Thus it ordered corrections in 94,794 cases of failure to submit implementation reports, 407,253 cases of prolonged imprisonment and 2,922 cases of unlawful early or late release. |
Так, она потребовала принять исправительные меры в 94794 случаях непредставления отчетов о ходе исполнения приговоров, в 407253 случаях продолжительного тюремного заключения и 2922 случаях незаконного досрочного или запоздалого освобождения. |
Charged with disorderly conduct, he was transferred to the El Pitirre prison on 4 December 1996. On 27 December, he was tried and sentenced to nine months' imprisonment for contempt. |
Ему было предъявлено обвинение в нарушении общественного порядка, после чего 4 декабря 1996 года он был доставлен в тюрьму "Эль-Питирре". 27 декабря его дело было рассмотрено в суде и он был приговорен к девяти месяцам тюремного заключения за оскорбление власти. |
In addition, the Constitutional Court is considering a petition submitted by a lower court on the constitutionality of subjecting conscientious objectors to imprisonment without providing for alternative forms of service. |
К тому же на рассмотрении конституционного суда находится представленное судом низшей инстанции ходатайство о рассмотрении конституционности тюремного заключения лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, без предоставления им возможности выбора альтернативной службы. |
Please clarify the offences for which Majid al-Rawashda, the Swaga prison warden, was reportedly sentenced to two months' imprisonment along with dismissal from his position, and whether these actions are commensurate with the gravity of the acts committed. |
Просьба сообщить отом, за какие преступления надзиратель тюрьмы "Свака" Маджид аль-Равашда, как сообщается, был приговорен к двум месяцам тюремного заключения, одновременно с освобождением от занимаемой должности, и о том, соразмерны ли эти действия с тяжестью совершенных деяний. |
Among them, defendants were imposed unsuspended sentence of imprisonment with work in 34 cases, and the most severe sentence was 6-year prison sentence. |
В 34 случаях обвиняемым был вынесен приговор без отсрочки исполнения в виде лишения свободы и исправительно-трудовых работ, самое суровое наказание составило 6 лет тюремного заключения. |
Zahid Mubarek was held at Feltham Young Offenders Institution from 12 January 2000 and sentenced on 13 January to 90 days' imprisonment for going equipped for theft. |
Захид Мубарек содержался в Фелтхэмской тюрьме для несовершеннолетних правонарушителей с 12 января 2000 года, а 13 января был приговорен к 90 дням тюремного заключения по обвинению в приготовлении к совершению кражи. |
On 19 August 1992 he was again arrested, for violation of the banishment order, and was sentenced on 22 August 2002 to 8 months' imprisonment. |
Повторный арест последовал 19 августа 2002 года, причем на этом раз поводом послужило обвинение в нарушении распоряжения о высылке, и 22 августа 2002 года журналист был приговорен к 8 месяцам тюремного заключения. |
The recurrence of excessive speeding within the same year (in excess of 50 km/h in relation to permitted speeds) becomes an established offence; sanctions may take the form of a fine of as much as 25,000 francs or three months' imprisonment. |
Рецидив, допущенный в течение года, в котором имело место большое превышение скорости (более 50 км/ч свыше установленных скоростей), рассматривается в качестве серьезного нарушения закона: в таких случаях предусматриваются наказания, которые могут составлять до 25000 франков штрафа и до трех месяцев тюремного заключения. |
(c) If possible, preferring community service and other non-custodial measures to imprisonment; |
с) по возможности отдавать предпочтение не мерам тюремного заключения, а направлению на общественно полезные работы и другим мерам, не связанным с тюремным заключением; |
If a defendant was found guilty and sentenced to imprisonment, the time spent in police custody and pre-trial detention would be deducted from the term. |
Если подозреваемый признается виновным и приговаривается к тюремному заключению, время нахождения под стражей в полиции и лишение свободы до суда засчитывается в срок тюремного заключения. |
Whoever as a mercenary directly participates in an armed conflict or a concerted act of violence with the purpose of acquiring material benefit shall be punished by imprisonment for six months to five years. |
Любое лицо, которое в качестве наемника непосредственно участвует в вооруженном конфликте или совместном акте насилия с целью получения материальной выгоды, наказывается лишением свободы в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пяти лет. |
Any illegal disciplinary measure imposed out of enmity or vengeance or for any other malicious purpose shall be punishable by imprisonment for 6 months to 2 years or a fine of 200 to 500 accounting units. |
Любые незаконные дисциплинарные взыскания, наложенные в силу личной неприязни или в порядке мести или с иным злым умыслом, влекут за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до двух лет или штрафа в размере от 200 до 500 условных единиц . |
Such treaties cover extradition in respect of almost all serious offences (i.e., offences punishable with a penalty of imprisonment of two years or more). |
