The house is big, and Mama is demanding. | Раньше так строили, дом ведь старинный. |
You took me all the way through the house. | Ты провел меня через весь дом. |
That's why he has such a big house. | Поэтому у него такой большой дом. |
You are not selling your grandparents' house. | Ты не продашь дом дедушки с бабушкой. |
You took me all the way through the house. | Ты провел меня через весь дом. |
In addition to the National Assembly, there is a House of Chiefs. The House of Chiefs is a body of traditional leaders which advises Parliament on any matter of national concern. | Кроме Национального собрания существует Палата вождей, являющаяся органом традиционных лидеров, который консультирует парламент по любым вопросам общенационального значения. |
Subsequently the bill to approve the Convention was adopted by the House of Representatives without a debate or vote on 7 October 2010. | Впоследствии, 7 октября 2010 года, Палата представителей приняла закон об одобрении Конвенции без проведения прений и без голосования. |
The House of Representatives took a decisive step in May 2012 with the approval of a proposal to amend the Federal Constitution in order to permit the expropriation of urban and rural property in which labour is employed in conditions analogous to slavery. | В мае 2012 года Палата депутатов предприняла решительный шаг, утвердив предложение о внесении в Федеративную конституцию поправки, которая позволит экспроприировать в городских и сельских районах предприятия, на которых работники трудятся в условиях, аналогичных рабским. |
In a recent United Kingdom case involving expulsion, the House of Lords ruled that evidence which had, or might have been obtained under torture was inadmissible in any proceedings. | В рассматривавшемся недавно в Соединенном Королевстве деле в связи с высылкой Палата лордов установила, что доказательства, которые были получены или могли быть получены под пыткой, в процессе недопустимы. |
The members of the Wolesi Jirga (Lower House) elected Yunus Qanooni, a former presidential candidate, as its chair, and the Mesharano Jirga (Upper House) elected the former President of Afghanistan, Sibghatullah Mojaddedi, as its chair. | Члены Волеси джирги (нижняя палата) избрали бывшего кандидата в президенты Юнуса Кануни своим председателем, а Мешрано джирга (верхняя палата) избрала бывшего президента Афганистана Себгатуллу Моджаддеди в качестве своего председателя. |
Not after you came to the house. | Только не после того, как вы пришли к нам домой. |
He's looking to take it to the house. | Он прямо напрашивается, чтобы забрать его домой. |
I'm just going to Victor Blake's house to do homework. | Просто я иду домой к Виктору Блэйку делать домашнее задание. |
Want to come to our house? | Хочешь пойти к нам домой? |
I even called over at Johnnie's house, but there was no answer there. Okay. | Я даже звонил Джонни домой, но там никто не отвечает. |
The Women's Department acts as the secretariat for Haven House and works closely with the Executive Director of Haven House and the board members. | Департамент по делам женщин функционирует в качестве секретариата приюта «Хэвэн Хаус» и тесно сотрудничает с Исполнительным директором приюта и членами правления. |
I'm not like you, House. | Я не такой как ты, Хаус. |
For it means risking the redcoats coming around afterwards, and leveling Eldridge House to the ground. | Это означало бы подвергнуть себя риску, что в конце концов красные мундиры придут и сровняют с землей Элдридж Хаус. |
I don't want House biting off our heads because we weren't sure if it turned red or not. | Не хочу, чтобы Хаус откусил нам головы, потому что мы не были уверенны покраснело оно или нет. |
House... It's in my office drawer because I knew I was coming here. | Хаус... Я сняла его в кабинете, потому что знала, что еду сюда. |
I'll build you a nice little house. | Я построю тебе домик у воды. |
2: The Doll's House) is the second trade paperback of the DC comic series The Sandman. | Песочный человек: Кукольный домик (англ. The Sandman: The Doll's House) - второй том комиксов из серии The Sandman. |
Sorry about your bounce house. | Жаль твой надувной домик. |
It's like a house of cards. | Это как карточный домик. |
The Little White House (Biały Domek) is a garden villa built in 1774-76 by Domenico Merlini. | Белый домик (Biały Domek) - небольшой дом, построенный в 1774-1776 годах Доменико Мерлини. |
