Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремного заключения

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремного заключения"

Примеры: Imprisonment - Тюремного заключения
Both offences are punishable by the maximum sentence, imprisonment for life on conviction on indictment. Совершение таких преступлений влечет за собой назначение максимальной меры наказания по обвинительному приговору - пожизненного тюремного заключения.
The activists had been tried and convicted to six months of imprisonment, but were released by presidential amnesty. Активисты были преданы суду и приговорены к шести месяцам тюремного заключения, однако были освобождены по президентской амнистии.
The author further disputes the rationale behind imprisonment for an indefinite term and the object of rehabilitation of an offender. Он также оспаривает основания для тюремного заключения на неограниченный срок и цель реабилитации преступника.
Work performed by convicts is part of the rehabilitation process which is the purpose of imprisonment. Работа, выполняемая осужденными заключенными, составляет часть процесса реабилитации, которая является целью тюремного заключения.
The State party denies the right to vote to all convicted prisoners for the entire period of their imprisonment. Государство-участник лишает права голоса всех осужденных заключенных на весь период их тюремного заключения.
Account should be taken as far as possible of the desirability of promoting rehabilitation and reintegration, and avoiding imprisonment. В максимальной степени следует учитывать желательность содействия реабилитации и реинтеграции и избегать тюремного заключения.
These prosecutions have at times led to heavy sentences of imprisonment or fines. Такое разбирательство зачастую заканчивается вынесением сурового приговора в виде тюремного заключения или штрафа.
The minimum penalty for human trafficking was four months' imprisonment and the maximum six years. Минимальный срок наказания за торговлю людьми составляет четыре месяца тюремного заключения, а максимальный - шесть лет.
He was sentenced to seven months' imprisonment in the Juvenile Rehabilitation Centre for his role in the accident. Он был приговорен к семи месяцам тюремного заключения в Центре реабилитации для подростков в связи с причастностью к этому происшествию.
A bill introduced into parliament in 2009 would allow criminal prosecution of individuals involved in cartels and imprisonment up to five years. В 2009 году в парламент был представлен законопроект, допускающий уголовное преследование физических лиц, замешанных в картельном сговоре, и предусматривающий для них уголовную ответственность в виде тюремного заключения на срок до пяти лет.
Continued financing for these projects is essential if the problem of imprisonment in the region is to be effectively addressed. Для того чтобы эффективно решить проблему тюремного заключения в регионе, существенно важную роль играет постоянное финансирование этих проектов.
The main purpose of those discussions was to encourage the prosecution and the imprisonment of suspects within national legal systems. Главная цель этих обсуждений состояла в том, чтобы способствовать уголовному преследованию подозреваемых и отбыванию ими тюремного заключения в рамках национальных правовых систем.
Most women prisoners are mothers of dependent children, and were the primary family income earner prior to imprisonment. Большинство заключенных женщин являются матерями детей-иждивенцев, и в период до тюремного заключения они были главным кормильцем, обеспечивавшим семейные доходы.
The new Government is committed to a path of rehabilitation rather than imprisonment for drug offences. Новое правительство стремится идти скорее по пути реабилитации, а не тюремного заключения за преступления, связанные с наркотиками.
The Amendment sets the maximum punishment for the offence at six months imprisonment and doubles the current fine. В соответствии с данной поправкой максимальное наказание за такое правонарушение составляет шесть месяцев тюремного заключения, а размер налагаемого штрафа удваивается.
B. Punitive criminal justice policies and the overuse of detention and imprisonment В. Карательный характер мер уголовного правосудия и чрезмерное применение практики содержания под стражей и тюремного заключения
A wife who leaves her husband is unable to seek assistance for fear of deportation or imprisonment. Жена, которая бросает своего мужа, оказывается не в состоянии обратиться за помощью, опасаясь депортации или тюремного заключения.
The adults were sentenced to terms of imprisonment, the children to 20 lashes each. Взрослые были приговорены к различным срокам тюремного заключения, а детям было назначено по 20 ударов плетью.
Under the same Code, judges are entitled to inspect prisons and to protect individuals from unlawful imprisonment. В соответствии с этим же Кодексом судьи уполномочены инспектировать тюрьмы и защищать людей от незаконного тюремного заключения.
This Act provides for penalties ranging from fines to imprisonment for anyone engaging in such practices. Этот закон предусматривает санкции, варьирующиеся от наложения штрафа до тюремного заключения, в отношении лиц, прибегающих к этой практике.
The boy was finally released on bail on 8 April and later sentenced to 40 days imprisonment. В конце концов юноша был выпущен под залог 8 апреля и позднее приговорен к 40 дням тюремного заключения.
The Committee's jurisprudence has also noted the relevance of a prediction as to the author's own future behaviour to the duration of imprisonment. В решении Комитета также отмечалась уместность прогнозирования будущего поведения самого автора в зависимости от продолжительности тюремного заключения.
The Court of Appeal has on some occasions changed such a sentence to life or long imprisonment. По некоторым делам Апелляционный суд заменял смертный приговор пожизненным или длительным сроком тюремного заключения.
However, a person could be sentenced to imprisonment for intentionally failing to comply with a payment injunction. В то же время лицо может быть приговорено к наказанию в виде тюремного заключения в случае умышленного невыполнения приказа с предписанием выплаты.
The State party should perhaps opt more frequently for alternative penalties to imprisonment. По мнению оратора, государству-участнику следует чаще применять альтернативные виды наказания вместо тюремного заключения.