Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Сколько

Примеры в контексте "How - Сколько"

Примеры: How - Сколько
If you gave a fish enough to eat, how big would it get? Если рыбе дали бы есть, сколько она хочет, она была бы большая?
And let's say that the empty office next to mine will, in two weeks, be home to a new liaison officer, an officer who has no idea how big that office is supposed to be. И допустим, что соседний, пустующий офис, через две недели будет домом для нового офицера связи, офицера, кто даже понятия не имеет, на сколько большим должен быть его офис.
Nadia, Nadia, how far along are you? Надя, Надя, сколько уже?
Where was the lead-in where you reminded me how you saved money on the fence repair and the new meal plan? Где основная часть, в которой ты напомнил мне сколько денег мы сэкономили на ремонте забора и новой системе питания?
By the time jabbar goes to college, who knows how expensive it'll be? Когда Джаббару будет пора идти в колледж, неизвестно, сколько это будет тогда стоить.
I write historical fiction, so I don't have to answer to this, but I wonder, for someone who writes so nakedly about family, how autobiographical is this portrait? Я пишу историческую прозу, так что мне не приходится отвечать на это, но мне интересно, для кого-то, кто пишет так откровенно о семье, на сколько автобиографично это описание?
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?" И в ресторане вы спрашиваете: «А сколько тебе лет?»
No matter how hard he tries to escape the marriage, he can't evade the brothers. Однако сколько он ни пытается избавиться от комода, он даже не может оторвать его от пола!
Now if you had to guess, how old would you say you were when you were first asked this question? А если попросить вас прикинуть, сколько вам было лет, когда вас впервые об этом спросили?
After seeing this, I mean, it's not a complicated piece of equipment, but how likely do you think it is that they may have done this? Когда я это увидел, в смысле, вот это - не самый сложный прибор, на сколько вероятно, как ты думаешь, они могли его использовать?
The thing about getting a man to do what you want, Raylan... it's not so much what you say as how you say it. Суть того, чтобы заставить человека сделать то, что ты хочешь, Рэйлан, не столько в том "что", сколько в том, "как" ты говоришь.
He said, "Well, you just bend time and space, it takes an awful lot of energy, and that's just how you do it." Он ответил: "Знаешь, ты просто складываешь пространство и время; для этого требуется черти сколько энергии, но это делается так."
As you are now no matter how you do your make up, you won't look beautiful Оставаясь такой как сейчас, вам не стать красивой, не важно, сколько косметики вы положите.
Prison authorities are given total control over the most basic activities of the inmates, from the time they will sleep to what they will eat, and how they will be able to exercise their right to freedom of religion or belief. Тюремные власти полностью контролируют большинство основных видов деятельности заключенных: они, среди прочего, определяют, сколько те будут спать, что они будут есть и каким образом они будут реализовывать свое право на свободу религии или убеждений.
No matter how hard they may peddle the "abduction issue" in a bid to cover up the crimes committed against all the Koreans, our people will blame Japan for all its past crimes and force it to pay for them. Независимо от того, сколько они могут носиться с «вопросом о похищениях» в стремлении скрыть преступления, совершенные в отношении всех корейцев, наш народ предъявит Японии счет за все преступления, совершенные ею в прошлом, и заставит ее заплатить за них.
Just being in these zones and seeing how vast, you know, the world is, it just makes you realize that there's a lot more out there, and there's a lot to be had, and the search goes on. Просто находясь в таких местах видишь, насколько огромен мир, это помогает тебе осознать, сколько всего еще существует за пределами этого места, и сколько всего еще понадобится, и поиск продолжается.
It is not so much the fact that we are not working in a concrete manner, but it is rather the fact that we seem - I hope it is only that we seem - to be confused on how we should get to our decision-making. И не столько вследствие того, что мы не ведем работу конкретным образом, сколько вследствие того, что мы, по-видимому, - надеюсь, только по-видимому - запутались в вопросе о том, как нам следует производить принятие решений.
In his presentation, the OECD representative stressed that the problem with seasonal adjustment of time series is not so much how to carry it out but rather to prepare the data and time series for seasonal adjustment. В своем докладе представитель ОЭСР подчеркнул, что проблема сезонной корректировки рядов динамики касается не столько методики ее проведения, сколько подготовки данных и рядов динамики к сезонной корректировке.
And how old do you reckon you were when you had your first Mountain Dew, like, how old? И как тебе кажется, когда ты выпил первый Маутин Дю, сколько тебе было?
Anyone want to take a stab at the number of times, given how they've introduced this, the number of times police in Queensland used O.C. spray in that period? Кто-нибудь хочет угадать, сколько раз в это время, благо они были введены, полиция в Квинсленде использовала газовые баллончики?
Did you think that I forgot, maybe, how old... That's... Или ты думаешь, я забыла, сколько?
In which year... how old should a woman be, to give birth? Во сколько лет лучше... сколько лет должно быть женщине, чтобы рожать?
There's no turning back time for Danny and Nick, but with only 12 spaces each and only 90 seconds to make the decision, how tough is it for our coaches? Нельзя повернуть время назад для Денни и Ника, есть только 12 мест в команде и 90 секунд для принятия решения, на сколько сложно это для наших тренеров?
No, no, I'm like a huge fa - wait, how old are you? Нет, нет, я большой фа... Постой, сколько тебе лет?
I mean do you... do you have any idea how laid you could get? То есть, ты... ты хоть представляешь, сколько девушек на тебя запали бы?