Garcia, keep trying the house. | Гарсия, продолжай звонить на домашний. |
Innovative sentencing approaches such as house arrest, part-time detention and weekend detention have also been instituted. | Стали применяться также нетрадиционные виды наказания, такие как домашний арест, прерываемое заключение и отбывание заключения по выходным дням. |
We have tapped into the house's server. | Мы проникли на их домашний сервер. |
Not too much trouble you can get into on house arrest. | Под домашний арестом особо не влипнешь. |
On the question of alternatives to pre-trial detention, he said that Hungarian legislation provided for a ban on the person concerned leaving his or her place of residence, house arrest, banning orders and bail. | Касаясь мер, альтернативных предварительному заключению, г-н Сюч сообщает о том, что венгерское законодательство предусматривает взятие у соответствующего лица подписки о невыезде, домашний арест, вынесение постановления о запрещении определенных действий и освобождение под залог. |
And we can afford to do construction on this or any other house, for that matter. | И мы можем позволить себе это здание или любой другой дом, без разницы. |
After completion of the reconstruction, the building was transferred to the House of writers and composers. | После завершения реконструкции здание передали Дому писателей и композиторов. |
The building, one of the national capital's original offices, was built in 1926 beside the Provisional Parliament House. | Здание, один из оригинальных офисов национальной столицы, было построено в 1926 году рядом со зданием Временного парламента. |
Moving from one high office in the Kremlin to another in the White House (the seat of the Russian Parliament) is merely a technicality. | Переход с одного высокого поста в Кремле на другой в Белом Доме (здание Российского парламента) - всего лишь формальность. |
The house consists of main and first levels with a total area of 250 sq m (2,691 sq ft). | Это здание имеет два этажа общей площадью 250 кв.м/2691 кв. фут. |
Since Elliot bought a house, I had to look for a place to live. | С тех пор, как Эллиот купила дом, я стал искать себе жилье. |
Owing to the recent change in ownership structure and limited historical data, it is more difficult to access house price levels in the European emerging economies. | Недавние изменения в структуре собственности и нехватка данных за предыдущие годы усложняют оценку уровня цен на жилье в европейских странах с формирующейся рыночной экономикой. |
Since anyone can get a mortgage... home purchases and house's prises skyrocketed. | ѕоскольку любой может получить ипотечный кредит, покупки домов и цены на жилье резко подскочили. |
11.88 Access to social housing provided by the Housing Executive is governed by Article 22 f the Housing Order 1981 which requires the Executive to comply with a house allocation scheme approved by DSD. | 11.88 Доступ к социальному жилью, предоставляемому Жилищным управлением, регулируется статьей 22 Закона о жилье 1981 года, которая обязывает Управление соблюдать план выделения жилья, одобренный МСД. |
We're getting a nice house. | Нам дадут красивое жилье. |
But this is my safe house. I have to - | Но это наша конспиративная квартира, я должна... |
What if this was a safe house? | А что если это была конспиративная квартира? |
One double room and a triple room to share available in a house in Leytonstone. | East London. зона. bedroom flat от 175 ф. 1 комнатная квартира от 175 ф. в неделю. |
House, 108 sq.m, Burgas Region, Galabec, 20 km from Sunny Beach resort! 20 min. | Комплекс "Royal Beach", Солнечный берег - курортная 2-х комн квартира с полной меблировкой... |
(b) Housing: households living in substandard housing, meaning living quarters annexed to another's home, makeshift dwellings or any arrangement other than a house (including adobe houses with earth floors) or apartment; | Ь) Жилищные проблемы: семьи, проживающие в несоответствующих условиях (съемная квартира, проживают на отзывном участке, за исключением собственного дома или ранчо); |
Take a seat, welcome to the house. | Присаживайся, добро пожаловать в заведение. |
I run an honest house. | У меня честное заведение. |
