| This is the part where I'm supposed to tell you how terrible my father was and the terrible things he did and how he ruined my life. | Сейчас я должен жаловаться, каким плохим был мой отец, сколько ужасов натворил и как испортил мне жизнь. |
| Always complaining about how rich he and his family should be, how the rest of us wouldn't even be here without his granddad. | Постоянно ныл о том, сколько денег задолжали ему и его семье, и о том, что все мы здесь только благодаря его деду. |
| He stressed that the concern for these poor countries is not so much how to manage the dislocations caused by the volatility of short-term capital flows, but rather how to attract capital, especially long-term finance, to support faster and sustained growth. | Он подчеркнул, что для этих бедных стран главная задача заключается не столько в определении способов устранения перекосов, порождаемых неустойчивостью потоков краткосрочных капиталов, сколько в изыскании путей привлечения капитала, особенно долгосрочных финансовых ресурсов, для поддержки более быстрого и устойчивого роста. |
| That is exactly why we are here: to see how far we have come in nourishing human potential around the world, and how far we still must go. | Именно для этого мы здесь и собрались - обсудить вопрос о том, насколько мы преуспели в поддержании человеческого потенциала во всем мире и сколько нам еще предстоит сделать. |
| Someone is trying to disrupt your normal patterns of behavior... where you live, how you spend, how you work. | Кто-то пытается нарушить привычное для тебя течение жизни... где ты живешь, сколько тратишь, где работаешь. |
| Washer's structure allows fast and automatic washing of vegetables and fruits irrespective of how impure they are. | Конструкция мойки разрешает на быстрое и автоматическое мытье овощей и фруктов независимо от того, на сколько они грязные. |
| The question isn't how old we are... | Вопрос не в том, сколько нам лет... |
| Let's see how sensitive you really are. | Посмотрим на сколько крепкое у тебя сердце. |
| I cannot tell you how often I've considered that. | Не могу сказать, сколько раз я об этом думал. |
| Let's see how crazy I am now, Nixon. | Посмотрим на сколько безумен я теперь, Никсон. |
| I don't recall how often I read the novel illuminatus. | Я уже и не знаю, сколько раз читал роман "Иллюминаты". |
| I don't care how late she is for her audition. | Мне все равно, на сколько часов она опаздывает на пробы. |
| Try and remember how old you think she was. | Постарайтесь вспомнить, сколько ей было лет. |
| Well rotten is rotten no matter how smart you are. | Подлость - это подлость, и не важно, на сколько ты умен. |
| I don't care how old you were. | Мне плевать, сколько тебе было. |
| And I won't ask how old you are. | Не буду спрашивать, сколько вам исполнилось. |
| Insomnia is not caused by how you sleep. | Бессонница вызвана не тем, сколько ты спишь. |
| That's how crazy selfish she was. | Вот на сколько по сумасшедшему эгоистичной она была. |
| Sad to say no matter how old you are. | Как это ни печально независимо от того, сколько вам лет. |
| Imagine then how can cause damage that car. | Представьте себе, сколько зла может принести такая машина. |
| Well, how have you been? | Ну, и сколько это у вас уже? |
| No-one can even agree on how old it is. | Продолжаются споры о том, сколько ему лет. |
| Judge opportunity by how few other students and researchers are on hand. | Судите о возможности по тому, сколько студентов или учёных занимаются тем же. |
| It took you, what, three years to tell her how you felt. | Это заняло у тебя, сколько, три года, чтобы рассказать ей о своих чувствах. |
| No matter how I think about it, I... | Сколько бы ни думал, я... |