Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремного заключения

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремного заключения"

Примеры: Imprisonment - Тюремного заключения
The Meeting recommended that Workshop 2 explore ways and means of improving knowledge on the effects of imprisonment on women and juveniles and ways to raise their awareness of the functioning of the criminal justice system and the rights afforded to them by the system. Совещание рекомендовало Семинару - практикуму 2 изучить пути и средства расширения знаний о последствиях тюремного заключения для женщин и несовершеннолетних и способы повышения информированности о функционировании системы уголовного правосудия и о правах, которые предоставляются им этой системой.
(a) Continue to broaden its approach to juvenile crime, by addressing underlying social factors and by resorting to imprisonment as a measure of last resort; (а) продолжать расширять использование своего подхода к ювенальной преступности посредством устранения лежащих в ее основе социальных факторов и использования тюремного заключения только в качестве крайней меры;
Any act of insult to religion towards objects or places, or causing disturbances at religious congregations or ceremonies will result in a fine or imprisonment, or both (Sections 206 - 207). Любое оскорбление религиозных чувств через осквернение места отправления культа или провоцирование беспорядков во время богослужений или религиозных обрядов влечет за собой наказание в виде штрафа, или тюремного заключения, или и того, и другого (статьи 206 - 207).
According to the Criminal Code, punishment for the convicted are execution, imprisonment, detention, fine, confiscation of assets, according to the degree of severity of the crimes (Section 18). В соответствии с Уголовным кодексом, лицам, признанным виновными, может быть назначено наказание, в зависимости от тяжести совершенного преступления, в виде смертной казни, тюремного заключения, содержания под стражей, штрафа, конфискации имущества (статья 18).
Prepare a study on the scale of direct and indirect racial discrimination in the criminal justice system, especially as far as preliminary detention and imprisonment are concerned (Russian Federation); 93.45 подготовить исследование о масштабах прямой и косвенной расовой дискриминации в системе уголовного правосудия, особенно в том, что касается предварительного и тюремного заключения (Российская Федерация);
As part of his claim in the Superior Court of Quebec, the author also requests compensation for the harm he and his family allegedly suffered as a result of his conviction and imprisonment. В том же иске, поданном в Высший суд Квебека, автор требует, кроме того, выплаты компенсации за ущерб, который был якобы причинен его семье в результате его осуждения и тюремного заключения.
As for the author's request for compensation for the harm allegedly suffered by him and his family in consequence of his conviction and imprisonment, the Government of Canada maintains that it is not responsible for this harm. Что касается требования автора о возмещении ущерба, который якобы понесли он и его семья в результате его осуждения и тюремного заключения, то правительство Канады утверждает, что оно не несет за это ответственности.
The author further claims that he is subjected to the same regime of imprisonment as if convicted without having been charged, tried, or convicted of a criminal offence and his status remains that of a prisoner. Автор также утверждает, что подвергается такому же режиму тюремного заключения, как если бы был осужден без предъявления обвинения, судебного разбирательства или признания его виновным в совершении уголовного преступления, и что его статус по-прежнему является статусом заключенного.
To assist the regional States conducting prosecutions, and to encourage further regional States to accept the transfer of suspects for prosecution, urgent attention is required to address the problem of imprisonment of the large numbers convicted, who are mainly Somalis. Для оказания содействия государствам в регионе, осуществляющим судебное преследование, а также для стимулирования других государств в регионе к даче согласия на прием подозреваемых для судебного преследования срочно необходимо решить проблему тюремного заключения значительного числа осужденных, которые в основном являются сомалийцами.
The Court also sentenced one of the former officers to two years for the offence of aggravated deprivation of liberty, and the other two to three months imprisonment for abuse of authority. Кроме того, суд приговорил одного из полицейских к двум годам тюремного заключения за незаконное лишение свободы с отягчающими обстоятельствами, а еще двух сотрудников - к трехмесячному тюремному заключению за превышение власти.
Light imprisonment involves deprivation of liberty for up to 60 days and, under the provisions of article 46 of the Penal Code, must be served in places other than those intended for the serving of prison sentences. Арест означает лишение свободы на срок до 60 дней, и в соответствие со статьей 46 Уголовного кодекса это наказание не должно отбываться в местах, предназначенных для лиц, отбывающих наказание в форме тюремного заключения.
The Supreme Court addressed on several occasions the question of what are minimal standards of living in the context of imprisonment conditions, and held that: В ряде случаев Верховный суд рассматривал вопрос о минимальных стандартах жизни в контексте условий тюремного заключения и пришел к выводу о том, что:
The recently adopted Penal Code of the Niger provides for terms of imprisonment for persons who have taken part in activities with a view to committing crimes in the national territory. а: Только что принятый Уголовный кодекс Нигерии предусматривает наказания в виде тюремного заключения для лиц, принимающих участие в деятельности с целью совершения преступлений на территории Нигера.
