Its perpetrators are punished by imprisonment in proportion to the gravity of the act. |
Нарушители наказываются лишением свободы соразмерно тяжести совершенного деяния. |
On the basis of articles 3-6 of this law, offenders are punishable by imprisonment or fines. |
Согласно статьям З - 6 этого закона, нарушители караются лишением свободы или штрафом. |
An adult cohabiting with a minor shall be punished with imprisonment up to three years. |
Взрослое лицо, сожительствующее с несовершеннолетним, наказывается лишением свободы на срок до трех лет. |
Only unfair trade practices (e.g. dumping) constituted an offence and were sanctioned by a fine or imprisonment. |
Только недобросовестная торговая практика (например, демпинг) представляла собой правонарушение, наказуемое штрафом или лишением свободы. |
According to the Criminal Code, public incitement to hatred, violence or intolerance based on religion is punishable by imprisonment up to two years. |
Согласно Уголовному кодексу, публичное разжигание ненависти, насилия и нетерпимости на почве религии карается лишением свободы до двух лет. |
Workers who absconded were forced into an illegal status and might be punished by imprisonment and fines. |
Такие трудящиеся принудительно переводятся в незаконное положение и могут быть наказаны лишением свободы и штрафом. |
A press code adopted in 2004 had decriminalized libel and slander as offences punishable by imprisonment. |
В кодексе о печати, принятом в 2004 году, отменена уголовная ответственность за диффамацию и клевету в качестве преступлений, наказуемых лишением свободы. |
If the two cases are combined, the abettor may be punished by imprisonment of up to 15 years. |
В случае сочетания обеих ситуаций подстрекатель может быть наказан лишением свободы на срок до 15 лет. |
The loss of rights pursuant to this section is a criminal penalty, on par with imprisonment. |
Утрата прав на основании данной статьи является мерой уголовного наказания наравне с лишением свободы. |
In addition, domestic violence is punishable under criminal law by imprisonment for up to 2 years. |
Кроме того, в плане уголовной ответственности супружеское насилие наказывается лишением свободы на срок до двух лет. |
A total of 9 countries had replaced the death penalty by a determinate period of imprisonment. |
В целом 9 стран заменили смертный приговор лишением свободы на определенный срок. |
Persons committing a terrorist act as stipulated in the preceding article shall be punished by imprisonment of from 15 to 20 years. |
Лица, совершающие акт терроризма, предусмотренный в предыдущей статье, наказываются лишением свободы на срок от 15 до 20 лет. |
Article 6 provides that anyone who employs a child of compulsory education age shall be punished with imprisonment and a fine. |
Статья 6 предусматривает, что любое лицо, нанимающее на работу ребенка в возрасте прохождения обязательного образования, наказывается лишением свободы и штрафом. |
Acts committed by an organized group are punishable by imprisonment for a period of three to eight years. |
Деяния, совершенные организованной группой, наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет. |
Failure to comply could lead to dismissal, fine or imprisonment. |
Отказ выполнять эти требования чреват увольнением, штрафом и лишением свободы. |
Governor Peter Stuyvesant issued a harsh ordinance, punishable by fine and imprisonment, against anyone found guilty of harboring Quakers. |
Губернатор Питер Стёйвесант издал суровый указ, по которому любое лицо, признанное виновным в укрывательстве квакеров, наказывалось штрафом и лишением свободы. |
Article 15 defines misdemeanours as offences punishable by imprisonment, a fine or a bail bond. |
Статья 15 определяет мисдиминоры в качестве таких преступных деяний, за которые полагается наказание лишением свободы, штрафом или передачей на поруки. |
Failure to observe the duty of notification is punishable with a fine or mitigated imprisonment. |
Несоблюдение положения об обязательном уведомлении наказывается штрафом или краткосрочным лишением свободы. |
Racism is considered to be a crime punishable with imprisonment. |
Расизм квалифицируется в качестве преступления, которое наказуется лишением свободы. |
Disturbance of religious practice, and destruction of religious symbols, were punishable by imprisonment. |
Создание препятствий для отправления религиозных культов и разрушение объектов религиозного культа наказываются лишением свободы. |
Even the language used indicates that there is no clear distinction between pretrial detention and imprisonment following conviction. |
Даже используемые формулировки указывают на то, что не проводится четкого различия между предварительным заключением и лишением свободы после вынесения обвинительного приговора. |
Violations are punishable by imprisonment under article VII of the current Penal Code, Act No. 62. |
Такие нарушения наказываются лишением свободы в порядке, предусмотренном положениями действующего Уголовного кодекса. |
In addition, the court should still be able to convert the fine into imprisonment of short duration. |
Кроме того, суды по-прежнему будут иметь право заменять штрафы лишением свободы на непродолжительный срок. |
Sibling incest was a misdemeanour punishable by imprisonment for up to two years. |
Кровосмешение между родными братьями и сестрами является мисдиминором, который наказывается лишением свободы на срок до двух лет. |
Article 206 of the Penal Code provides: conditions as provided by regulations shall be punished with a fine or imprisonment for not more than one year. |
Статья 206 Уголовного кодекса предусматривает следующее: 1) Любое лицо, которое отказывает кому-либо в праве на свободный труд в равных условиях или ограничивает это право, как оно предусмотрено в предписаниях, наказывается штрафом или лишением свободы сроком до одного года. |