In another country, some mandatory offences under the Convention were punishable only by fines and/or a short imprisonment term. |
В другой стране некоторые из предусмотренных Конвенцией преступлений наказуемы лишь денежным штрафом и (или) краткосрочным тюремным заключением. |
This project seeks to increase the effectiveness of legal control over pre-trial detentions and imprisonment. |
Цель этого проекта заключается в повышении эффективности правового контроля за досудебным содержанием под стражей и тюремным заключением. |
Maximum and minimum sentences should be specified, and consist solely of imprisonment. |
Следует конкретно указать максимальные и минимальные сроки наказания и ограничить его лишь тюремным заключением. |
Threats and coercion were punishable by terms of imprisonment ranging from six months to several years. |
Угрозы и принуждение караются тюремным заключением на срок от шести месяцев до нескольких лет. |
The kinds of punishment provided for in Icelandic law are only fines and imprisonment. |
Наказания, применяемые в соответствии с законодательством Исландии, ограничиваются лишь штрафами и тюремным заключением. |
The President of the Republic may commute the death penalty to imprisonment. |
Президент Республики может заменить смертную казнь тюремным заключением. |
Violation of the law subjects the offender to a penalty of imprisonment and/or fine. |
Лица, нарушающие этот закон, караются тюремным заключением и/или штрафом. |
The right was extended to all cases including misdemeanors in which imprisonment is imposed. |
Действие этого права было распространено на все случаи, включая мисдиминор, наказуемые тюремным заключением. |
Requests for cooperation are admissible when relating to the prevention or investigation of crimes punishable with imprisonment. |
Просьбы о сотрудничестве являются приемлемыми в тех случаях, когда они касаются предотвращения или расследования преступлений, наказуемых тюремным заключением. |
These provisions set the limits within which the restriction of freedom entailed in imprisonment is constitutionally allowed, necessary and proportionate. |
Этими нормами устанавливаются пределы, в рамках которых ограничение свободы, связанное с тюремным заключением, является допустимым, необходимым и соразмерным. |
The punishment imposed by the Special Court shall be limited to imprisonment. |
Наказание, назначаемое Специальным судом, ограничивается тюремным заключением. |
States that continue to punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their immigration laws and decriminalize irregular migration. |
Государства, продолжающие наказывать мигрантов без постоянного статуса тюремным заключением, должны пересмотреть и изменить свое иммиграционное законодательство и осуществить декриминализацию нелегальной миграции. |
Such discriminatory acts are punished by terms of imprisonment. |
Эти проявления дискриминации караются тюремным заключением. |
The penalty imposed on persons covered by paragraphs 2 and 3 of Article 1 of this Statute shall be limited to imprisonment. |
Наказание, назначаемое лицам, которые подпадают под пункты 2 и 3 статьи 1 настоящего Устава, ограничивается тюремным заключением. |
A solution was needed for problems relating to imprisonment. |
Необходимо решать проблемы, связанные с тюремным заключением. |
The wrongful confinement of a person is an offence punishable by fine and imprisonment under the Penal Code. |
Неправомерное лишение человека свободы считается правонарушением, наказуемым штрафом и тюремным заключением в соответствии с Уголовным кодексом. |
Proponents of criminal sanctions for individuals argue that these are far more efficient given the degree of deterrence that imprisonment evokes. |
Сторонники применения уголовных санкций к отдельным лицам утверждают, что это гораздо более эффективно, учитывая степень удерживания, обеспечиваемую тюремным заключением. |
Anyone who participates in such groups shall be liable to 3 to 15 months' imprisonment. |
Лицо, участвующее в таких группировках, наказывается тюремным заключением на срок от З до 15 месяцев . |
As regards the psychological damage caused by imprisonment the Dutch Government would make the following observations. |
Что касается психических нарушений, вызываемых тюремным заключением, то правительство Нидерландов высказало бы следующие соображения. |
She wondered whether polygamy was punishable by imprisonment, and what rights were enjoyed by second or third wives. |
Она спрашивает, карается ли многоженство тюремным заключением и какими правами обладают вторые или третьи жены. |
It carries penalty of imprisonment and fine. |
Такие преступления наказуемы тюремным заключением и штрафом. |
They complained to the commune chief, and the next day the district police and gendarmerie threatened villagers with prosecution and imprisonment. |
Они пожаловались руководителю общины, а на следующий день окружная полиция и жандармерия стали угрожать жителям деревни преследованиями и тюремным заключением. |
According to the author, they tried to extort money from him, and threatened him with imprisonment. |
По словам автора, они попытались вымогать у него деньги, угрожая тюремным заключением. |
According to the authorities, their sentences were commuted upon appeal to imprisonment. |
По заявлению властей, после апелляции вынесенный им приговор был заменен тюремным заключением. |
The range of alternative punishments to imprisonment had been extended. |
Расширен круг предусмотренных наказаний, начиная с субституции и заканчивая тюремным заключением. |