Now, punishment more closely suited the offence, pre-trial criminal procedures had been shortened, alternative punishments to imprisonment were imposed more frequently and there were greater prospects of conditional discharge. Сейчас меры наказания более тесно увязаны с составом преступления, период досудебного уголовного разбирательства сокращен, вместо тюремного заключения чаще стали применяться альтернативные меры наказания и более широко используется практика условного освобождения.
If they face personal sanctions, whether imprisonment (in a minority of countries) or large fines, they have additional reasons not to participate in cartel activity; Личные санкции в виде тюремного заключения (в меньшинстве стран) или крупных штрафов являются еще одной причиной для отказа от участия в картельном сговоре;
As a tribunal based in the region, it would have the advantage of proximity for the purpose of the transfer of apprehended suspects by patrolling naval States, and the transfer of those convicted to third States for imprisonment. Как трибунал, базирующийся в регионе, он также имел бы преимущество, заключающееся в территориальной близости для цели передачи арестованных подозреваемых осуществляющими морское патрулирование государствами и передачи осужденных лиц третьим государствам для тюремного заключения.
Anyone engaging in human trafficking is therefore liable to a penalty of imprisonment from two to five years and a fine of DF 500,000 to DF 1 million, or by either penalty. Каждый, кто занимается торговлей людьми, подлежит наказанию в виде тюремного заключения от двух до пяти лет и штрафу от 500000 до 1000000 джибутийских франков, или только одному из этих наказаний.
(a) Please provide information on steps taken to ensure that independent human rights monitors are protected from unjust imprisonment, intimidation or violence (para. 16); а) Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения того, чтобы независимые наблюдатели по правам человека были защищены от неоправданного тюремного заключения, запугивания или насилия (пункт 16).
Tackling prison overcrowding by building more prisons was expensive, and could have the opposite effect, causing greater overcrowding in the long term and reinforcing reliance on imprisonment and deprivation of liberty. Решение проблемы переполненности исправительных учреждений путем строительства дополнительных тюрем сопряжено с большими расходами и может оказаться контрпродуктивным, так как в долгосрочной перспективе может вызвать дальнейшее повышение уровня переполненности тюрем и усиление зависимости от мер тюремного заключения и лишения свободы.
10.2 The complainant argued that his identity as well as his involvement in politics and his imprisonment for his political activities, both under the former and under the present regime, had been established beyond reasonable doubt. 10.2 Заявитель утверждал, что его личность, а также факты его участия в политической жизни и его тюремного заключения за его политическую деятельность как при бывшем, так и существующем режиме не вызывают никакого сомнения.
13.2 The Committee has considered the periods of imprisonment suffered by the complainant in the 1980s and 1990s and his allegation that he was subjected to beatings, to maltreatment and psychological torture in Ethiopia in the past on account of his political activities. 13.2 Комитет изучил информацию о периодах тюремного заключения заявителя в 80-е и 90-е годы, а также его утверждение о том, что он был подвернут избиениям, жестокому обращению и психологической пытке в Эфиопии в прошлом в связи с его политической деятельностью.
Workshop conducted on alternatives to imprisonment and early release for participants from the Southern Sudan Prisons Service, the Judiciary, traditional chiefs, and relevant Government of Southern Sudan Ministries and Commissions in Juba. Проведение в Джубе семинара по альтернативным видам тюремного заключения и условно-досрочного освобождения для участников от Пенитенциарной службы Южного Судана, судебных органов, племенных вождей, соответствующих министерств и комиссий правительства Южного Судана.
With the exception of a maximum sentence of imprisonment, there is no special juvenile justice system applicable to minors between the age of 16 to 18 or 18 to 21 years. За исключением положения о максимальном сроке тюремного заключения, отсутствует какая-либо специальная система ювенальной юстиции, применяемая к несовершеннолетним в возрасте от 16 до 18 лет или от 18 лет до 21 года.
On the merits, the State party argues that its penitentiary system meets the requirements of article 10, paragraph 3, as it provides a range of targeted rehabilitation programmes during imprisonment, prior to release and upon parole. Что касается вопросов существа, то государство-участник утверждает, что его пенитенциарная система отвечает требованиям пункта З статьи 10, поскольку в этой системе действует целый ряд адресных программ реабилитации в процессе тюремного заключения, накануне освобождения и после условно-досрочного освобождения.
Nyi Nyi Htwe's case was sent to higher court. On 30 October 2008, he was sentenced to a six-month imprisonment under section 288 of the Penal Code. He was released on 28 April 2009. Дело Ньи Ньи Хтве было направлено в вышестоящий суд. 30 октября 2008 года он был приговорен к шести месяцам тюремного заключения в соответствии с разделом 288 Уголовного кодекса. 28 апреля 2009 года он был освобожден.