Didn't anyone notice how intoxicated she was? |
(коп) Никто не заметил, сколько она выпила? |
They were horrible and I don't think we really realise in this country how horrible. |
Это было ужасно и я не думаю, что мы действительно представляем в этой стране на сколько. |
It really shows how right you are. |
Это показывает на сколько вы правы. |
The Dark Fae that she fed on is an eyewitness to exactly how excessive her appetite has become. |
Темный фейри, которым она перекусила, доказательство того на сколько непомерным стал ее аппетит. |
I was curious to see how your heart was holding up. |
Было любопытно посмотреть, сколько твое сердце продержится. |
He knows how old he is. |
Он знает, сколько ему лет. |
I mean, I can only imagine how unsettled you feel. |
Я могу только представить на сколько некомфортно тебе сейчас. |
I don't got to remind you how expensive the lens is... $548. |
Мне не надо напоминать тебе, сколько стоит этот объектив... $548. |
Imagine how fast someone Cottonmouth pays will find you. |
Подумай, за сколько тебя найдёт человек Щитомордника. |
They must have realized how hard it was for us to guard them. |
Наверное, они поняли, сколько тревог мы, их телохранители, претерпели. |
Lucy, tell the nice boy how old you are. |
Люси скажи этому хорошему мальчику, сколько тебе лет. |
Don't you ever forget how expensive this scarf is. |
Не забывай, сколько денег носишь на шее. |
No matter how old, they're always our babies. |
Сколько бы им ни было лет, они всегда остаются нашими детьми. |
We'll be happy to tell them how old we are. |
Мы с радостью им сообщим сколько нам лет. |
No matter how you try and martyr yourself. |
Неважно, сколько ты пытаешься и мучаешь себя. |
When Scott sees Gerard cut the other werewolf in half, it makes him realize how real the situation is. |
Когда Скотт видит как Джерард разрезает оборотня пополам, то понимает, на сколько серьезна ситуация. |
Careful monitoring is made of how the court time is allocated and spent. |
Сейчас ведется тщательный контроль за тем, сколько отводится судебного времени и как оно используется. |
I have realized how boring other people can be. |
Я замечаю, сколько людей могут стать мне безразличны. |
Nobody cares how old you are, Tom. |
Кому какое дело, сколько тебе лет, Том. |
Your daughter, Emily, is how old? |
Ваша дочь, Эмили, - сколько ей лет? |
I asked grandpa how old the oldest logs were in the shed. |
Я как-то спросил дедушку, сколько самому старому бревну в поленнице... |
I can understand how that would strike fear in the heart of any man. |
Могу понять сколько страха они вселяют в сердца людей. |
A madman who doesn't remember how old he is. |
Сумасшедший, который не помнит, сколько ему лет. |
See if I don't remember how old I am. |
Сейчас увидим, помню ли я, сколько мне лет. |
Dougal! Don't ask Mr Sellers how old he is. |
Дугал, не надо спрашивать, сколько лет мистеру Селлерсу. |