Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремного заключения

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремного заключения"

Примеры: Imprisonment - Тюремного заключения
In the area of criminal policy, the Bill raises the minimum age for criminal responsibility from 8 to 12 years and seeks to reduce the imprisonment for minors by applying non-custodial penalties. В области уголовной политики законопроект предусматривает повышение минимального возраста наступления уголовной ответственности с восьми до 12 лет и направлен на сокращение сроков тюремного заключения для несовершеннолетних за счет применения видов наказания, не связанных с лишением свободы.
Review the Extradition Act and treaties to ensure all offences under the Convention are extraditable, including by reason their period of imprisonment. Пересмотреть Закон и двусторонние соглашения о выдаче для обеспечения того, чтобы основанием для выдачи могли служить все предусмотренные Конвенцией преступления, в том числе в силу предусмотренного за них срока тюремного заключения
Users of forged documents could be fined, imprisoned or sentenced to community service; and the theft of passports was punishable by a year's imprisonment or community service. Лица, использующие поддельные документы, могут быть подвержены штрафу, тюремному заключению или приговорены к выполнению общественно-полезных работ; кража паспортов влечет за собой наказание в виде тюремного заключения или выполнения общественно-полезных работ сроком на 1 год.
The Committee is deeply concerned about the imprisonment of female non-Saudi workers for their "illegal pregnancies" and the living conditions of non-Saudi workers' children living in prison with their parents. Комитет серьезно обеспокоен по поводу тюремного заключения женщин несаудовского происхождения из числа трудящихся по причине "незаконной беременности", а также по поводу условий жизни детей трудящихся несаудовского происхождения, находящихся в тюрьмах вместе со своими родителями.
As of 20 November 1999, Guatemala's detention centres held in all: 2,535 male convicts, 5,087 men in pre-trial detention and 318 men serving light imprisonment for petty offences. По состоянию на 20 ноября 1999 года во всех пенитенциарных центрах Гватемалы находились 2535 мужчин, отбывающих наказание в форме тюремного заключения; 5087 мужчин, содержащихся под стражей в режиме предварительного заключения, и 318 мужчин, арестованных за совершение мелких правонарушений.
(e) All available sanctions other than imprisonment that are reasonable in the circumstances should be considered for all offenders, with particular attention to the circumstances of Aboriginal offenders. е) для всех правонарушителей, с уделением особого внимания обстоятельствам нарушителей из числа представителей коренного населения, должны быть рассмотрены все имеющиеся и разумные в подобных обстоятельствах виды наказания, помимо тюремного заключения .
Furthermore, the Appeals Chamber allowed unanimously, in part, the appellant's ground of appeal against the sentence, and imposed by majority, Judge Weinberg de Roca dissenting, a new sentence of nine years's imprisonment upon the appellant. Кроме того, Апелляционная камера единогласно разрешила частично признать основание подателя апелляции для ее подачи на данный приговор и вынесла большинством голосов новый приговор в отношении подателя апелляции, предусматривающий девять лет тюремного заключения.
If the defendant is mute, deaf or otherwise incapable of defending himself or herself, or if the proceedings are carried out for an offence punishable by long-term imprisonment, the defendant must have a defence counsel already at his or her first interrogation. Если подзащитный является глухим, немым или по какой-либо другой причине не способным защищать себя или если ведется производство по делу, связанному с правонарушением, наказуемым длительным сроком тюремного заключения, то подзащитный обязан иметь адвоката защиты уже с первого допроса.
Out of them, 17 cases concerned the conviction on the side of the applicant that acts constituting violations of article 1 or article 16 of the Convention occurred. Sixteen petitions were filed by persons placed in remand custody or serving their imprisonment sentence. Из этого числа 17 случаев касались утверждений заявителя о том, что имели место акты, представляющие собой нарушение статьи 1 или статьи 16 Конвенции. 16 петиций были поданы лицами, находящимися под стражей на стадии пересмотра дела или отбывающих свое наказание в виде тюремного заключения.
"Section 226: The official person who commits assault upon another person during his proceedings, commits a misdemeanour, and shall be punishable with imprisonment of up to two years." Раздел 226: Причинение ущерба должностным лицом при нахождении на службе другому лицу является судебно наказуемым проступком и подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком до двух лет.
Detainees on remand in the ACT stay in custody until released by a Magistrate or Justice of the Supreme Court or until they are transported to NSW following a sentence of imprisonment. Лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда в АСТ, остаются под стражей до тех пор, пока они не будут освобождены магистратом или судьей Верховного суда или пока они не будут переведены в Новый Южный Уэльс после вынесения наказания в виде тюремного заключения.
This Association for Penology of Federation B&H issues the "Bulletin" that directly deals with the issues referring to execution of imprisonment in Federation B&H, and it also follows the contemporary world accomplishments in this field. Пенологическая ассоциация Федерации БиГ издает "Бюллетень", специально посвященный вопросам исполнения наказаний в виде тюремного заключения в Федерации БиГ, а также современным мировым достижением в этой области.
