Бакинского апелляционного суда от 16 января 2008 года та часть первоначального приговора, которая касалась г-на Бессонова, была пересмотрена, и режим его тюремного заключения был изменен на общий. |
On 4 July 2008, Baku Court of Appeal partly revised the judgement of the Serious Crimes Court of Azerbaijan of 18 June 2007 and changed the Mr. Bessonov's imprisonment regime to general. |
4 июля 2008 года Бакинский апелляционный суд частично пересмотрел постановление Суда по делам о тяжких преступлениях от 18 июня 2007 года и изменил режим тюремного заключения г-на Бессонова на общий. |
She was initially sentenced to one year in prison and 90 lashes, which was, however, commuted to a suspended sentence of three months of imprisonment. |
Первоначально актриса была приговорена к одному году тюремного заключения и 90 ударам плетью, однако впоследствии это наказание было заменено тремя месяцами тюремного заключения с отсрочкой исполнения приговора. |
As for the right of a convicted person to the protection of his person against unwarranted violence, this is governed by the provisions of article 1, subsection 2 of Act No. 59/1965 Coll. on the execution of the punishment of imprisonment, as amended. |
Что касается права осужденного на защиту от его личности от необоснованного применения силы, то эта проблематика регулируется положениями пункта 2 статьи 1 пересмотренного Закона Nº 59/1965 Coll. об исполнении наказания в виде тюремного заключения. |
In particular, where such acts resulted in the death of one or more persons or the destruction of public or private property, the penalty was rigorous imprisonment for life. |
В частности, если эти акты приводят к гибели одного или нескольких лиц или разрушению государственного или частного имущества, предусматривается уголовное наказание в виде пожизненного тюремного заключения. |
In determining the terms of imprisonment for the crimes provided for in this Statute, the Trial Chamber shall, as appropriate, have recourse to international practice regarding prison sentences and to the practice of the national courts of Lebanon. |
При определении срока лишения свободы за преступления, предусмотренные в настоящем Уставе, Судебная камера в соответствующих случаях использует международную практику в отношении наказаний в виде тюремного заключения и практику национальных судов Ливана. |
The legal regulation of and practice with respect to the punishment of imprisonment in the context of military service and the fight against bullying |
Правовое регулирование и практика наказания в виде тюремного заключения в контексте военной службы и борьба с дедовщиной |
The external inspection of the prison system was not regulated by the law on the execution of detention or the law on the execution of the punishment of imprisonment. |
Ни Закон о производстве задержания, ни Закон об исполнении наказания в виде тюремного заключения не регулируют внешнее инспектирование пенитенциарной системы. |
This conviction was upheld by the Supreme Court on 9 August 2002. On 4 February 2004, the Presidium of the Supreme Court lowered the sentence to 11 years and 6 months' imprisonment. |
Приговор был подтвержден Верховным судом 9 августа 2002 года. 4 февраля 2004 года Президиум Верховного суда смягчил приговор до 11 лет и 6 месяцев тюремного заключения. |
The Svea Court of Appeal would undoubtedly have overturned the Uppsala District Court's decision but, in doing so, it would have also unlawfully increased the length of his imprisonment. |
Апелляционный суд Свеа, вне всяких сомнений, отменил бы решение окружного суда Уппсалы, но, сделав это, также незаконно увеличил бы срок его тюремного заключения. |
"2. If the assault causes an illness or an injury, the penalty shall be a minimum of one year's imprisonment." |
Если побои влекут за собой болезнь или травму, продолжительность тюремного заключения составляет не менее одного года . |
AI recommended that Kazakhstan ensure respect for the human rights of religious believers, and that they be able to carry out their peaceful activities free from harassment and without threat of detention, imprisonment and other human rights violations. |
МА рекомендовала Казахстану обеспечить уважение прав человека верующих, а также чтобы они могли осуществлять свою мирную деятельность, не боясь запугиваний и угроз помещения под стражу, тюремного заключения или других нарушений прав человека. |
The Committee also notes that the length of the author's pre-trial detention was deducted from the overall length of his imprisonment imposed by the Pervomaysky District Court at a ratio of one to two days (see para. 2.17 above). |
Комитет также отмечает, что срок содержания автора под стражей до суда был вычтен из общего срока его тюремного заключения, назначенного Первомайским районным судом, из расчета день за два (см. пункт 2.17 выше). |
Against this background, public fear of gang violence and youth crime has generated social pressure for the criminalization of children and adolescents, together with a call for a lower minimum age of criminal responsibility and longer sentences of imprisonment. |
На этом фоне страх общественности перед бандитизмом и молодежной преступностью порождает социальное давление за то, чтобы привлекать детей и подростков к уголовной ответственности, а также призыв к снижению минимального возраста привлечения к уголовной ответственности и к увеличению сроков тюремного заключения. |
Article 385: Seizing or taking control by means of violence or threat of violence of an aircraft, ship or other mode of transport with people on board carries a penalty of 20 years' rigorous imprisonment. |
Статья 385: Захват или взятие под контроль путем насилия или угрозы насилия летательного аппарата, судна или другого транспортного средства с людьми на борту влечет наказание в виде 20 лет тюремного заключения строгого режима. |
The Slovak Republic is of the view that the existing national legal regime provides all necessary requirements for criminalization of piracy and prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and imprisonment of convicted pirates. |
Словацкая Республика считает, что ее существующий правовой режим отвечает всем необходимым требованиям для установления уголовной ответственности за пиратство, уголовного преследования лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства у берегов Сомали, а также тюремного заключения лиц, признанных виновными в пиратстве. |
The effect of imprisonment on the physical health of women is often a direct result of the poor conditions that they face, including overcrowding, poor sanitary facilities, lack of physical and mental activities and lack of appropriate health care. |
Последствия тюремного заключения для физического здоровья женщин часто являются прямым результатом плохих условий, в которых они оказываются, включая переполненность тюрем, плохие санитарные условия, отсутствие физической и умственной деятельности, а также отсутствие надлежащей медицинской помощи. |
Any form of detention, imprisonment, institutionalization or custody of a person in a public or private institution which that person is not permitted to leave at will... |
«Любая форма задержания, тюремного заключения, принудительного содержания или содержания под стражей лица в государственном или частном заведении, которое ему не разрешается покинуть по собственной воле... |
Rule 58/59: ultimate purpose of imprisonment and linkage to rehabilitation and social reintegration of offenders (CCPR-10(3), HRCoPDL-10, EPR-6*, PBPA-Preamble*) |
Правило 58/59: конечная цель тюремного заключения и связь с реабилитацией и социальной реинтеграцией правонарушителей (ПГПП-10(3), КоПЧЛЛС-10, ЕТП-6*, ПНВПА-преамбула ) |