You tell him how great it is. |
Он спрашивает, сколько стоит, а вы отвечайте, как хорош товар. |
How, how thorough should I be? |
На сколько доскональной мне нужно быть? |
Now, how - how do you put a price on that? |
Так... так во сколько вы это оцениваете? |
And so, he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song, in which he said, well, we know exactly how old, how far from the edge. |
Так вот, он написал обзорную статью в "The Guardian" о песне Кати, в которой сказал, что мы точно знаем, сколько лет, ну как далеко от края. |
So you can complain all you want about how worried you were and how worried mom was. |
Так что жалуйся, сколько влезет, как ты и мама беспокоились. |
It is not known how recipients respond to this event |
неизвестно, сколько получателей реагируют на данное событие; |
So, how bad is it? |
Ну, на сколько все плохо? |
Should we just ask her how old she is? |
Думаешь нам стоит просто спросить её, сколько ей будет? |
Or more importantly, how old are they? |
И, что более важно, сколько лет им? |
And how well did you know Odette? |
И на сколько хорошо вы знали Одетт? |
So how old would Zodiac be by now? |
Так сколько же Зодиаку сейчас лет? |
So, Caroline, how old are you? |
Итак, Кэролайн, сколько тебе лет? |
If he's making the accusation, we're following it up, I don't care how old or ill he is. |
Если он выдвигает обвинение, мы расследуем его, мне все равно, сколько ему лет и насколько он болен. |
Ada... how late are you? |
Эйда. -Сколько уже задержка? |
So, as it is, how old is he? |
Кстати, сколько лет твоему кузену? |
Soon as I wonder how old they are. |
Как только спрошу себя, сколько им лет. |
Blonsky, how old are you? |
Блонски, сколько Вам лет? 45? |
If you think how far we've come so far, and how far we've got... well, we're about halfway. |
Если подумать, сколько мы уже проехали, и сколько осталось... мы где-то на полпути. |
It seems to us that this is not a matter of wording but of how we are to understand this. |
Как нам представляется, дело тут не столько в самих формулировках, сколько в том, как мы к этому относимся. |
And no matter what I do, no matter how hopeless I am... no matter how confused, that guilt is always there... reminding me of the truth. |
И не зависимо, чем я занят, не зависимо на сколько я отчаян... не зависимо на сколько я смущён, эта вина всегда рядом... напоминает мне правду. |
You can laugh all you want, but we've got a lot to learn here... making fire, tying knots, how to navigate using the stars, how to hunt. |
Вы можете смеяться сколько хотите, но нам есть чему поучиться здесь... добывание огня, завязывании узлов, как ориентироваться по звездам, как охотиться. |
We laser in on how he came by the information, who's involved, how money may have changed hands. |
Сосредоточимся на том, как он её получил, кто участвовал и кто сколько денег получил. |
It is no longer a matter of "whether or not", but rather of "how large and how soon". |
Это уже не вопрос о том, "быть или не быть" такому расширению, а, скорее, "на сколько и когда". |
In this connection, the Advisory Committee is of the opinion that the success of the Tribunal depends not only on how its role is understood by Governments and the public but mainly by how efficiently it adjudicates the cases before it. |
В этой связи Консультативный комитет считает, что успех Трибунала зависит не столько от того, как его роль понимается правительствами и широкой общественностью, сколько от того, как эффективно он разрешает дела, выносимые на его рассмотрение. |
I exist only to protect Krypton... That is the sole purpose for which I was born, and every action I take, no matter how violent, or how cruel, is for the greater good of my people. |
Я существую, только ради защиты Криптона... это моя высшая цель, ради которой я был рождён, и каждое моё действие, не важно на сколько яростное, или жестокое, было ради великого блага. |