You were the only person to have ever beat the house At dominic chan's gambling den. | Вы были единственным человеком, когда-либо обыгравшем заведение в игровом притоне Доминика Чэна. |
You can include your business in Etineris. Hotels, residences, apartments, bed and breakfasts, holiday farms and town house suites will all be shown per city with indications on services offered and telephone, address and e-mail contact details. | Etineris предоставляет вам возможность внести ваше заведение в список: отели, резиденции, апартаменты, Bed and Breakfast, агротуризм и Town House Suite будут отображаться по городам с указанием услуг, телефонными кодами и email. |
You know this place is funded by a special grant from the House of Unamerican Activities Committee. | И деньги на это заведение из особого гранта. От комиссии по расследованию антиамериканской деятельности. |
An interesting program and full house do not guarantee success. | Интересная программа и полный зал участников еще не гарантируют успешности проекту. |
A full house tonight. | Сегодня у нас полный зал. |
Courtroom 4 will be used to house the ICTR archives until a permanent archives building is constructed. | Зал заседаний 4 будет использоваться для размещения архивов МУТР до тех пор, пока не будет завершено строительство постоянного здания для хранения архивов. |
The house extends on a 125 sq.m. living area which provides a combined kitchen/dining area and open planned lounge with spiral staircase, along with two air-conditioned bedrooms, one with large external balcony and one bathroom which offers two showers and a bath. | Дом расположился на 125 кв.м полезной жилплощади, которая разделена на столовую с оборудованной кухней и открытый зал с винтовой лестницей, две спальни c системой кондиционирования воздуха, одна - с большим внешним балконом и одной ванной комнатой, которая имеет две душ-кабины и ванну. |
Currently, there are many administrative, cultural and trade institutions, including the Youth Palace, Judicial Department, National Museum of the Chechen Republic, Fashion House, Central Department Store, State Theater and Concert Hall, and Akhmad Kadyrov Mosque. | В настоящее время здесь расположено множество административных, культурных и торговых учреждений, в том числе Дворец молодёжи, судебный департамент, Национальный музей Чеченской Республики, Дом моды, ЦУМ, Государственный театрально-концертный зал и одна из крупнейших в России мечеть имени Ахмата Кадырова «Сердце Чечни». |
For example, in polygamous marriages where one wife lives in the rural area and the other in the city, the emphasis on the house in which the surviving spouses live may prejudice the rural wife. | Так, например, когда речь идет о полигамных браках, в которых одна жена живет в сельской местности, а другая - в городе, акцент на жилище, в котором проживают пережившие супруги, может отрицательно сказаться на интересах жены, проживающей в сельской местности. |
This approach considers a house as a capital good which produces for the consumer a service called a "shelter". | В рамках этого подхода дом рассматривается как средство производства для предоставления потребителю услуги под названием "жилище". |
Regarding the right to housing, a rebound in construction has been observed, but largely to the benefit of social strata 4, 5 and 6, whilst for social strata 1, 2 and 3, insufficient availability of house ownership and limited access to subsidies persisted. | Что касается права на жилище, то в жилищном секторе было отмечено определенное оживление, хотя от этого выиграли социальные слои 4, 5 и 6, а социальные слои 1, 2 и 3 по-прежнему имеют недостаточное количество жилья в своей собственности и получают ограниченный доступ к субсидиям. |
Your home, whether it's a studio apartment or a two-bedroomed house. | Ваше жилище, что бы это ни было - однокомнатная квартира или дом с двумя спальнями. |
2.4 The authors submitted an application for amparo to the Constitutional Court, claiming a violation of the right to be presumed innocent, on the grounds that the house search had been invalid and that there was no evidence that the trafficked substance was a narcotic. | 2.4 Авторы представили в Конституционный суд жалобу по процедуре ампаро, утверждая, что имело место ущемление их права на презумпцию невиновности вследствие недействительности процедуры досмотра и обыска в жилище и за отсутствием доказательств того, что обнаруженное количество вещества можно квалифицировать в качестве находящегося в нелегальном обороте наркотика. |