1 excisor and 6 women were sentenced to terms of strict imprisonment, and 71 accomplices received a deferred 36-month sentence Осуждены 1 женщина, практиковавшая эксцизию, и 6 женщин на срок от 6 до 24 месяцев тюремного заключения, 71 пособник на срок 36 месяцев тюремного заключения условно
If a person is found guilty of forcing a child to work under life-threatening or dangerous conditions, or making a child engage in work that would result in contracting disease, the person will be sentenced to six months' imprisonment or a fine of K10,000 or both. Если лицо признается виновным в принуждении ребенка работать с угрозой для жизни или в опасных условиях или принуждает ребенка к работе, которая может вызвать заразное заболевание, это лицо приговаривается к шести месяцам тюремного заключения или к штрафу в размере 10000 кьят или к тому и другому.
If the offence is committed by coercion, maltreatment, compromising security, exposure to derision of national, ethnic or religious symbols, damaging other people's property, desecration of monuments, memorials or graves, the offender is punished with imprisonment of one to eight years. Если совершается правонарушение в виде принуждения, грубого обращения, создания угрозы безопасности, высмеивания национальных, этнических или религиозных символов, нанесения ущерба собственности людей, осквернения памятников, мемориальных мест или могил, виновный подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от одного года до восьми лет.
In 2007, the ILO Committee of Experts referred to sections 79, 94, 99,252 and 254 of the Penal Code, which provide for terms of imprisonment for offences relating to the exercise of the freedom of expression and assembly. В 2007 году Комитет экспертов МОТ отмечал статьи 79, 94, 99,252 и 254 Уголовного кодекса, которые предусматривают наказания в виде тюремного заключения за преступления, связанные с осуществлением свободы выражения мнений и свободы собраний.
Australia also welcomed the decision by the Vice-President to prohibit the imprisonment of journalists for press-related offences and enquired whether this prohibition is enshrined in State law, and whether the State is considering enacting a new press and publications law. Австралия также приветствовала решение Вице-президента о запрещении вынесения журналистам наказаний в виде тюремного заключения за связанные с их профессиональной деятельностью правонарушения и поинтересовалась, закреплено ли это запрещение в национальном законодательстве и рассматривается ли вопрос о принятии нового закона о печати и издательской деятельности.
(b) The original text provided for imprisonment for six months to two years for "anyone who inflicts degrading treatment upon another person, seriously injuring his moral integrity"; Ь) данная статья в своей первоначальной редакции устанавливает наказание в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до двух лет для "лица, унизившего достоинство другого лица, нанеся тем самым серьезный ущерб его нравственной неприкосновенности";
Indictment has been filed for an offence, which under the law can result in imprisonment for one year and six months or more, and the defendant has absconded from further prosecution of the case. если вынесено обвинительное заключение по факту преступления, за которое законодательством предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от полутора лет и выше, а обвиняемый скрылся от правосудия».
If for the same purpose an organization or a group has been set up, the punishment shall be imprisonment from one to six years, and for the organizers and the leaders - from three to eight years. Если с теми же целями создается организация или группа, то применяется наказание в виде тюремного заключения на срок от одного до шести лет, а в отношении организаторов и руководителей - на срок от трех до восьми лет.
He stressed the need to develop new concepts of cooperation that went beyond the formal boundaries of the prison system and the need to establish a case management approach, spanning the arrest stage, the period of imprisonment and the time of release and subsequent stages. Он отметил необходимость разработки новых принципов сотрудничества, выходящих за рамки формальных требований пенитенциарной системы, и разработки такого подхода к работе с делами, который охватывал бы все этапы, включая задержание, период тюремного заключения и освобождение из заключения, а также последующий период.
Article 148 (on statements in support of acts defined as criminal offences): Anyone who makes a public statement in support of acts defined as criminal offences shall be subject to 3 to 24-months' imprisonment. Статья 148 (Апология актов, квалифицируемых в качестве преступления) Лицо, которое публично выступает с апологией актов, квалифицируемых в качестве преступлений, несет наказание сроком от 3 до 24 месяцев тюремного заключения.
Judgement: Suspended sentence imposing an aggregate sentence of 6 months imprisonment on the defendant; the sentence, however, will not be executed if the perpetrator does not commit another criminal offence within a year. Постановление суда: Суд приговаривает обвиняемого к шести месяцам тюремного заключения по совокупности наказания и с отсрочкой приведения приговора в исполнение; исполнение приговора не является обязательным, если обвиняемый в совершении правонарушения не совершит другого уголовного правонарушения в течение года со дня вынесения данного приговора.
Compelling a person to join or be a member of a religious association or a political party is punishable by a money penalty or up to one year of imprisonment (155 Penal Code) принуждение другого лица к вступлению в религиозное объединение или политическую партию или к членству в них, которое подлежит наказанию в виде денежного штрафа или тюремного заключения на срок до одного года (статья 155 Уголовного кодекса).
On 12 May 1993, the Ramallah Military Court sentenced Ibrahim Anouar Abu Gharbeya, 17, from Al Ram, to one year of effective imprisonment and a two-year suspended sentence for intifadah-related activities. (Al-Tali'ah, 13 May 1993) 12 мая 1993 года военный суд Рамаллаха приговорил Ибрахима Ануара Абу Гарбея, 17 лет, из Эль-Рама к одному году тюремного заключения и к двум годам условного заключения за деятельность, связанную с "интифадой". ("Ат-Талиа", 13 мая 1993 года)