Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремного заключения

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремного заключения"

Примеры: Imprisonment - Тюремного заключения
Yemeni law has amalgamated the various penalties of deprivation of liberty into the single penalty of imprisonment in order to protect prisoners against torture and degrading and inhuman treatment and to achieve the main objective of the penalty, which is to reform and rehabilitate the offender. В йеменском законодательстве вместо наказаний в виде лишения свободы разного рода было предусмотрено единое наказание в виде тюремного заключения, с тем чтобы защитить заключенных от пыток и унижающего достоинство и бесчеловечного обращения и обеспечить достижение основной цели наказания, которая состоит в исправлении и реабилитации правонарушителя.
It also provided that no one should be detained incommunicado and that anyone who detained a person in such a way as to make it impossible to obtain information on the conditions of detention would incur a penalty of imprisonment. В нем предусматривается также, что никто не должен тайно содержаться под стражей и что любое лицо, удерживающее другое лицо таким образом, что последнее не имеет возможности получить информацию об условиях своего содержания, может подвергнуться наказанию в виде тюремного заключения.
These provisions prohibit enmity between the different groups on grounds of religion, race, place of birth, residence, language etc., and violations of these provisions is punishable with imprisonment which may extend to three years, or with fine, or with both. Положения этих статей запрещают вражду между различными группами по мотивам религии, расы, места рождения, места проживания, языка и т.д., а нарушение этих положений влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет или штрафа или того и другого.
Whoever commits the criminal act referred to in paragraph 1 of this Article by abusing his position in relation to a person who is in a position of some kind of servitude or dependence shall be punished with imprisonment of up to one year. Тот, кто совершает преступное деяние, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, злоупотребляя своим положением в отношении лица, которое оказывается в положении своего рода рабства или зависимости, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до одного года.
In April 1985, the author was convicted of assault causing bodily harm and aggravated assault, and sentenced, concurrently, to nine months' imprisonment and two years' probation. В апреле 1985 года автор был осужден за нападение с причинением телесных повреждений и нападение при отягчающих обстоятельствах и одновременно приговорен к девяти месяцам тюремного заключения и двум годам испытательного срока.
In 1923, during the Bolshevik crackdown on the party, Javakhishvili was arrested and sentenced to death, but was exonerated through the mediation of the Georgian Union of Writers and released after six months of imprisonment. В 1923 году, во время большевистских нападок на партию, Джавахишвили был арестован и приговорен к смертной казни, но был оправдан при посредничестве грузинского Союза писателей и освобождён после шести месяцев тюремного заключения.
How is the prisoner's right to contact a lawyer, his family or, if necessary, a doctor guaranteed both during police custody and when serving a sentence of imprisonment? Как гарантируется право заключенного на встречи со своим адвокатом, своей семьей или, если необходимо, с врачом во время содержания под стражей в полиции или тюремного заключения?
This charge is punishable by penalties ranging from six months imprisonment to the death penalty, depending on the situation in the country (war, general mobilization, peace, etc.). За отказ от воинской службы предусматриваются различные наказания, начиная от шести месяцев тюремного заключения и кончая смертной казнью, в зависимости от положения в стране (война, общая мобилизация, мир и т.д.).
Moreover, articles 106 et seq. of the Penal Code, under which infringements of an individual's freedom or safety committed by officials were punishable by terms of imprisonment and fines, were not sufficient to guarantee the application of article 16 of the Convention. Вместе с тем статьи 106 и последующие статьи Уголовного кодекса, предусматривающие наказание в виде тюремного заключения или штрафа в случае совершаемых должностными лицами нарушений права на свободу и безопасность, недостаточны для обеспечения гарантий применения статьи 16 Конвенции.
After a year of imprisonment, she lost her job and was reportedly obliged to report up to five times a day to the police station, where she was continuously abused. После года тюремного заключения она потеряла работу, а затем, как утверждается, она была обязана по пять раз в день являться в полицейский участок, где над ней постоянно издевались.
(c) The threat of violence or ill-treatment by a public official is punishable by six months' imprisonment (art. 103, para. 2). с) угроза применением насилия или грубого обращения со стороны должностного лица наказывается шестью месяцами тюремного заключения (статья 103, пункт 2);
When his time in custody exceeds the sentence of imprisonment imposed, he shall be released, but if the Prosecutor is also appealing, his release may be subject to the conditions under (2) below. Если срок его пребывания под стражей превышает срок установленного тюремного заключения, он подлежит освобождению, однако, если Прокурор также подает апелляцию, его освобождение может быть осуществлено с учетом условий, предусмотренных в пункте 2 ниже.
