Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремного заключения

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремного заключения"

Примеры: Imprisonment - Тюремного заключения
2.17 As transpires from the judgment of the Pervomaysky District Court of 14 January 2004, reference was made to article 61 of the Criminal Code, which provides for a deduction of the length of pre-trial detention from the overall length of imprisonment imposed by the court. 2.17 В постановлении Первомайского суда от 14 января 2004 года упоминается статья 61 Уголовного кодекса, которая предусматривает вычитание срока предварительного содержания под стражей из общего срока тюремного заключения, назначенного судом.
Throughout the world, women prisoners face similar human rights violations relating to the causes that led to their imprisonment, the conditions they face in prison and the consequences of their incarceration. Во всем мире женщины-заключенные сталкиваются с аналогичными нарушениями прав человека, связанными с причинами их тюремного заключения, условиями их содержания в тюрьме и последствиями лишения их свободы.
As to the issue of the severity of the sentence imposed, the Committee seems to find that the sentence of 50 days of imprisonment (suspended) was a relatively lenient sentence. Если говорить о суровости назначенного наказания, то Комитет, похоже, счел приговор к 50 дням тюремного заключения (условно) мягким наказанием.
This compensation was provided pursuant to an out-of-court settlement between the author, the City of Boisbriand and its insurers, for the damage alleged by the author as a result of his condemnation and imprisonment. Эта компенсация была выплачена на основе внесудебной договоренности, достигнутой между автором, городом Буабриан и его страховщиками, за ущерб, якобы понесенный автором в результате его осуждения и тюремного заключения.
They are not to discuss politics with foreigners, under penalty of imprisonment and, in 2001, the Myanmar Tourism Promotion Board issued an order for local officials to protect tourists and limit "unnecessary contact" between foreigners and ordinary Burmese people. Им запрещено обсуждать политику с иностранцами под страхом тюремного заключения, а в 2001 году Совет по развитию туризма Мьянмы выпустил распоряжение местным властям ограждать туристов от «ненужных контактов» между иностранцами и простыми мьянманцами.
2.2 On 30 April 1984, he was sentenced to 8 years and 4 months of imprisonment, plus 2 years and 10 days of internal exile, for being an active member of KAWA. 2.2 30 апреля 1984 года он был приговорен к 8 годам и 4 месяцам тюремного заключения плюс 2 годам и 10 дням "внутренней ссылки" за активное членство в КАВА.
It expressed its concern at the continued imprisonment of persons on grounds of their political opinions and recommended that the Republic of Korea should bring its legislation more into line with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Комитет выразил обеспокоенность по поводу существующей практики тюремного заключения лиц на основании их политических убеждений и рекомендовал Республике Корея привести свое законодательство в соответствие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах.
If, after a Protection Order is issued the respondent acts in violation of its terms, he is liable to be punished with fine up to Rs. 10,000 and/or imprisonment up to one year or both such fine and imprisonment. Если после издания приказа о правовой защите ответчик совершает действия в нарушение его условий, он подлежит наказанию в виде штрафа в размере до 10 тыс. рупий и/или тюремного заключения сроком до одного года либо в виде как штрафа, так и тюремного заключения.
If the latter is found guilty, he/she shall be liable to a fine not exceeding one thousand liri or to imprisonment for a period not exceeding six months, or to both such fine and imprisonment. Если нарушитель признается виновным, он/она подлежит наказанию в виде штрафа, не превышающего 1000 лир, или тюремного заключения на срок, не превышающий шести месяцев, либо в виде штрафа и тюремного заключения одновременно.
Legislation and policies based on the principle of imprisonment as a last resort and the principle of proportionality can limit the overuse of imprisonment and contribute to a reduction in the size of prison populations. Чрезмерному использованию практики тюремного заключения и сокращению численности заключенных могут способствовать законодательство и меры, основанные на принципе применения тюремного заключения в качестве крайней меры и принципе пропорциональности.
Following the investigation, Mr. Mejri was sentenced to 7 years 6 months' imprisonment for having broadcast writings intended to disrupt public order, caused harm to others and insulted them through the public telecommunications networks, and for having offended sacred values by actions or words. В результате расследования г-н Межри был приговорен к семи с половиной годам тюремного заключения за распространение письменных материалов, направленных на нарушение общественного порядка, причинение вреда другим гражданам и их оскорбление через общедоступные телекоммуникационные сети и на покушение на святыни словом или делом.
They were indicted before the Colombo High Court and pleaded guilty. On 20 October 2011, they were sentenced to one year and to three months' imprisonment, respectively. Они предстали перед Высоким судом Коломбо и признали себя виновными. 20 октября 2011 года они были осуждены на один год и на три месяца тюремного заключения соответственно.
Impairment of the freedom of association is also a criminal offence under article 375 of the Criminal Code, which provides for a penalty of imprisonment and a fine for the use of force of threat. Нарушение права на свободу ассоциаций также является уголовным преступлением в соответствии со статьей 375 Уголовного кодекса, которое влечет за собой наказание в виде тюремного заключения и штрафа на использование угрозы силой.
