| His country did not agree that abolishing capital punishment would enhance human dignity; otherwise, the same reasoning would apply to the abolition of arrest and imprisonment. | Его страна не согласна с утверждением, что отмена смертной казни повысит достоинство человека; в противном случае та же самая аргументация могла бы быть применима в отношении арестов и тюремного заключения. |
| The perpetrator was sentenced to five months' imprisonment by the Geneva Court (judgement of November 2001) but his appeal is currently pending. | Правонарушитель был приговорен судом Женевы к пяти месяцам тюремного заключения (решение от ноября 2001 года), однако в настоящее время рассматривается его апелляция. |
| Judgements of Beninese courts, viz., sentences of imprisonment, fines or damages with interest, do not depend on the gender of the accused. | Выносимые бенинскими судами решения, касающиеся, в частности, тюремного заключения и штрафа или же возмещения ущерба с процентами, не зависят от пола осуждаемых. |
| Governments were not asked specifically about the form of detention or imprisonment awaiting trial in capital cases or about the facilities for interpretation or translation. | Правительствам не задавалось конкретных вопросов относительно формы содержания под стражей или тюремного заключения в ожидании приговора в делах, когда может быть назначена смертная казнь, или об услугах по устному или письменному переводу. |
| Arrangements for legal assistance and imprisonment of women | Режим судебного надзора и тюремного заключения женщин |
| Who served a sentence of imprisonment longer than the sentence originally imposed on him/her; | отбыло приговор в виде тюремного заключения сверх срока первоначально установленного ему наказания; |
| The number whose return to Viet Nam had been delayed for reasons relating to health, imprisonment or judicial proceedings had fallen from 132 to 108. | Число лиц, возвращение которых во Вьетнам было отложено по причине здоровья, тюремного заключения или судебной процедуры уменьшилось со 132 до 108 человек. |
| The Gun Control Act provides criminal and civil penalties for firearms violations, ranging from licence revocation to fines and imprisonment for 10 years. | Последний предусматривает уголовные и гражданские наказания за нарушение правил, регулирующих огнестрельное оружие: от лишения лицензии до штрафа и тюремного заключения на десятилетний срок. |
| Both parties appealed the judgement of 15 May 2003, which convicted Laurent Semanza of complicity in genocide, crimes against humanity and sentenced him to imprisonment for 25 years. | Обе стороны обжаловали решение от 15 мая 2003 года, согласно которому Лоран Семанза был осужден за сговор в целях совершения геноцида, преступления против человечности и приговорен к 25 годам тюремного заключения. |
| on the execution of imprisonment sentence and on the amendment of certain acts | о порядке исполнения приговора об отбывании тюремного заключения и внесении изменений в некоторые законы; |
| And yet, greater emphasis should be placed on action in areas where programmes had not achieved significant progress, such as health, crime, rates of imprisonment and domestic violence. | Он считает тем не мене, что необходимо уделять особое внимание деятельности в тех областях, в которых программы не позволили достичь существенного прогресса, в частности в том, что касается здравоохранения, преступности, показателей случаев тюремного заключения и бытового насилия. |
| Article 48 provides that women should enjoy up to 3 visits per month, despite the regime of imprisonment they are placed under. | Статья 48 предусматривает, что женщине должно разрешаться три посещения в месяц, независимо от режима тюремного заключения, в котором она находится. |
| The relevant legal provisions also contain arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment as well as references to practical applications. | Соответствующие правовые положения также содержат меры, связанные с порядком содержания под стражей лиц, находящихся под той или иной формой ареста, задержания или тюремного заключения, и обращения с ними, равно как и указания в отношении практических действий. |
| In May 1988, he was convicted on the charge of spreading false news in the above-mentioned booklet and sentenced to nine months imprisonment. | В мае 1988 года он был осужден по обвинению в распространении неверных новых сведений в вышеупомянутой брошюре и приговорен к девяти месяцам тюремного заключения. |
| Furthermore, article 28 of that Act prescribed a penalty of up to 30 days' imprisonment or a fine if the published material was defamatory. | Кроме того, статья 28 этого Закона предусматривает до 30 дней тюремного заключения или штраф, если опубликованные материалы были фальсифицированными. |
| The number of all convicts serving imprisonment sentence in 2000 was 1,629, i.e. 13.8 per cent more than a year earlier. | Общая численность осужденных, отбывавших сроки тюремного заключения в 2000 году, составила 1629 человек, т.е. на 13,8% больше, чем городом ранее. |
| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the fines and penalties for non-compliance vary from fines to imprisonment for up to ten years. | В бывшей югославской Республике Македонии существуют различные меры взыскания за несоблюдение требований: от штрафов до тюремного заключения сроком до 10 лет. |
| Sweden reported on a fundamental principle of its criminal policy, namely, that imprisonment should be avoided to the greatest extent possible. | Швеция сообщила о том, что придерживается в своей уголовно-правовой политике основного принципа, согласно которому следует в максимально возможной степени избегать применения тюремного заключения. |
| It reported on the reform of its sanction law in the area of minor and less serious crimes to avoid the imposition of imprisonment. | Она сообщила о том, что осуществляет реформу своего законодательства об уголовных наказаниях за мелкие и менее тяжкие правонарушения, с тем чтобы избежать назначения наказания в виде тюремного заключения. |
| The maximum punishment of imprisonment fixed in the sanction part of Article 162(1) of the Criminal Code has been raised to five years. | Максимальное наказание в виде тюремного заключения, установленное в санкционной части статьи 162(1) Уголовного кодекса, было поднято до пяти лет. |
| According to the extradition treaties entered into by China, convicted criminals sentenced to fixed-term imprisonment of one year or more could be extradited. | В соответствии с заключенными Китаем договорами об экстрадиции выдаче могут подлежать лишь преступники, приговоренные к одному или более годам тюремного заключения. |
| He was sentenced to a month's imprisonment and fined 100 dinars. | Он был приговорен к месяцу тюремного заключения и оштрафован на 100 динаров; |
| As a result, five accused persons have been convicted and sentenced to terms of imprisonment ranging from 15 years to life. | В результате пять обвиняемых были осуждены и приговорены к различным срокам тюремного заключения от 15 лет до пожизненного заключения. |
| They were sentenced to two months of imprisonment plus a six-month suspended jail term. | Они были приговорены к двум месяцам тюремного заключения и к шести месяцам тюремного заключения с отсрочкой исполнения наказания. |
| The aim is to offer prisoners the opportunity to discover and develop new potential within themselves while also to help them to cope with their imprisonment. | Цель состоит в том, чтобы заключенные могли раскрыть свой новый внутренний потенциал и легче переносить тяготы тюремного заключения. |