| The whole house is going to Dobler's Friday night to wait for the Golden Lily vote. | Весь дом собирается в Доблерс в пятницу ждать результатов голосования по Золотой Лилии. |
| Gets a nice house, child benefit, a pension, etc. | У него хороший дом, пособие на ребёнка, пенсия и всё остальное. |
| I agree, but not until we put these back in her house. | Согласен, но только после того как вернешь их в ее дом. |
| Looks like a bombed out house. | Этот дом, наверно, разбомбили. |
| You remortgaged our house without asking or telling me. | Ты перезаложил наш дом, не поставив меня в известность. |
| An Upper House bill to transfer... monopoly rights to mega power CattyCo. | Верхняя Палата обещает передать... монопольные права мега-корпорации Кэтти и Ко. |
| We are equally pleased that the House of Representatives recently adopted the Permanent Election Law, paving the way for the further democratization of the country. | Столь же удовлетворены мы и тем, что палата представителей недавно приняла Постоянный закон о выборах, расчистив тем самым путь для дальнейшей демократизации страны. |
| On July 30, 2007, the House of Representatives passed Honda's resolution after 30 minutes of debate, in which no opposition was voiced. | 30 июля 2007 года Палата представителей приняла эту резолюцию после 30-минутного обсуждения, во время которого ни один человек не высказался против. |
| There are two different law-making bodies namely, the Parliament of the United Republic of Tanzania which legislates for Mainland and Union matters and the House of Representatives that legislates for Zanzibar matters. | Имеются два различных законодательных органа, а именно парламент Объединенной Республики Танзании, принимающий законы для материковой части страны и по вопросам союзной компетенции, и Палата представителей, принимающая законы для Занзибара. |
| A distinct judicial function-one in which the whole House used to participate-is that of trying impeachments. | Отдельная судебная функция - в которой может участвовать вся палата - попытка импичмента. |
| Can I go to Zen-chan and San-chan's house tomorrow? | Могу ли я пойти домой к Дзэн-тяну и Сан-тяну завтра? |
| If you want to come over to our house for dinner, we kind of owe you. | Если захочешь, приходи к нам домой на ужин. мы вроде как должны тебе. |
| I've heard of doctor house calls, but lawyers? | Я слышал о звонках домой врачам, но адвокатам? |
| Mind you, when I go home, that goat still shares our house in the winter. | Имейте в виду, когда я прибуду домой, что козы по прежнему живут в нашем доме зимой. |
| The field hand who gave me a shoulder ride back to the house? | Рабочий, который принес меня на плечах домой. |
| Come on, this is the kind of thing house does every day! | Да ладно, это то, что Хаус делает каждый день! |
| 7.30 - The Nutcracker, Royal Opera House. | 7.30 Щелкунчик, Роял Опера Хаус. |
| I'm not asking you to like me, House. | Я не прошу любить меня, Хаус. |
| You got a problem, House. | У тебя, похоже, проблема Хаус. |
| At its 2000 session, the Committee had had before it a complaint by the delegation of China against Freedom House on the grounds that the organization had improperly obtained interpretation services for a panel discussion held during the 56th session of the Commission on Human Rights. | На сессии 2000 года Комитету была представлена жалоба делегации Китая на организацию «Фридом хаус», мотивированная тем, что эта организация необоснованно использовала услуги устного перевода в ходе заседаний дискуссионного форума в период проведения пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека. |
| You can move into the guest house. | Вы можете переехать в гостевой домик. |
| You and your little gingerbread house. | Ты и твой маленький пряничный домик. |
| Are we going to build our little house? | А у нас будет свой небольшой домик? |
| A house on the beach, a car in the garage and a worthless douche in my guest room. | Домик на пляже, машина в гараже и бесполезная клизма в гостевой комнате |
| A well-organized team would collapse like a house of cards, and the hopes for future space research and missile design would be dashed, threatening the country's security. | Хорошо организованная команда распадется как карточный домик, и рухнут все надежды на будущие космические исследования и разработку ракет, угрожая безопасности страны. |
| Nice to see she's finally accepting this whole house arrest thing. | Рад видеть ее прощальный прием. весь этот домашний арест |
| Mr. Karoubi was placed under house arrest along with his wife Fatemeh Karoubi on 10 February 2011. | 10 февраля 2011 года г-н Каруби и его жена Фатима Каруби были помещены под домашний арест. |
