The High Commissioner had not said how large the Unit would be, but she had said that financing had already been secured. |
Поддержав лорда Колвилла, г-н БХАГВАТИ спрашивает, готовятся ли какие-либо сообщения для рассмотрения Комитетом в ходе текущей сессии помимо тех, которые запланированы в его повестке дня, и если да, то сколько. |
Sometimes, just when you brace yourself for a really bumpy flight, it's amazing how the skies can suddenly clear. |
Сколько раз после напряжённого полёта в ненастье я удивлялась,... как быстро проясняется небо. |
For one thing, we can determine that there's a planet there, but also how big that planet is and how far it is away from its parent star. |
Это расстояние является очень важным, так как оно показывает, сколько света планета получает в целом. |
But if I show you this picture it's not to tell you how happy we were. |
Но я показываю вам эту картинку не для того, чтобы передать, как счастливы мы были, а для того, чтобы показать, сколько топлива у нас осталось в топливных баллонах. |
He was teaching you how to shoot, and he lost track of time. |
Он учил тебя стрелять, не заметил, сколько время. |
Each of the unique Titans in the game possess a star meter that indicates how close they are to being stunned. |
Каждый из Титанов в игре обладает звёздометром, который указывает, на сколько они близки к обмороку. |
It's surprising how little of the light... from our rather luminous Milky Way galaxy reaches us. |
Расчет прост - сколько у вас горючего и с какой скоростью вы его расходуете. |
If it does... you'll have start thinking about hiring for the harvest... and how you'll get to market. |
В таком случае тебе нужно подумать где нанять работников и сколько им платить. |
When I'm up there getting my slate wiped clean, - I'm thinking how to dirty it up again. |
Не успею я очистить себя от всех грехов,... как сразу думаю, сколько ещё нагрешу. |
Stalin's ghost is no substitute for a real live leader; he will never leap out of his portraits, no matter how often they are waved. |
Призраком Сталина живого лидера не заменишь - сколько ни маши портретами, он из них не выскочит. |
A parent's plight never goes away, no matter how old your kid gets. |
Тяжкий удел родителей навечно, неважно, сколько ребенку лет. |
I can see how a fella'd derive a whole lot of pleasure and satisfaction out of it. |
Теперь я понимаю, сколько удовольствия можно от этого получить. |
They come to ask Mulkeen how this came about, and I tell them all about the money you squeezed. |
Придут ко мне с расспросами - я расскажу, сколько ты денег увёл. |
Now that there's just us would you please tell me all your names again and how old you are. |
Ну ладно, а теперь назовите еще раз ваши имена и сколько вам лет. |
I should say anything you agree with, no matter how clearly I lay it out. |
Я должен сказать что-то с чем ты согласишь, не важно на сколько ясно я изъясняюсь. |
I'm sure Gai is OK with how things turned out. I heard him... |
Моим словам уж так давно ты верить перестал. сколько раз придётся сбиться мне с пути. |
No matter how often I warn you about Tom, you seem intent on discovering those perils for yourself. |
Не важно, сколько раз я буду остерегать тебя от Тома, ты, видно, предпочтёшь лично убедиться в этой угрозе. |
Yet events in 2003 have also shown how far Cambodia's decade-old nation-rebuilding process still has to go. |
Тем не менее события 2003 года показали также, сколько еще предстоит сделать после десятилетнего периода осуществления общенациональной перестройки в Камбодже. |
Butifhe werealivetoday, take one guess as to how old he'd be. |
Но если бы он был жив, угадай, сколько бы ему было. |
Actually that's why we do feel well how limited they are - with all technological basis unchanged over 25 years. |
Именно это и является причиной, по которой мы хорошо понимаем на сколько они ограничены в своем функционале - со всей неизменяемой в течении последних 25 лет идеологией. |
No matter how often this happens, and I got a house full of kids... it's always a big moment. |
Не важно, как часто рождаются дети,... и сколько их в доме... очередное рождение - всегда значимое событие. |
When we first met, you told me that disguise is always a self-portrait - how true of you. |
Когда мы впервые встретились, вы сказали, что сколько ни маскируйся... все равно выйдет автопортрет - как это похоже на вас. |
I will make you as many perfumes as you want but you have to teach me how to capture the smell of all things. |
Я составлю вам сколько угодно духов... только научите меня запечатлевать любые запахи. |
Try counting how old would Yorick have to be. |
Ты сосчитай, сколько лет тогда должно быть Йорику. |
None, except as to how you are perceived as a gentleman. |
Не трогай деньги Дюшаманов, я дам тебе столько, сколько нужно. |