| You don't turn up at somebody's house at 2:00 A.M. | Ты не станешь врываться к кому-то домой в два часа ночи, |
| I wish we could forget about this "Catch her in the act, call the feds" nonsense... and drive to her house right now and finish this properly. | Я бы прекратила все эти глупости: "поймай ее с поличным, позови федералов" и поехала к ней домой сейчас закончить все это как положено. |
| You called his house at least, what, twice a month? | Сколько раз вы звонили ему домой? |
| What if we run away and go to her house? | Что, если мы сбежим и поедим к ней домой? |
| If he's smart, he wouldn't bring it back to his house. | Если он умен, он не принес бы его к себе домой. |
| You know, if I stop by the house, pick up some clothes, | Знаешь, если я заскочу домой, возьму немного одежды, |
| I want you to take your brother, right now and go straight home, and I don't want to hear that you've left the house. | Я хочу, чтобы ты прямо сейчас отвел своего брата домой и даже не думайте выходить на улицу. |
| You are not comin' home. I'm not letting you back in the house. | Ты не вернешься домой, я тебя просто не пущу. |
| Her house is eight blocks that way, So we figured that she was walking home | Ее дом в восьми кварталах отсюда, и мы подумали, что она шла домой, |
| Well, you went over to Todd's house, and you told him, if he messed with your little brother, then he was messing with you. | Ты пошел домой к Тодду и сказал ему, что если он свяжется с твоим младшим братом, пусть считает, что связался с тобой. |
| It's just it's kind of hard to get through an episode of anything without your father coming by the house to make himself a sandwich. | Довольно сложно посмотреть хоть одну серию чего угодно без того, чтобы твой отец зашел домой, чтобы сделать себе сэндвич. |
| So... how is it living back at the house? | И каково это - снова вернуться домой? |
| so if I want to get into a friend's house... | так что, если хочу попасть домой к другу... |
| Obviously he goes to you house and stuff, right? | Он ведь приходит к тебе домой и все такое? |
| So we go over to his house, and I casually ask him something like: | Мы идем к нему домой, и я небрежно спрашиваю его что вроде: |
| Don't take his calls, don't go to his house, even to yell at him. | Не отвечайте на его звонки, не ходите к нему домой, даже чтобы накричать на него. |
| Well, you know, I didn't actually... see her that day, I... I came to her house to get her to sign some documents. | Понимаете, на самом деле я так и не увидел ее в тот день, я... я заехал к ней домой, чтобы отдать на подпись документы. |
| I went to her house at lunch and she is not there and she's not answering her cell phone. | Я пошла к ней домой после обеда, но её там нет, и она не отвечает на звонки. |
| When you feared he'd confess to the police, you lured into the house, planning to kill him as well. | Когда вы испугались, что он всё расскажет полиции, вы заманили его домой, планируя убить. |
| Would a stalker go to her house in the middle of the night to read her poetry? | Разве придёт преследователь к ней домой посреди ночи, чтобы прочитать стихи? |
| Why don't you invite him to the house next time. | Почему ты не позвала его к нам домой в следующий раз? |
| I mean, I can come out to you guys' house - | Ну то есть я могу прийти к вам домой - |
| Well, one day, some company gun thugs came to our house, looking for my uncle, my mother's younger brother, living with us at the time. | Так вот, однажды головорезы компании пришли к нам домой, они искали моего дядю, младшего брата моей матери, который в то время жил с нами. |
| One grotesque situation occurred when a Socialist politician immediately confessed to all of his crimes to two Carabinieri who had come to his house, only to later discover that they had come to deliver a mere fine for a traffic violation. | Гротескная ситуация произошла, когда политик-социалист увидев карабинеров, пришедших к нему домой, немедленно признался в своих преступлениях, только затем узнав, что они пришли, чтобы доставить извещение о штрафе за простое нарушение правил дорожного движения. |
| Skyler later gets angry at Ted when he shows up at her house to ask about their relationship, and she later severs both her personal and professional ties with him. | Позже Тед приезжает к ней домой, чтобы спросить об их отношениях, что очень сердит Скайлер, и в итоге она разрывает с ним личные и профессиональные отношения. |