| The decision made it possible for EULEX to pursue the case without having to deal with an immunity claim by Fatmir Limaj, who was duly placed under house arrest on 22 September. | Это решение позволило ЕВЛЕКС продолжить судопроизводство по этому делу вопреки утверждениям Фатмира Лимая о наличии у него иммунитета; соответствующим образом он был помещен 22 сентября под домашний арест. |
| Zeng Jinyan having had no opportunity to challenge her de facto house arrest, the Committee hoped that the State party would offer assurances that she would be able to do so. | Цзын Цзянинь не имела возможности оспорить свое фактическое помещение под домашний арест и Комитет надеется получить от государства-участника гарантии того, что ей будет разрешено сделать это. |
| An important new agency has been created in El Salvador to ensure legality in the execution of non-custodial sentences (house arrest, weekend arrest, community service, etc.) and of alternatives for prison sentences (probation, suspended prison sentence, etc.). | исполнении наказаний, не влекущих за собой лишения свободы (домашний арест, ограничение свободы в течение выходных дней, общественно-полезные работы и т.д.) и являющихся альтернативой тюремному заключению (условное освобождение, условная приостановка исполнения наказания и т.д.). |
| On his own initiative, he built a house for the Senate of Rome. | По собственной инициативе он построил здание для Римского Сената. |
| The Secretariat Building, which house various ministries of the Government of India including the Prime Minister's Office, is beside the Rashtrapati Bhawan and was designed by Herbert Baker. | Здание Секретариата, в котором размещаются различные министерства правительства Индии, включая офис премьер-министра, находится рядом с Раштрапати-Бхаван и было спроектировано Гербертом Бейкером. |
| We were already living next door, so we stayed put, and the house was eventually converted into guest quarters for the International Leadership Training Program. | Мы уже жили по-соседству, так что не стали сюда заселяться и дом в конечном счете переделали под гостевое здание для Международной Программы по Подготовки руководящих кадров. |
| Fourteen months ago, on 19 May 2000, a group of armed rebels stormed into the Parliament House while Parliament was in session and took hostage the elected Government. | Четырнадцать месяцев назад, 19 мая 2000 года, группа вооруженных повстанцев ворвалась в здание парламента, когда там проходила сессия парламента, и взяла в заложники избранное правительство. |
| This is why we recommend you to use the open-air parking house right next to the entrance of this apartment. | Наши коллеги помогут решить этот вопрос, ведь рядом возле входа апартамента есть специальное здание. |
| Maybe there's a house over in the woods. | Возможно, в лесу есть жилье. |
| The report also describes the challenges in calculating indices and plans for the future development of a system of house price index calculation in Ukraine. | Также в докладе описаны проблемы касающиеся расчета индексов и планы на будущее развитие системы расчета индекса цен на жилье в Украине. |
| Overall European house prices appreciated even more than those in the United States in the decade prior to the crisis but have declined far less since the crisis began. | За докризисное десятилетие цены на жилье в Европе в целом выросли даже больше, чем в Соединенных Штатах; вместе с тем с момента начала кризиса они снизились в гораздо меньшей степени. |
| State-subsidized house construction refers to social housing, in the first place, and the major part of State-subsidized renovation also concerns social housing. | Под строительством субсидируемого государством жилья понимается в первую очередь социальное жилье, а также значительная часть реконструируемого социального жилья, субсидируемого государством. |
| Absent significant inflation, nominal house prices probably need to fall another 15% in the US, and more in Spain, the UK, and many other countries. | В отсутствие существенной инфляции, номинальные цены на жилье вероятно должны упасть еще на 15% в США и еще больше в Испании, Великобритании и многих других странах. |
| Nice house, sir. | Отличная квартира, сэр. |
| I have my own apartment, but I also sometimes stay at his house. | У меня своя квартира, но иногда я ночую в его доме. |
| Often, families owned an apartment or house in Croatia, and visited there, while living mainly in Serbia. | Весьма часто у этих семей имеется квартира или дом в Хорватии, они ездят туда, но предпочитают в основном жить в Сербии. |
| This is my uncle's house. | Эта квартира моего дяди. |
