Wherever you may come from and how old you may be; after a week or two of load in this scenic wonderland, you will become of one heart with the beauty and the serenity of nature. |
Не имеет значение откуда вы прибыли и сколько вам лет; после прибытия в течение недели или две в этом удивительном мире, вы объединитесь с красотой и блаженством природы. |
Come on. So, how bad is it? |
Ну, на сколько все плохо? |
Have we not spoke before of how some images appear to possess a soul? |
Сколько раз все мы чувствовали, что близки к постижению подобной перспективы! |
No matter how far or long life takes me away, |
Неважно, сколько пройдет времени и где я буду,... |
And I'm just noticing how incredible the human body and the human mind is because even though I'm having 40 teaspoons of sugar a day, I've adjusted now to this new reality. |
И я понял на сколько удивительно тело человека и его разум потому что с того времени как я потреблял 40 чайных ложек сахара, мое тело приспособилось к новому рациону. |
But each one of these is a different age, and if we can find out how old they are and then we can measure those chemical signals, this helps us to find out what's been going on in the ocean in the past. |
Но все они разного возраста, и если удастся выяснить, сколько им лет, то мы сможем измерить эти химические сигналы и понять, что происходило с океаном в прошлом. |
Lenny Destefano... is there enough of him to go around, and how can we ration our passion? |
Ленни Дестефано... сколько он будет выбирать, и как нам обуздать свою страсть? |
I'm sorry, but... honestly, how manyJohn Tuckers... have pulled a hit-and-run on you? |
Извини, но, сколько таких джонов... проехались по тебе и слиняли? |
Nobody knows how old the oldest living Coast Redwoods are because nobody has ever drilled into any of them to count their annual growth rings, and, in any case, the centers of the oldest individuals appear to be hollow. |
Никто не знает, сколько лет самым старым секвойям, потому что никто никогда не бурил их, чтобы посчитать годичные кольца, и, в любом случае, сердцевины старейших деревьев оказываются пустыми. |
And how far down into it you figure we'll have to scroll to get to the golden ticket? |
Сколько мы должны прочитать, по вашему мнению, чтобы получить то, что надо? |
Students are looking at their watches, rolling their eyes, and they're all wondering at some point or another, "Man, how longis it going to take to fill up?" |
Школьники смотрят на часы, закатывают глаза от нетерпения, и на каком-то этапе у них возникает вопрос: «Да сколько же временинадо для наполнения его водой?» |
I mean, how clean can teeth get? |
В конце концов, сколько можно отбеливать зубы? |
And you, Clotilde, how often has Paco stayed up waiting for the dawn? |
А ты, Клотильда, сколько раз Пако вставал на рассвете, чтобы посмотреть на восход? |
Okay, then how manys that might have life? |
Ясно. А сколько планет на которых можно жить? |
Ellen say how to kill him? Legend goes a dagger made of pure brass. |
Кто знает, сколько ему лет на самом деле? Элен рассказала, как его убить? |
In your opinion, how likely the best of my letters to he cross the line Tartar. |
Как по-твоему, сколько шансов имеется у лучшего из моих курьеров пробраться через татарские войска и живым добраться до Иркутска? |
Of those who did speak, it was to enquire about the type of foods eaten during pregnancy, how must rest she should get and the types of health problems for which the mother should get medical attention. |
Они, в частности, интересовались тем, каким должно быть питание в период беременности, сколько времени женщина должна отдыхать и какие проблемы, связанные с ее здоровьем, требуют обращения за медицинской помощью. |
How old are you? |
Сколько вам лет? - 52 года, мадам. |
You saw how you got here, multiple p-o-v's of you brain exploding. |
Сколько мне ещё с тобой тут лясы толочь! |
Look, how longer much longer are you going to keep me waiting? |
Так сколько мне еще ждать оплаты? |
So, over the next minute, you'll see all of those that prefer to stick with the crowd because eventually they would be ridiculed for not joining in. And that's how you make a movement. |
В течение следующей минуты, вы увидите, сколько людей готово раствориться в толпе, потому что со временем их осмеют за то, что не присоединились, - вот как, оказывается, создаётся движение. |
No matter how quick we get with computers, no matter howmuch information we have, you'll never be able to remove the humanfrom the truth-seeking exercise, because in the end, it is auniquely human trait. |
Как бы умело мы не обращались с компьютерами, сколько быинформации мы не отыскали, мы никогда не сможем отделитьчеловечество от поиска истины, потому что, в конце концов, поискправды присущ лишь людям. |
Indeed, the debate nowadays is not about what to do, but howmuch to do, and how fast. |
Действительно, дебаты сегодня ведутся не о том, что надо сделать, но о том, сколько надо сделать и как быстро. |
Searles saw the schizophrenic individual as struggling with the question, not so much of how to relate, but of whether to relate to others. |
Гарольд Сирлс рассматривал шизофреническую личность как борющуюся с вопросом не столько как относиться, сколько стоит ли относиться и вступать во взаимодействие с другими людьми. |
The editor of Nature, John Maddox, stated that, "Our minds were not so much closed as unready to change our whole view of how science is constructed." |
Редактор журнала Nature Джон Мэддокс заметил: «Наш ум не столько закрыт, сколько не готов изменить представление о том, как устроена современная наука». |