Sorry - how old is she? |
Прости... сколько ей лет? |
Well, how late is late? |
Ну, на сколько поздно? |
So how old are your children? |
Сколько лет вашим детям? |
Look how young he is. |
Посмотрите на сколько он молод. |
And how old do I look like? |
А на сколько я выгляжу? |
So, how big's the batch? |
Ну, сколько получилось? |
Nunokawa san, how old are you? |
Нунокава-сан, а сколько тебе? |
They watch how they improve the performances of teachers in difficulties who are struggling, and how they structure teacher pay. |
Они следят за повышением квалификации преподавателей, которые борются с трудностями, и за тем, сколько учителям платят. |
And you can even see how I go from Frankfurt by train to Cologne, and how often I call in between. |
Даже видно, как я отправляюсь на поезде из Франкфурта в Кёльн, и сколько раз я пользуюсь телефоном во время поездки. |
By measuring their student smiles, researchers were able to predict how fulfilling and long-lasting a subject's marriage will be, how well she would score on standardized tests of well-being and how inspiring she would be to others. |
Измеряя улыбки этих студентов, исследователи смогли предсказать, насколько прочным и долгим окажется их брак, сколько баллов они наберут в стандартных тестах благополучия и какого будет их влияние на окружающих. |
That was the first time I realized how heavy bodies are when they're dead. |
И только тогда я понял, сколько весят мертвые тела. |
Imagine how far back that will set your cause. |
Представьте, сколько сил было затрачено в пустую. |
Each of us knows how uncomfortable it is to get stuck in a traffic jam. |
Каждый из нас знает, сколько неприятных минут приходится проводить в дорожных «пробках». |
No matter how harshly Russia's "democrats" are abused, the word "democracy" remains a sacred cow. |
И сколько ни проклинай русских «демократов», само слово «демократия» остается священной коровой. |
And how muchl have in you. |
И сколько доверия я испытываю к тебе. |
There is nothing we can't solve no matter how bad things get. |
Для нас нет неразрешимого сколько бы плохих вещей не происходило. |
The Wraith don't care how old you are. |
Я видел, что Рейфы творят на других планетах, им все равно, сколько тебе лет. |
Susan reed also swears she told Cabe how old she was. |
Сьюзан Риид так же поклялась, что сказала Кэйбу сколько ей было лет. |
You robot! it might not pick up how angry you are. |
Например: "Ты робот!" И хотя это вызовет фасимиляцию ассимиляции кварков, машина может не понять, на сколько ты недоволен. |
I don't care how liberated this world becomes... |
Человека всегда будут судить по тому, сколько алкоголя он сможет вместить. |
And this was the big story of the day at's how different these results are becoming. |
Вот на сколько разными становятся результаты нашего поиска. |
Tell these gentlemen how numerous are the parishioners of yours who accuse themselves of having wished for the deaths of those close to them. |
Скажите этим господам сколько ваших прихожан обвиняет себя в том, что пожелали гибели своих близких. |
Made myself a name. Funny, I seem to find that, no matter how the years unwind... |
Это почти смешно, но сколько лет бы ни прошло... |
Judge opportunity by how few other students and researchers are on hand. |
Судите о возможности по тому, сколько студентов или учёных занимаются тем же. |
No methodology, no matter how carefully crafted, can replace political will. |
Никакая методология, сколько бы усилий ни вкладывали в ее разработку, не может заменить политическую волю. |