Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремного заключения

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремного заключения"

Примеры: Imprisonment - Тюремного заключения
He also said that the grounds for his imprisonment were prescribed by existing laws; information in that regard could be obtained from the Government. Он сказал также, что основания для его тюремного заключения предусмотрены действующими законами; информацию об этом можно получить от правительства.
Staff members should be fully maintained in their statutory rights from the day they are prevented from accomplishing their functions because of detention or imprisonment. Сотрудники должны полностью сохранять свои уставные права с того дня, когда они не смогли выполнять свои функции по причинам содержания под стражей или тюремного заключения.
Following the hearings in the State Security Court, he was sentenced to 10 months' imprisonment on 28 May 1997. По результатам слушания его дела в суде по вопросам государственной безопасности он был приговорен 28 мая 1997 года к десяти месяцам тюремного заключения.
Any person who wilfully contravenes these obligations shall be liable to fines or imprisonment not exceeding one year, according to section 5-1. Согласно статье 5 - 1 любое лицо, которое умышленно нарушает эти обязательства, подлежит наказанию в виде выплаты штрафа или тюремного заключения, не превышающего один год.
The Act creates a Board of Claims under the Department of Justice for victims of unjust imprisonment or detention, compensation being calculable by month. Согласно этому Закону, при министерстве юстиции был создан Совет по претензиям жертв несправедливого тюремного заключения или содержания под стражей, который рассчитывал присуждаемую компенсацию помесячно.
The complainant adds that, after he had fled from the country, he was sentenced in absentia to 12 years' non-suspended imprisonment. Заявитель добавляет, что после своего бегства он был автоматически приговорен к 12 годам тюремного заключения.
Legal regulation of the execution of detention and the punishment of imprisonment: practice Практика правового регулирования производства задержания и исполнения наказания в виде тюремного заключения
A section for the penitentiary system was set up at the Ministry of Justice for the purposes of supervising and inspecting the execution of detention and imprisonment. В министерстве юстиции был создан отдел по делам пенитенциарной системы для надзора и контроля за производством задержания и исполнением наказания в виде тюремного заключения.
Jamahiri society prohibits penalties that detract from human dignity and are detrimental to human well-being, such as hard labour and long-term imprisonment. Джамахирийское общество запрещает наказания, унижающие человеческое достоинство и угрожающие жизни человека, такие, как каторжные работы и длительные сроки тюремного заключения.
That article did indeed provide that a judge or other official who employed unlawful methods in conducting public criminal proceedings was liable to a penalty of three months' imprisonment. Данная статья предусматривает, что судья или другое должностное лицо, возбуждающие публичный иск в области уголовного судопроизводства с применением незаконных методов, могут быть подвергнуты наказанию в виде тюремного заключения сроком на три года.
If it was expected that the juvenile would have to face imprisonment, Germany and Poland would provide free legal aid. В Германии и Польше несовершеннолетнему предоставляется бесплатная правовая помощь в том случае, если ему грозит наказание в виде тюремного заключения.
Mrs. Sylvia Lim, aged 72, had been sentenced to two weeks' imprisonment for having refused to pay such a fine. Г-жа Сильвия Лим, 72 лет, была приговорена к двум неделям тюремного заключения за отказ от уплаты такого штрафа.
The Act specifies the conditions under which they can be protected and prescribes penalties of imprisonment or fines for infringements of patent rights. Закон устанавливает порядок защиты этих прав и санкции в виде тюремного заключения или штрафов в порядке наказания за нарушение патентных прав.
The bill also includes provisions according to which financing of terrorism is liable to imprisonment for any term up to 10 years. В законопроекте содержатся также положения, согласно которым за финансирование терроризма может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок до десяти лет.
Penalties for CEOs and CFOs who falsely certify quarterly or annual statements range up to $5 million and 20 years, imprisonment. Наказания для исполнительных директоров и финансовых директоров, которые заверяют заведомо ложные квартальные или годовые отчеты, составляют до штрафа в размере 5 млн. долл. и тюремного заключения сроком на 20 лет.
In 2003, the National Assembly adopted another bill which aims to abolish imprisonment as the ultimate enforcement measure against convicted traffic and parking offenders. В 2003 году Национальная ассамблея приняла еще один законопроект, целью которого является отмена тюремного заключения в качестве высшей меры воздействия в отношении осужденных нарушителей правил дорожного движения и парковки транспортных средств.
Limitation of contact with other prisoners or persons outside the prison did not involve isolation and was known as "imprisonment with restrictions". Ограничения на общение с другими заключенными или лицами за пределами тюрьмы не предусматривают изоляцию и известны под названием "тюремного заключения с ограничениями".
Reduction of imprisonment levels for racial minorities Сокращение числа случаев тюремного заключения представителей расовых меньшинств
The conditions for execution of sentence of imprisonment that would be in compliance with the European standards mostly cannot be followed by the prison institutions. В большинстве случаев тюремные заведения не могут обеспечить условия тюремного заключения, отвечающие европейским нормам.
After investigation, the Military Court found that his human rights had been violated and those responsible were sentenced to three months of imprisonment. Проведя расследование, военный суд пришел к выводу, что были нарушены права человека, и виновные в этом были приговорены к трем месяцам тюремного заключения.
When formulating the Regulations, account was taken of the different status and specific needs of detainees and convicted persons during their imprisonment. При составлении текста этого документа учитывались различия в статусе и особые потребности лиц, содержащихся под стражей, и осужденных, отбывающих сроки тюремного заключения.
Even though some of the complaints relating to imprisonment were unfounded, the outdated condition of central prisons in Budapest remains a problem. Даже несмотря на то, что некоторые из жалоб, касающиеся тюремного заключения, оказались необоснованными, по-прежнему существует проблема, связанная с ветхим состоянием центральных тюрем в Будапеште.
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
Insulting others or announcing propaganda are offences that will serve fine or imprisonment, or both (Section 393). Оскорбление других лиц или диффамация являются преступлениями, влекущими наказание в виде штрафа, или тюремного заключения, или и того, и другого (статья 393).
A reference material on human rights standards applicable during investigation and imprisonment was also distributed to the trainees and made available for sale to the public. Среди участников были распространены также справочные материалы с описанием правозащитных стандартов, подлежащих применению в ходе следствия и во время тюремного заключения, которые поступили и в широкую продажу.