It can house up to 16 inmates and has one cell designated for female prisoners. |
В нем может содержаться до 16 заключенных, при этом имеется одна камера для заключенных-женщин. |
Separate holding facilities were also currently under construction to house illegal migrants on a voluntary basis. |
В настоящее время ведется строительство отдельных жилых блоков, в которых незаконные мигранты могут содержаться на добровольной основе. |
The Centre can simultaneously house up to 500 aliens: 300 illegal migrants and 200 asylum-seekers. |
В центре могут одновременно содержаться до 500 иностранцев: 300 нелегальных иммигрантов и 200 просителей убежища. |
The new Juvenile Centre and female wing are able to house 20 individuals each. |
В каждом крыле нового центра содержания под стражей несовершеннолетних и женщин могут содержаться 20 человек. |
However, more than $200 million were being invested in new buildings, which would house some 8,000 prisoners in modern conditions. |
Однако более 200 млн. долл. США инвестировано в новые сооружения, в которых в современных условиях будет содержаться 8000 заключенных. |
In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces. |
Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним сил. |
The AMC is due to open in mid-2008 and will house all remand and sentenced ACT prisoners. |
ЦАМ должен открыться в середине 2008 года, и в нем будут содержаться все находящиеся под стражей в ожидании суда и осужденные заключенные АСТ. |
His wife remains under house arrest. |
Его супруга продолжает содержаться под домашним арестом. |
Persons detained under the state of emergency must be held in clean and healthy facilities not intended for ordinary offenders or must remain under house arrest. |
Задержанные на основании законов особого положения лица должны содержаться в чистых и приспособленных помещениях отдельно от обычных преступников или под домашним арестом. |
If that were correct, Ms. Suu Kyi could be kept under house arrest until 27 November 2008. |
Если это было бы верно, то г-жа Су Чжи могла бы содержаться под домашним арестом до 27 ноября 2008 года. |
The completion of the Jõhvi arrest house with the capacity of 150 persons will also create preconditions for changing the working arrangements of the arrest houses under the East Police Prefecture, and long-term detainees will no longer be kept in the Rakvere and Narva arrest houses. |
Завершение строительства арестного дома в Йыхви на 150 человек также создаст предварительные условия для изменения условий труда в арестных домах, расположенных в Восточной полицейской префектуре, а лица, отбывающие длительные сроки лишения свободы, более не будут содержаться в арестных домах в Раквере и Нарве. |