In addition, two of the senior police officers responsible for crowd control on the day of the protest have been court-martialled and sentenced to 14 months of imprisonment each for their mishandling of the situation. Кроме того, двое из старших должностных лиц полиции, отвечающие за обеспечение контроля за демонстрацией в этот день, были преданы суду и приговорены к 14 месяцам тюремного заключения каждый за неправильные действия в сложившейся ситуации.
The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса.
A booklet on international standards for the protection of human rights had been circulated among law enforcement personnel and was designed to explain responsibility under the law for human rights violations committed during pre-trial detention, imprisonment or interrogation. Среди сотрудников правоохранительных органов была распространена брошюра о международных нормах защиты прав человека, которая предназначается для разъяснения их ответственности в соответствии с законом за нарушения прав человека, совершенные во время предварительного заключения, тюремного заключения или допросов.
In 1994 they were sentenced by the Supreme State Security Court to terms of imprisonment ranging from 12 to 15 years, and they have not benefited from the 1995 amnesty. В 1994 году Верховный суд государственной безопасности приговорил их к различным срокам тюремного заключения от 12 до 15 лет, и амнистия 1995 года на них не распространялась;
Ramiah Subramaniam was discharged, owing to insufficient evidence against him, on 16 November 2000; Sinnapu Kaniud was released on 13 November 2000; Kathirgamu Shanmuganathan was found guilty and sentenced to three years of rigorous imprisonment for aiding and abetting the Tamil liberation movement. Рамиах Субраманьям был отпущен за недостаточностью улик против него 16 ноября 2000 года; Синнапу Даниуд был освобожден 13 ноября 2000 года, Катиргаму Шанмуганатам признан виновным и приговорен к трем годам тюремного заключения строгого режима за помощь тамильскому освободительному движению и соучастие в нем.
A representative-elect of the National League for Democracy for Ngapudaw 2 Constituency. Sentenced to 6 months' imprisonment on 26 January 1991 under section 6 of the State Flag Law for showing disrespect for the State flag. Является избранным представителем Национальной лиги за демократию второго избирательного округа Нгапудау. 26 января 1991 года был приговорен к шести месяцам тюремного заключения на основании статьи 6 Закона о государственном флаге за неуважение к государственному флагу.
Initially, it will be directed at determinate sentence prisoners, but the aim is to extend it during 1995 to all prisoners serving a sentence of imprisonment of six months or more. Первоначально она будет касаться заключенных с установленными сроками, но ее цель состоит в охвате в течение 1995€года всех заключенных, отбывающих наказание в виде тюремного заключения сроком шесть месяцев или более.
Equally, general concern is expressed by the Committee at the denial by the Egyptian authorities of the existence in the country of religious or other minorities as well as the existence in certain laws of provisions concerning penalties of imprisonment with compulsory labour for political offences. Равным образом, Комитет выражает общую обеспокоенность по поводу отказа египетских властей признать существование в стране религиозных или других меньшинств, а также существование в некоторых законах положений, устанавливающих меры наказания в форме тюремного заключения с принудительным трудом за политические правонарушения.
Concerning Jigme Gyatso, the Government denied that he was severely beaten and indicated that he was sentenced to three months' imprisonment by the Gannam People's Court on 19 October 1996. Относительно Дзигмэ Гьятцо правительство отрицало, что он был жестоко избит, и указало, что 19 октября 1996 года он был приговорен народным судом в Ганнаме к трем месяцам тюремного заключения.
He was then sentenced to 10 months' imprisonment on 28 May 1997 by the State Security Court and taken to prison on 20 October 1997 after his appeal was rejected by the Court. Затем, 28 мая 1997 года, он был осужден Судом по вопросам государственной безопасности на 10 месяцев тюремного заключения и препровожден в тюрьму 20 октября 1997 года после отклонения его апелляции суду.
He was sentenced to 2 years and 6 months' imprisonment, and, according to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, he was given credit for the period spent in custody, which exceeded his sentence. Он был приговорен к двум годам и шести месяцам тюремного заключения, но в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала ему был зачтен период пребывания под стражей, который превысил срок, назначенный ему по приговору.
In particular, the amendments raised the maximum imprisonment term for incest with women between the age of 13 to 16 from 7 to 20 years, as this group of women is more vulnerable. В частности, поправки увеличили максимальный срок тюремного заключения с 7 до 20 лет за половую связь с девушками в возрасте от 13 до 16 лет, поскольку эта группа женщин наиболее уязвима.
He said that the offences listed in article 56 of the Code of Criminal Procedure, contained in the annex to the report, carried penalties of imprisonment in excess of three years. Он говорит, что преступления, перечисленные в статье 56 Уголовно-процессуального кодекса, содержащегося в приложении к докладу, предусматривают наказание в виде тюремного заключения на срок более трех лет.