| The Court imposed 6 months imprisonment and 6 months suspended imprisonment | Суд приговорил обвиняемого к 6 месяцам тюремного заключения и 6 месяцам условного заключения |
| Although the Ministry of Information had announced its intention to introduce a law abolishing imprisonment for press offences, reports indicate that journalists and human rights activists continue to suffer attacks, intimidation and imprisonment. | Министерство информации объявило о своем намерении внести законопроект об отмене тюремного заключения за правонарушения, допущенные работниками средств печати, однако, судя по сообщениям, журналисты и активисты-правозащитники по-прежнему подвергаются нападениям, запугиванию и тюремному заключению. |
| Lastly, on the question of imprisonment for failure to fulfil a contractual obligation, the question which arose was not one of reducing the reasons for imprisonment. | Наконец, что касается тюремного заключения или невыполнения обязательства по договору, вопрос, по его мнению, заключается не в сокращении оснований, влекущих тюремное заключение. |
| One of the officers was indicted sentenced to imprisonment forof eight months, and the other to one year of imprisonment and two years of probation. | Один из офицеров был приговорен к восьми месяцам тюремного заключения, а другой - к одному году тюрьмы и двум годам пробации. |
| This in turn is closely connected with the right to minimum imprisonment conditions and with the length of imprisonment of a person. | Это в свою очередь тесно связано с правом на минимальные условия тюремного заключения и его продолжительностью. |
| For this transition to be successful, there must be continuity of the efforts made during the imprisonment and following the release. | Чтобы этот этап был успешным, необходимо сохранять последовательность усилий, предпринимаемых во время тюремного заключения и после освобождения. |
| MICIVIH also drafted a proposed law on the prohibition of imprisonment for civil debt. | Кроме того, МГМГ подготовила проект предлагаемого закона о запрещении тюремного заключения за гражданский долг. |
| The Prison Warden gave all the information requested, including the bases for their imprisonment, dates, etc. | Начальник тюрьмы представил ему всю запрошенную информацию, в том числе основания их тюремного заключения, даты и т.п. |
| He noted the progress realized in the conditions of persons subjected to any form of detention or imprisonment. | Он отметил прогресс, достигнутый в улучшении положения лиц, подвергаемых различным формам задержания или тюремного заключения. |
| (b) more than two thirds of its term in case of imprisonment for a definite term. | Ь) более двух третей срока в случае тюремного заключения на определенный срок. |
| Article 33 of the Latvian Penal Code stipulates that a special regime of imprisonment cannot be applied to pregnant women and women with babies. | В статье 33 Латвийского уголовного кодекса предусматривается, что специальный режим тюремного заключения не может применяться в отношении беременных женщин и матерей, имеющих малолетних детей. |
| Mr. Karinzadeh was sentenced to one year's imprisonment and a fine of 500,000 rials. | Г-н Каримзаде был приговорен к одному году тюремного заключения и к уплате штрафа в размере 500000 риалов. |
| Both sentenced to six months imprisonment, suspended for two years. | Вам обоим дали по полгода тюремного заключения, и два года испытательного срока. |
| The Committee expresses its concern over the use of imprisonment in cases of wilful refusal to obey a court order for payment of money. | Комитет выражает беспокойство по поводу использования практики тюремного заключения в случае умышленного отказа выплатить деньги. |
| According to the present law concerning temporary imprisonment, detention without charge was permissible. | Согласно нынешнему законодательству в отношении временного тюремного заключения, допускается содержание под стражей без предъявления обвинения. |
| Three officers and four soldiers were condemned to 10 years' rigorous imprisonment by the High Court of Ratnapura. | Высший суд Ратнапуры приговорил трех офицеров и четырех солдат к 10 годам строгого тюремного заключения. |
| The cases of imprisonment reported to the Working Group since 1991 all relate to criminal charges of terrorism or treason. | Все случаи тюремного заключения, сообщенные Рабочей группе с 1991 года, связаны с уголовными обвинениями в терроризме или государственной измене. |
| The effects of imprisonment and torture are compounded by the high rates of unemployment and restrictions on the freedom of movement resulting from the closure. | Последствия тюремного заключения и пыток усугубляются высоким уровнем безработицы и ограничениями на свободу передвижения в результате закрытия территорий. |
| Judgements were rendered imposing penalties ranging from fines to imprisonment. | Они были приговорены к различным мерам наказания - от уплаты штрафа до тюремного заключения. |
| According to section 229, the period of imprisonment is a maximum of three, six or eight years. | Согласно статье 229, максимальный срок тюремного заключения составляет три, шесть или восемь лет. |
| Under the act criminal sanctions of up to six months' imprisonment are possible. | Этот Закон допускает уголовные санкции в виде тюремного заключения на срок до шести месяцев. |
| This court has no jurisdiction to try an offence punishable with death which is not punishable with imprisonment. | Ему неподсудны дела о преступлениях, наказуемых смертной казнью, по которым не предусмотрено наказание в виде тюремного заключения. |
| Draft article 66.1 requests States parties to offer facilities for imprisonment. | В проекте статьи 66.1 государствам-участникам предлагается обеспечить учреждения для отбытия срока тюремного заключения. |
| 2.3 Following his imprisonment, the author developed a serious asthmatic condition which required his hospitalization in an intensive care unit. | 2.3 В результате тюремного заключения у автора появилась астма в тяжелой форме, что потребовало его госпитализации в реанимационное отделение. |
| He pleaded guilty and was sentenced to four months' imprisonment on 8 February 1994. | Он признал себя виновным и 8 февраля 1994 года был приговорен к четырем месяцам тюремного заключения. |