Такие договоры предусматривают выдачу в связи с почти всеми тяжкими преступлениями (т.е. преступлениями, за совершение которых предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок, составляющий два года и более). |
According to the State party, the Court of Cassation correctly applied the rules of retroactivity of the more lenient criminal legislation and accumulated sentences by subjecting the author to 30 years of rigorous imprisonment. |
Таким образом, оно считает, что в рамках нового Уголовного кодекса автору вполне мог быть назначен максимальный тридцатилетний срок тюремного заключения, поскольку деяние в форме лишения свободы с целью совершения преступления, которое раньше каралось пожизненным заключением, наказывается лишением свободы сроком на 30 лет. |
Any person who does not comply with this Act is liable to a fine up to 20,000 Baht or to an imprisonment up to three years or to both. |
Любое лицо, которое не выполняет положения этого Закона, подлежит наказанию в виде штрафа в размере до 20000 бат или тюремного заключения сроком до трех лет или штрафом и лишением свободы одновременно. |
To avoid being found guilty, they must provide the court with proof of the truth of their found guilty, their punishment ranges from fines to imprisonment. |
Чтобы не быть признанным виновным в клевете необходимо доказать в суде достоверность своих утверждений, поскольку в противном случае за такие деяния грозит уголовное наказание в виде штрафа или тюремного заключения. |
Three police officers had been sentenced to suspended terms of imprisonment of eight months each and the fourth to a suspended term of six months. |
Трое сотрудников полиции были приговорены к восьми месяцам тюремного заключения каждый с отсрочкой исполнения приговора, а четвертый - к шести месяцам тюремного заключения с отсрочкой исполнения приговора. |
Was that Law applied, could it be challenged and was the mere fact of being a vagrant an offence punishable by imprisonment? |
Является ли простой факт бродяжничества правонарушением, которое карается наказанием в виде тюремного заключения? |
If the victim or heir chooses to waive qisas, or qisas is judicially held to be inapplicable, an offender is subject to tazir or discretionary punishment in the form of imprisonment. |
Если потерпевший или наследник решают отказаться от возмездия или по решению суда оно не может быть применено, правонарушитель получает наказание в виде тюремного заключения ("тазир"). |
After a long period of silence due to Ruch's imprisonment for being an accomplice in the murder of Euronymous, Thorns reappeared in 1999 with the split album Thorns vs. Emperor, consisting mainly of old Thorns songs performed by Emperor and vice versa. |
После длительного периода молчания из-за тюремного заключения Руха, Thorns вновь появились на горизонте в 1999 году со сплит-альбомом Thorns vs. Emperor, состоящим в основном из старых песен Thorns, исполненных Emperor, и наоборот. |
The participants themselves considered the supervision as strict, but preferable to imprisonment, and the programmes for which the participants' attendance was compulsory were considered to be a meaningful part of the sentence. |
Сами участники считают такое наблюдение весьма строгим, однако находят его более предпочтительным по сравнению с режимом тюремного заключения; обязательные для участников эксперимента программы были расценены в качестве конструктивного элемента наказания. |
The Committee recommends that urgent steps should be taken in order to protect the workers' rights to join the trade unions of their choice, and to provide protection against arrest, imprisonment and arbitrary dismissal of their labour leaders. |
Комитет рекомендует в срочном порядке предпринять шаги по обеспечению права трудящихся вступать в профсоюзы по своему выбору и права на защиту от ареста, тюремного заключения и произвольного увольнения с работы профсоюзных руководителей. |
The Court confirmed the sentence of imprisonment of 13 months imposed on Larissis Demetrios by the court of first instance, but with suspension of three years and possible commutation to a fine. |
Суд подтвердил меру наказания в виде 13 месяцев тюремного заключения, назначенную судом первой инстанции Лариссису Деметриосу, с сохранением трехлетней отсрочки и возможностью замены наказания штрафом. |
In the Special Rapporteur's view, the "lawful sanctions" mentioned in article 1 of the Convention must refer to sanctions that constituted practices widely accepted as legitimate by the international community, such as deprivation of liberty through imprisonment. |
По его мнению, выражение "законное лишение свободы", фигурирующее в первой статье Конвенции, необходимо относить к широко признаваемой международным сообществом практике таких законных мер, как лишение свободы путем тюремного заключения. |
The penalty incurred by an adulterous husband is a fine of 36,000 to 720,000 francs. An adulterous wife is liable to imprisonment for a minimum of three months and a maximum of two years. |
Мера наказания для изменившего своей супруге мужа - штраф в размере 36000 - 720000 франков, а для женщины - от трех месяцев до двух лет тюремного заключения. |