| A good investment may be the one when the desired house or flat is found in that town quarter which represents a goal of development supported by the state. | Хорошей инвестицией может быть квартира или дом в таком районе города, развитие которого финансируется государством. |
| Bring him in before he breaks the house. | Приведи его, пока он нам заведение не разнес. |
| We seek a full meal and all the compliments of the house. | Мы ищем, где сытно пожрать, и все нахваливают это заведение. |
| And then one night, you get to thinking how you could crook the house yourself. | А однажды сам начинаешь думать, как мог бы оставить заведение с носом. |
| A wave of pure joy washed through the house | Истинное веселье волнами накатывало на заведение Телье. |
| I am not the house, okay? | Я не заведение, ясно? |
| So the full house was a lie? | Значит, она наврала про полный зал. |
| a.m., the president meets with House and Senate leadership Cabinet Room, the White House. | утра президент встречается с лидерами Палаты и Сената Зал заседаний Белого Дома. |
| Markus: So, they've overpacked the house of blues, right? | Зал забит под завязку, представляете? |
| Actually, what's even more embarrassing is that I thought if I ran into that fun house and grabbed that kid, everyone would look at me like the hero I always wanted to be. | Вообще-то, что ещё более неловко, так то, что я думал, что если вбегу в этот зал и найду того мальчишку, все будут смотреть на меня как на героя, которым я всегда хотел быть. |
| Moscow International House of Music Conductor: Vladimir Ziva Soloist: Alexander Gindin (Piano) Program: Tchaikovsky: Concert no. 1 for piano and orchestra op. | Большой Зал Консерватории ЛЕГЕНДЫ МИРОВОГО ДЖАЗА Солисты МИЛЧО ЛЕВИЕВ (США), фортепиано Вики Алмазиду (Греция), джаз вокал Дирижер Уилсон Эрманто. |
| Now we're in a nice, warm house. | Но у нас теперь есть тёплое жилище. |
| The competence to decide about the measure belongs to the district court in the territory of which the person is living or has a house, or to the court of the district where the person resides. | Право принятия решения относительно применения этой меры принадлежит окружному суду территории, на которой проживает или имеет жилище данное лицо, или окружному суду, где фактически проживает данное лицо. |
| Level 7 safe house. | Жилище седьмого уровня безопасности. |
| Concern was expressed by non-governmental organizations about a reported increase in threats and intimidation, surveillance, house break-ins and burglaries, particularly against those involved in the clarification of past violations and in the fight against impunity. | Неправительственные организации выразили беспокойство в связи с сообщениями об увеличении числа случаев угроз и запугивания, слежки, незаконного вторжения в дома и противоправных проникновений в жилище, совершаемых, в частности, в отношении лиц, участвовавших в деятельности по выяснению прошлых нарушений и в борьбе против безнаказанности. |
| Much the same problem is faced when retired parents live with their farmer-sons or when other groups of relatives live in the same house. | Во многих отношениях эта же самая проблема возникает в тех случаях, когда родители-пенсионеры проживают вместе со своими сыновьями-фермерами или когда другие группы родственников проживают в одном и том же жилище. |
| He can afford that suit and the beach house he owns because he'll never let that happen. | У него такой костюм и особняк на пляже, потому что никогда не даст этому случиться. |
| Where a house stands? | Это там, где особняк. |
| Just a few steps from Hyde Park, this romantic town house has a quiet yet central location on a tree-lined square near to Paddington Station. | Этот романтический городской особняк расположен всего в нескольких шагах от Гайд-парка, в тихом местечке в центре города, на обрамленной деревьями площади, недалеко от вокзала Паддингтон. |
| You remember the Mexican family whose house we burned down and we had to give them our mansion. | Помнишь мексиканскую семью, чей дом мы сожгли и пришлось отдать им наш особняк? |
| This unique 19th century detached house, decorated by the architect, Fyodor Shekhtel for the vodka manufacturer, Pyotr Smirnov, was restored by the Mirozdanie Group of Companies in 2005. | Уникальный особняк XIX века, отделанный архитектором Федором Шехтелем для водочного фабриканта Петра Смирнова, был отреставрирован Группой компаний Мироздание в 2005 году. |
| The Committee noted with satisfaction that work had begun on the construction of the building that was to house the subregional parliament. | Комитет с удовлетворением принял к сведению сообщение о начале работ по строительству здания, в котором будет размещаться субрегиональный парламент. |
