In a recent case, a police sergeant had been sentenced to 18 months' imprisonment. |
Недавно сержант полиции был приговорен к 18 месяцам тюремного заключения. |
At times the mere possession of certain religious literature has given rise to criminal prosecution leading to long-term imprisonment. |
Иногда даже наличие определенной религиозной литературы может послужить поводом для возбуждения уголовного преследования с длительным сроком последующего тюремного заключения. |
Some have advocated severe punishment, such as imprisonment, for alcohol impaired driving offences. |
Некоторые выступают за применение жестких наказаний за нарушения, связанные с управлением транспортными средствами под воздействием алкоголя, вплоть до тюремного заключения. |
Article 135 defined genocide as a criminal offence punishable by imprisonment for between 16 and 25 years. |
Статьей 135 геноцид определяется как уголовное правонарушение, подлежащее наказанию в виде тюремного заключения сроком от 16 до 25 лет. |
The author is to be deported after having been sentenced to 33 months' imprisonment for robbery with violence. |
Автор подлежит высылке после того, как он был приговорен к ЗЗ месяцам тюремного заключения за грабеж с применением насилия. |
He was sentenced to a four-year imprisonment by a court in Magway Division. |
Он был приговорен к четырем годам тюремного заключения судом области Магуэй. |
Astrit Haraqija was sentenced to five months of imprisonment. |
Астрит Харакидже был вынесен приговор, предусматривающий пять месяцев тюремного заключения. |
Gjilan/Gnjilane District Court sentenced six Kosovo Albanians to 38 years (total) imprisonment for crimes committed during that violence. |
Окружной суд Гилани/Гнилане приговорил шестерых косовских албанцев (в общей сложности) к 38 годам тюремного заключения за преступления, совершенные во время этой вспышки насилия. |
Approximately eight girls were detained and serving terms of imprisonment. |
Задержаны примерно восемь девочек, которые отбывают сейчас сроки тюремного заключения. |
The appeal against imprisonment shall not hold the enforcement of the sentence. |
Обжалование тюремного заключения не приостанавливает исполнения приговора. |
The duration of unconditional imprisonment imposed for refusal to perform non-military service is half of the remaining service period. |
Продолжительность тюремного заключения, назначаемого за отказ от прохождения альтернативной службы, составляет половину остающегося срока службы. |
It noted the unreasonable fine for such offences that could be converted to an additional year of imprisonment in case of non-payment. |
Она также обратила внимание на непомерно высокий размер штрафа, который в случае невыплаты заменяется дополнительным годом тюремного заключения. |
The average length of unconditional imprisonment was five months. |
Средняя продолжительность тюремного заключения составляла 5 месяцев. |
The use of imprisonment as the first rather than a last resort has failed to reduce the rates of criminality or prevent recidivism. |
Использование тюремного заключения в качестве первой, а не крайней меры не позволяет сократить темпы преступности или предотвратить рецидивизм. |
An important aim of imprisonment is educate law offenders to become useful individuals and enable their early reintegration into the society. |
Важная цель тюремного заключения состоит в воспитании правонарушителей, с тем чтобы они стали полезными членами общества, и обеспечении возможностей их скорейшей реинтеграции в общество. |
They received seven years' sentences of imprisonment. |
Они были приговорены к семи годам тюремного заключения. |
Your fear of capture and imprisonment is an implant from millions of years ago. |
Страх ареста и тюремного заключения был вживлен тебе миллионы лет назад. |
Refusal to cooperate with a commission may lead to criminal proceedings and, ultimately, a fine or imprisonment. |
Отказ сотрудничать с комиссией может повлечь за собой уголовную процедуру и привести к штрафам или наказанию в виде тюремного заключения. |
In particularly aggravating circumstances, the penalty may be increased to imprisonment for up to 16 years. |
В особо отягчающих обстоятельствах мера наказания может быть ужесточена до тюремного заключения сроком до 16 лет. |
The proposed law abolishes the penalty of imprisonment for journalists and replaces it with a fine. |
Предлагаемый закон ликвидирует наказание в виде тюремного заключения для журналистов и заменяет его штрафом. |
In the latter case, the initial period of incarceration must always be deducted from the subsequent period of civil imprisonment. |
В последнем случае первый срок тюремного заключения должен всегда вычитаться из вновь назначенного срока лишения свободы. |
The investigation had concluded that the allegations were true, and a court had sentenced the two soldiers concerned to two months' imprisonment. |
Как показало расследование, его утверждения были обоснованы, и трибунал осудил двух причастных солдат к двум месяцам тюремного заключения. |
They had been sentenced to terms of imprisonment ranging from two to six and a half years. |
Они были приговорены к различным срокам тюремного заключения от двух до шести с половиной лет. |
In its written replies, among the alternatives to imprisonment the State party referred to the payment of fines. |
В своих письменных ответах государство-участник приводит выплату штрафов среди мер, применяемых в качестве замены наказания в виде тюремного заключения. |
Moreover, defence lawyers had also been sentenced to several months' imprisonment or were barred from representing their clients. |
Кроме того, адвокаты ответчиков также были приговорены к нескольким месяцам тюремного заключения или им было запрещено представлять своих клиентов. |