| Didn't anyone notice how intoxicated she was? | (коп) Никто не заметил, сколько она выпила? |
| They were horrible and I don't think we really realise in this country how horrible. | Это было ужасно и я не думаю, что мы действительно представляем в этой стране на сколько. |
| It really shows how right you are. | Это показывает на сколько вы правы. |
| The Dark Fae that she fed on is an eyewitness to exactly how excessive her appetite has become. | Темный фейри, которым она перекусила, доказательство того на сколько непомерным стал ее аппетит. |
| I was curious to see how your heart was holding up. | Было любопытно посмотреть, сколько твое сердце продержится. |
| He knows how old he is. | Он знает, сколько ему лет. |
| I mean, I can only imagine how unsettled you feel. | Я могу только представить на сколько некомфортно тебе сейчас. |
| I don't got to remind you how expensive the lens is... $548. | Мне не надо напоминать тебе, сколько стоит этот объектив... $548. |
| Imagine how fast someone Cottonmouth pays will find you. | Подумай, за сколько тебя найдёт человек Щитомордника. |
| They must have realized how hard it was for us to guard them. | Наверное, они поняли, сколько тревог мы, их телохранители, претерпели. |
| Lucy, tell the nice boy how old you are. | Люси скажи этому хорошему мальчику, сколько тебе лет. |
| Don't you ever forget how expensive this scarf is. | Не забывай, сколько денег носишь на шее. |
| No matter how old, they're always our babies. | Сколько бы им ни было лет, они всегда остаются нашими детьми. |
| We'll be happy to tell them how old we are. | Мы с радостью им сообщим сколько нам лет. |
| No matter how you try and martyr yourself. | Неважно, сколько ты пытаешься и мучаешь себя. |
| When Scott sees Gerard cut the other werewolf in half, it makes him realize how real the situation is. | Когда Скотт видит как Джерард разрезает оборотня пополам, то понимает, на сколько серьезна ситуация. |
| Careful monitoring is made of how the court time is allocated and spent. | Сейчас ведется тщательный контроль за тем, сколько отводится судебного времени и как оно используется. |
| I have realized how boring other people can be. | Я замечаю, сколько людей могут стать мне безразличны. |
| Nobody cares how old you are, Tom. | Кому какое дело, сколько тебе лет, Том. |
| Your daughter, Emily, is how old? | Ваша дочь, Эмили, - сколько ей лет? |
| I asked grandpa how old the oldest logs were in the shed. | Я как-то спросил дедушку, сколько самому старому бревну в поленнице... |
| I can understand how that would strike fear in the heart of any man. | Могу понять сколько страха они вселяют в сердца людей. |
| A madman who doesn't remember how old he is. | Сумасшедший, который не помнит, сколько ему лет. |
| See if I don't remember how old I am. | Сейчас увидим, помню ли я, сколько мне лет. |
| Dougal! Don't ask Mr Sellers how old he is. | Дугал, не надо спрашивать, сколько лет мистеру Селлерсу. |