| Furthermore, the ESMF is to house a prototype of the OSI Operations Support Centre. | В ПХОО также будет размещаться прототип Центра поддержки операций ИНМ. |
| Construction has begun on a state-of-the-art marine base that will house police, immigration and customs officers. | Было начато строительство современной морской базы, на которой будут размещаться сотрудники полиции, иммиграционной и таможенной служб. |
| In a press conference held on 22 October, Ms. Widnall confirmed that as a result of the United States Air Force downsizing programme, the Anderson base "did not and would not house any aircraft". | В ходе пресс-конференции, состоявшейся 22 октября, г-жа Уидналл подтвердила, что в связи с программой сокращения военно-воздушных сил США на базе "Андерсон" "не размещались и не будут размещаться какие-либо самолеты". |
| All United Nations entities with ongoing missions at the country level will operate in common premises - "UN House" and operate under a single United Nations flag. | Все органы Организации Объединенных Наций, работающие в той или иной стране над осуществлением текущих мандатов, будут размещаться в общих помещениях - в Доме ООН - и будут действовать под одним флагом Организации Объединенных Наций. |
| All in an old stone house. | И жить мы будем в старом доме из камня. |
| See, you can live in the house and still be serious. | Видишь, ты можешь жить в Доме и оставаться серьезной. |
| Sure, we could live in a big house | Конечно же, мы могли бы жить в большом доме |
| But living in some stranger's house... | Но жить в каком-то странном доме, |
| About the same time he settled in London; and in 1836 he took a house in Bayswater. | В это же время он переехал в Лондон, и в 1836 году стал жить в Бейсуотере (Bayswater). |
| He had a nice house, farm, wife and two children: Natalia (1974-1994) and Vladimir (1977-2001). | У него был хороший дом, приусадебное хозяйство, жена, дочь Наталья (1974-1994) и сын Владимир (1977-2001). |
| Only in professional subjects, based on the preference of students, agriculture is taught to boys and house management to girls. | Лишь в профессиональных дисциплинах обучение ведется с учетом предпочтений учеников: сельское хозяйство преподается мальчикам, а домоводство - девочкам. |
| But this leads to deeply inequitable outcomes, as it does not recognize the important non-monetary contribution that women make to the household by looking after the house, child-rearing, caring for the elderly, or various other chores. | Но в результате этого итог получается глубоко несправедливым, поскольку при применении такого режима не признается важный неденежный вклад женщин в домашнее хозяйство в форме ухода за домом, воспитания детей, заботы о престарелых или выполнения других разнообразных рутинных задач. |
| Russian Caviar House fish farm is the largest in Russia and Europe. | Рыбоводческое хозяйство «Русского икорного дома» - крупнейшее в России и Европе. |
| For the MacAulay portion the report stated: "1000 acres, Alexander McAula: stone house and bawn; 2 freeholders, 9 lessees; able to produce 30 men with arms". | В 1619 году в аналогичном докладе отмечается: «... 1000 акров Александра Маколея: каменный дом, хозяйство, два свободных владельца, 9 арендаторов, способны выставить 30 человек с оружием». |
| And your lovely new house gets trashed. | И твой прекрасный домишко потихоньку будет приходить в упадок. |
| I remember the small little house behind the bushes. | Я помню небольшой домишко за кустами. |
| I'm told she has some dingy little house north of the park. | Знаете, у нее остался лишь темный маленький домишко в северной части парка. |
| Cracking house, Frank. | Неплохой домишко, Фрэнк. |
| Guy kept a neat house. | У этого парня опрятный домишко. |
| I had every intention of living a simple life... Raising my boys, keepin' house. | У меня всегда были намерения жить простой жизнью... растить своих мальчиков, содержать дом. |
| We can keep him under a soft house arrest, a convalescence. | Можем содержать его под мягким домашним арестом. |
| Some entities have decided to store and maintain their collection in-house, usually in a number of storage rooms with uneven preservation conditions, while others have entered into corporate agreements with a third-party company to house their collections. | Некоторые подразделения приняли решение содержать и хранить накопившуюся документацию на своей территории, обычно в помещениях с не всегда полноценными условиями для хранения, а другие заключили договоры со сторонними компаниями для хранения своей документации. |
