| Spare you knowing how ignorant people are. | И не будешь знать сколько вокруг грубых людей. |
| So how shall we order things? | Итого, сколько у меня есть времени, чтоб продать все? |
| People can find a way to justify any action no matter how evil. | Люди способны оправдать любой поступок, независимо, сколько зла он причинил. |
| Go back and see how bad it is. | Сходи и посмотри, на сколько всё плохо. |
| I was saying how often you've seen the play. | Я рассказала Марго, сколько раз вы смотрели эту пьесу. |
| I mean, maybe how old she was? | Я имею в виду, может быть, на сколько лет она выглядела? |
| I knew how dangerous it was. | Я знал на сколько это опасно. |
| Please tell the bearer of this letter how large your family is. | Пожалуйста, сообщите доставившему это письмо, сколько человек в Вашей семье. |
| No matter how old you are and where you have graduated from. | Не важно, сколько Вам лет и какое у Вас образование. |
| Usually, children have this ability - and it does not matter how old they are... | Такой способностью, как правило, обладают дети - и не важно, сколько им лет... |
| When I realized how behind how behind he was - in his paperwork... | Когда я поняла, сколько бумажной работы у него накопилось... |
| No matter how old you are, it is still possible to learn. | Неважно сколько Вам лет, Вы ещё можете учиться. |
| So, how are people supposed to know when... | А откуда людям знать, во сколько... |
| It doesn't matter how mature we are or what resentments we carry. | Неважно насколько мы взрослые или сколько в нас обиды. |
| Gabrielle could see what this gesture had cost Carlos, so she responded the only way she knew how. | Габриель могла видеть, во сколько этот жест обошелся Карлосу, так что она ответила единственным известным ей способом. |
| Ron, look how far we've come. | Рон, смотри, через сколько мы прошли. |
| It reminded me of how too many of my friends died, but after a decade or so... | Это напоминает мне о том, сколько моих друзей погибло, но после десятилетий... |
| They watch how they improve the performances of teachers in difficulties who are struggling, and how they structure teacher pay. | Они следят за повышением квалификации преподавателей, которые борются с трудностями, и за тем, сколько учителям платят. |
| The fundamental problem is not so much how to implement the designation of priorities, but rather how actually to identify, agree upon and designate priorities. | Главной задачей является не столько внедрение порядка определения приоритетов, сколько практическая деятельность по выявлению, согласованию и определению приоритетов. |
| His delegation wondered how more Member States might be convinced to ratify the Convention and how the Special Rapporteur envisaged cooperation with States that were not parties to the Convention. | Делегация Египта интересуется, сколько еще государств-членов можно было бы убедить ратифицировать эту Конвенцию и как Специальный докладчик представляет себе сотрудничество с государствами, которые не являются участниками Конвенции. |
| I've been talking just with rh about how short life is, and how there are so many options out there. | Я только что разговаривал с Рондой о том, насколько коротка жизнь, и сколько есть возможностей. |
| But it is really the satisfying thing to really see how far you could climb, how hard you could climb... | Но реальное удовлетворение наступает, когда понимаешь как "высоко" ты можешь залезть, на сколько это сложно... |
| how little they were paid and how overworked they were. | как мало им заплатили и сколько они переработали. |
| Well, not so much "how," but more, more how it feels, like... | Ну, не столько как летать, а сколько само ощущение полета... |
| "Careers" is a euphemism for what the pilots were really talking about: how little they were paid and how overworked they were. | "Карьеры" - это эвфемизм того, о чем в действительности разговаривали пилоты: как мало им заплатили и сколько они переработали. |