It was alleged that he received a grossly unfair trial which was held in camera in Evin prison and that he was given no access to legal counsel at any stage during the trial proceedings or his imprisonment. Утверждается, что разбирательство его дела проводилось крайне тенденциозно в закрытом судебном заседании в тюрьме Эвин и что ему было отказано в услугах адвоката на всех этапах судопроизводства и тюремного заключения.
The penalty for breach of these provisions range from a fine of one thousand rupees and imprisonment for one year to a fine of three thousand rupees and imprisonment for five years. Seychelles has signed and ratified the United Nations Convention on Transnational Organised Crime. Наказание за нарушение этих положений является разным: от штрафа в 1000 рупий и тюремного заключения сроком на один год до штрафа в 3000 рупий и тюремного заключения сроком на пять лет. Сейшельские острова подписали и ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности.
In the case of possession of prohibited weapons and devices, the penalty is increased and ranges from medium-term rigorous imprisonment in the medium degree to long-term rigorous imprisonment in the medium degree. Если речь идет о владении запрещенным оружием и элементами, мера наказания ужесточается - от тюремного заключения на непродолжительный срок средней степени строгости до тюремного заключения на продолжительный срок средней степени строгости.
The provisions of the Law on Enforcement of Criminal Sanctions defining rights and obligations of persons serving the imprisonment sentence relate to all categories of persons sentenced to imprisonment, while some categories of sentenced persons due to certain characteristics enjoy also a special treatment. Положения Закона об исполнении уголовных наказаний, определяющие права и обязанности лиц, отбывающих срок тюремного заключения, распространяются на все категории лиц, приговоренных к тюремному заключению, хотя для некоторых категорий приговоренных лиц в силу определенных особенностей также установлен особый режим.
If during the commission of crime referred to in paragraph 1 above the offender intentionally deprived someone of his life, the offender shall be punished by imprisonment for a minimum term of ten years or by imprisonment of forty years. Если во время совершения преступления, упомянутого в пункте 1 выше, нарушитель преднамеренно лишает жизни какое-либо лицо, то он подлежит наказанию в виде тюремного заключения как минимум на срок в 10 лет либо тюремному заключению на срок в 40 лет.
The current rules comprise all forms of imprisonment, that is, prison sentences for a fixed period of up to 10 years, sentences for indeterminate periods, placement as preparation of a sentence of probation, and imprisonment of fine defaulters. Действующими нормами предусматриваются все формы тюремного заключения, а именно вынесение приговоров, связанных с лишением свободы на определенный срок до 10 лет, приговоров на неопределенный срок, содержание под стражей в рамках подготовки к вынесению приговора о пробации и лишение свободы лиц, не выплативших штрафы.
Taking into account the limited effectiveness of imprisonment, especially for those serving short sentences, and the cost of imprisonment to the whole of society, принимая во внимание ограниченную эффективность тюремного заключения, особенно в отношении лиц, которые отбывают небольшие сроки заключения, а также объем расходов на содержание тюрем для всего общества,
The United States campaign of judicial repression continues against the present generation of pro-independence militants, as can be seen from the disproportionate sentences handed down against them, and in the conditions of their imprisonment. Проводимая Соединенными Штатами кампания судебных репрессий продолжается и против нынешнего поколения борцов за независимость, о чем свидетельствуют непропорционально большое число судебных приговоров против них и условия их тюремного заключения.
The Working Group decided to recommend to the Working Group on Arbitrary Detention to express concern about the conditions of the imprisonment and the deteriorating health of Leonard Peltier, in prison for more than 20 years. Рабочая группа постановила рекомендовать Рабочей группе по произвольным задержаниям выразить обеспокоенность в связи с условиями тюремного заключения и ухудшением состояния здоровья Леонарда Пелтиера, содержащегося в тюрьме более 20 лет.
The last sentence in question 6 should therefore be moved to the end of question 5, and question 6 should be entitled, "Conditions of imprisonment and detention (art. 10)". Поэтому последний вопрос в пункте 6 следует перенести в конец пункта 5, а пункт 6 озаглавить "Условия тюремного заключения и содержания под стражей (статья 10)".
A wrongly convicted person, or a person deprived of liberty on unlawful grounds, who, owing to such a sentence or imprisonment has lost his/her job or social welfare benefit, has the right to receive annual increments for the period of non-employment. Неправомерно осужденное лицо или лицо, подвергнутое лишению свободы по неправомерным основаниям, которое из-за такого рода приговора или тюремного заключения утратило место работы или социальное пособие, имеет право на получение годичных надбавок за период безработицы.
He was sentenced to eight months of imprisonment and ordered to be detained at her Majesty's pleasure for compulsory treatment in a psychiatric hospital. Он был приговорен к восьми месяцам тюремного заключения и по распоряжению Ее Величества Королевы содержался под стражей для принудительного