| Finally, the Special Rapporteur expressed his concerns about the Administrative Detention Directive, in particular article 2, which authorizes security officials to detain individuals for up to two years without trial and keep them under house arrest on grounds of national security. | Наконец, Специальный докладчик выразил свою озабоченность по поводу Директивы об административном задержании, в частности статьи 2, которая уполномочивает представителей органов безопасности лишать свободы лиц на срок до двух лет без суда и содержать их под домашним арестом, исходя из интересов национальной безопасности. |
| I can't afford the house. | Я не могу содержать дом. |
| Separate holding facilities were also currently under construction to house illegal migrants on a voluntary basis. | В настоящее время ведется строительство отдельных жилых блоков, в которых незаконные мигранты могут содержаться на добровольной основе. |
| The Centre can simultaneously house up to 500 aliens: 300 illegal migrants and 200 asylum-seekers. | В центре могут одновременно содержаться до 500 иностранцев: 300 нелегальных иммигрантов и 200 просителей убежища. |
| In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces. | Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним сил. |
| Persons detained under the state of emergency must be held in clean and healthy facilities not intended for ordinary offenders or must remain under house arrest. | Задержанные на основании законов особого положения лица должны содержаться в чистых и приспособленных помещениях отдельно от обычных преступников или под домашним арестом. |
| If that were correct, Ms. Suu Kyi could be kept under house arrest until 27 November 2008. | Если это было бы верно, то г-жа Су Чжи могла бы содержаться под домашним арестом до 27 ноября 2008 года. |
| Sam Phillips retained the rights to "Blue Suede Shoes", although it was represented by the New York house of Hill & Range as part of the agreement when Phillips sold Presley's contract. | Сэм Филлипс сохранил права на песню, хотя она была представлена New York house of Hill как часть соглашения в то время, когда Филлипс продал контракт Пресли. |
| The museum opened galleries in the Chappell House in 1922. | В 1922 году была открыта галерея в Chappell House. |
| Do you want to sleep at Bed and Breakfast Marta Guest House in Rome? | Хотите поспать в Гостиница В&В (ночлег и завтрак) Marta Guest House в Рим? |
| Kobaladze asked Vassiliev to participate in a book project with Crown Publishers, a division of Random House, which had arranged for a five book series based upon KGB archival documents, each edited by one Russian and one American editor. | Кобаладзе предложил Васильеву поучаствовать в написании книги для Crown Publishers (подразделении Random House), а именно одной из пяти книг серии, основанной на архивных документах КГБ, причём для каждой книги назначался один российский и один американский автор. |
| Following this Polysics signed for MySpace Records making plans to re-release Polysics or Die!!!! in the US, with the inclusion of the latest singles from Karate House and a bonus DVD of videos and live cuts. | После этого Polysics подписали контракт с «MySpace Records» и решили перезаписать сборник «Polysics or Die!!!!» в США, с добавлением последних синглов из «Karate House» и бонусным DVD с видео и нарезками с концертов. |
| It was only a few weeks ago I went after Serena at Hamilton house. | Всего несколько недель назад я попыталась выкинуть Серену из Гамильтон Хауса. |
| Cuddy cured the guy using House's idea. | Кадди вылечила того пациента, используя идею Хауса. |
| It's not noble for you to protect me from House | Защищать меня от Хауса не слишком благородно, если ты собираешься осуждать... |
| House's original team of diagnosticians consists of Dr. Eric Foreman (Omar Epps), a neurologist; Dr. Robert Chase (Jesse Spencer), an intensivist; and Dr. Allison Cameron (Jennifer Morrison), an immunologist. | Первоначальная диагностическая команда Хауса состоит из доктора Эрика Формана (Омар Эппс), невролога; Доктора Роберта Чейза (Джесси Спенсер), реаниматолога; и доктора Эллисон Кэмерон (Дженнифер Моррисон), иммунолога. |
| It's still Dr. House's department. | Это по-прежнему отдел доктора Хауса. |
| Dr. House, what do you want? | Доктор Хауз, что вы хотите? |
| House wants me to lie to the kid to get him in here. | Хауз хочет чтобы я соврала парню, чтобы заманить его сюда. |
| You guys don't think it's weird House knew the patient needed a heart transplant... before we did any heart tests? | Парни, вы не находите странным, что Хауз знал о том, что пациентке нужна пересадка сердца, прежде чем мы провели любые тесты? |
| House, the parents just... | Хауз, родители не дали... |
| House said he wouldn't let us go on Until we ruled out neurosyphilis. | Хауз сказал, пока ни исключим нейро-сифилис, дальше не идти. |