Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремного заключения

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремного заключения"

Примеры: Imprisonment - Тюремного заключения
The first question he would like to put to the delegation was how a person could lodge a complaint against ill-treatment during police custody or imprisonment. Первый вопрос, который г-н Бюргенталь хотел бы задать делегации Словакии, сводится к выяснению того, каким образом то или иное лицо может обжаловать плохое обращение, с которым оно сталкивается во время задержания или тюремного заключения.
The Committee recommends that the proposed new law concerning conscientious objectors ensure their fair treatment under the law and eradicate lengthy imprisonment as a form of punishment. Комитет рекомендует, чтобы в предлагаемом новом законе, касающемся лиц, которые отказываются от военной службы по идейным соображениям, обеспечивалось справедливое обращение с ними в соответствии с законом и предусматривалась отмена продолжительного тюремного заключения в качестве наказания.
Since UDPS joined the ranks of non-signatories of the Sun City Agreement, its supporters have been the victims of violent acts ranging from extortion to imprisonment and/or arbitrary detention and ill-treatment. Сторонники СДСП подвергаются - с тех пор как их партия объединилась со сторонами, не подписавшими Соглашение в Сан-Сити, - гонениям, варьирующимся от вымогательства материальных благ до тюремного заключения и/или произвольного задержания, которые сопровождаются жестоким обращением.
Furthermore, the Prisons Act of 24 November 2009 established the principle of making all prison terms more flexible, with imprisonment becoming the exception. Кроме того, в законе о тюрьмах от 24 ноября 2009 года был закреплен принцип гуманизации всех приговоров, предусматривающих лишение свободы, с тем чтобы применение тюремного заключения являлось исключением.
In fact, this criminal record was related to his conviction and imprisonment nine years earlier as a conscientious objector. Эта судимость была связана с вынесением ему обвинительного приговора и отбытием тюремного заключения девятью годами ранее в качестве лица, отказавшегося от военной службы по соображениям совести.
The purposes of a sentence of imprisonment or similar measures deprivative of persons' liberty are primarily to protect society against crime and to reduce the incidence of recurrence. Наказание в виде тюремного заключения или аналогичные меры, направленные на лишение свободы какого-либо лица, применяются прежде всего с целью защиты общества от преступников, а также с целью уменьшения вероятности повторения преступлений.
Dual criminality by imprisonment or deprivation of liberty for a period stipulated in the relevant treaty must be satisfied before extradition may be granted. Выдача может осуществляться только при условии удовлетворения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, подлежащим наказанию в виде тюремного заключения или лишения свободы на срок, указанный в соответствующем договоре.
The court of Summary Jurisdiction, which allegedly tried the case, reportedly condemned Ali al Shihab to 8 months' imprisonment and 180 lashes. Суд по рассмотрению неотложных дел, в котором проводилось слушание данное дела, приговорил Али Ахмад аш-Шихаба к восьми месяцам тюремного заключения и 180 ударам кнутом.
On 3 April 1998, Mr. Karker was sentenced to a suspended sentence of six months' imprisonment for having breached the compulsory residence order by staying with his family during three weeks. Она заявляет, что ей трудно поддерживать контакт с мужем. З апреля 1998 года г-на Каркера условно приговорили к шести месяцам тюремного заключения за то, что в нарушение решения о предписанном местожительстве он гостил у своей семьи в течение трех недель.
The sentences, handed down as part of a plea bargain, had ranged from 7 years' to 18 months' imprisonment. В результате судебного разбирательства в порядке уголовного судопроизводства им были вынесены приговоры в виде тюремного заключения на срок от восемнадцати месяцев до семи лет.
Persons who promote or direct such organisations, associations, movements or groups are punished, for this alone, with imprisonment of one to six years. Лица, которые пропагандируют или руководят деятельностью таких организаций, ассоциаций, движений и групп только за одно это подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до шести лет.
Arrest, detention, prosecution, trial and imprisonment must conform to standards that ruled out violation of the mental and physical integrity of the individual. Аресты, задержания, преследование, судебный процесс и лишение свободы в виде тюремного заключения должны производиться в соответствии с нормами, которые исключают нарушение права на психическую и физическую неприкосновенность какого бы то ни было лица.
Anyone who inflicts degrading treatment upon another person, seriously injuring his moral integrity, shall be liable to imprisonment for six months to two years. Лицо, применившее по отношению к другому лицу унижающий его достоинство вид обращения, нанеся тем самым серьезный ущерб его нравственной неприкосновенности, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до двух лет.
That instrument provided for penalties of rigorous imprisonment for 5 to 10 years for anyone found guilty of one or more acts of financing of terrorism. Этот ордонанс предусматривает уголовное наказание в виде тюремного заключения на срок от 5 до 10 лет для любого лица, признанного виновным в совершении одного или нескольких актов финансирования терроризма.
The courts had not hesitated to sentence offenders to terms of imprisonment: in one case a two-month mandatory sentence had been handed down. Судебные органы не колеблясь выносили обвинительные приговоры в отношении правонарушителей в виде тюремного заключения: в одном случае был вынесен приговор к обязательному двухмесячному тюремному заключению.
Some communications deal with cases of conscientious objectors who have been sentenced, or risk imprisonment, for refusing to serve in the country's military because of their beliefs. Некоторые сообщения касались случаев с лицами, отказывающимися от военной службы по соображениям совести, которые были признаны виновными или подвергались опасности тюремного заключения за отказ от службы в вооруженных силах страны по причине своих убеждений.
In 1984, he was convicted in Sweden on several counts of forgery of documents and sentenced to one year of imprisonment. В 1984 году шведский суд выдвинул против него обвинения по нескольким пунктам и, признав его виновным в подделке документов, приговорил к одному году тюремного заключения.
As regards the material conditions of imprisonment, Article 39 of the Law provides that if there is such a need, a special department may be set up for the pregnant women. В отношении материальных условий тюремного заключения статья 39 Закона предусматривает, что в случае необходимости может создаваться специальное отделение для беременных женщин.
After his final imprisonment during the Guardian Devil storyline, Mysterio was given an early release, as he had been diagnosed with a brain tumor and lung cancer, both caused by the chemicals and radiation from his equipment. В ходе последнего тюремного заключения Мистерио был освобождён досрочно в связи с обнаружением у него опухоли головного мозга и рака лёгких, вызванных химикатами и радиацией от его оборудования.
The panel (Article 24, Paragraph 6) shall decide on an appeal against a ruling imposing a fine or imprisonment. Коллегия (пункт 6 статьи 24) принимает решение по апелляции в отношении постановления, устанавливающего меру наказания в виде штрафа или тюремного заключения.
The regional States' need for capacity-building has been a major element in discussions, and UNODC has briefed Working Group 2 extensively on its programme to support ongoing prosecutions, detention and imprisonment. Важное место в ходе обсуждений занимал вопрос о стоящей перед государствами региона необходимости в наращивании потенциала, и ЮНОДК развернуто ознакомило Рабочую группу 2 со своей программой, предусматривающей содействие осуществляемым мероприятиям в части судебного преследования, содержания под стражей и отбывания тюремного заключения.
Capital punishment had not been carried out since 1995, and most sentences had been commuted to terms of life or long imprisonment. С 1995 года в исполнении не было приведено ни одного смертного приговора, при этом в большинстве случаев смертный приговор был заменен пожизненным или длительным сроком тюремного заключения.
It thereby upheld a verdict issued by a court in the canton of Aargau in 1998 sentencing the author of a revisionist work to 15 months' imprisonment and an 8,000 franc fine. Таким образом, Федеральный суд подтвердил решение, вынесенное в 1998 году в первой инстанции судом кантона Ааргау, в соответствии с которым автор ревизионистского произведения был приговорен к 15 месяцам тюремного заключения и выплате штрафа в размере 8000 шв. франков.
The State party argues, as a general matter, that the author is detained under a sentence of imprisonment following his recall from conditional release. В общем плане государство-участник заявляет, что автор содержится под стражей на основании приговора, предусматривающего наказание в виде тюремного заключения, после его вторичного препровождения под стражу после условного освобождения.
The sentences rarely exceed six months' imprisonment and are frequently suspended, which allows the police officers in question to keep their jobs. Виновным редко назначается наказание свыше шести месяцев тюремного заключения, причем часто наказание носит условный характер, в результате чего наказанные полицейские продолжают службу13. НПО также сообщили, что обычно полицейские не отстраняются от работы на время разбирательства.