Firstly... that house was once mine. | Во-первых, этот особняк однажды был моим. |
Between the Eiffel Tower, Avenue des Champs Élysées and Saint Germain, this former 19th-century town house welcomes you in stylishly appointed interiors. | Этот очаровательный бывший городской особняк 19 века постройки со стильно оформленными интерьерами расположился между Эйфелевой башней, Елисейскими полями и кварталом Сен-Жермен-де-Пре. |
Therefore, in 1844, Victoria and Albert purchased Osborne House on the Isle of Wight as a family holiday home. | Потому в 1844 году Виктория и Альберт приобрели особняк Осборн-хаус на острове Уайт в качестве резиденции, где можно было проводить праздники с семьёй. |
The house of Denis Davydov in Bolshoy Znamensky Lane (Russian: ДoM ДeHиca ДaBыдoBa B БoлbшoM ЗHaMeHckoM пepeyлke) is a mansion beginning of the XIX century in the center of Moscow (Bolshoy Znamensky lane, house 17). | Дом Дениса Давыдова - особняк начала XIX века в центре Москвы (Большой Знаменский пер., д. 17). |
In palace on Italyanskaya street company moved in 1938, left the building of "Music-Hall", it's interesting that company of "Music-Hall" moved to Alexandrovsky Garden and still works till now in building of Peoples House. | В особняк на Итальянской коллектив переехал в 1938 году, сменив «Мюзик-Холл», который как это ни забавно, отправился в Александровский сад и работает в бывшем здании Народного дома. |
Construction was started on a new building at Salman Pak to house a pilot-scale fermenter. | В Салман-Паке началось строительство нового здания, в котором должен был размещаться экспериментальный ферментер. |
The Council has announced its intention to establish a democracy centre, which would help to build the capacity of political parties, conduct research and training, and house a library of relevant material. | Совет объявил о своем намерении создать центр по вопросам демократии, который будет содействовать укреплению потенциала политических партий и проведению исследований и организации учебной подготовки и в котором будет размещаться библиотека с соответствующими материалами. |
An additional 76 Local level posts are required owing to the significant increase in the number of staff in the complex arising from the addition of the new office facility, which will house some 1,500 additional staff, as well as political missions. | Семьдесят шесть дополнительных должностей местного разряда необходимы ввиду значительного увеличения числа сотрудников в комплексе, в результате добавления новых офисных помещений, в которых будут размещаться около 1500 дополнительных сотрудников, а также персонал политических миссий. |
Turopolje Correctional Facility, located in Turopolje near Velika Gorica, can house up to 98 minors; the correctional measure executed in Turopolje Correctional Facility is the correctional measure of referral to a correctional facility, imposed by the court on male offenders | туропольское исправительное учреждение, расположенное в Турополье недалеко от города Велика Горица, в котором может размещаться до 98 несовершеннолетних; в Туропольском исправительном учреждении исполняется исправительная мера в виде помещения в исправительное учреждение, к которой были приговорены судом правонарушители мужского пола; |
It will be located in the International Environment House 2, which is also home to offices of the United Nations Organization Satellite (UNOSAT), a programme of the United Nations Institute for Training and Research and of the International Strategy for Disaster Reduction. | Это отделение будет размещаться в Международном доме окружающей среды-2, где работает также Спутниковая служба Организации Объединенных Наций (ЮНОСАТ) - программа Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций и Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
"so one day we can live in a beautiful house." | "Чтобы однажды мы смогли жить в красивом доме". |
I'd like to build a house right there marry you, live in it and never go anywhere else. | Я хочу построить там дом, жениться на тебе, жить там и никуда не уезжать. |
She saw how much James helped Lanie with her schoolwork, and when she heard he needed a place to live, she rented the pool house to him. | Она видела, как хорошо Джеймс помогает Лени справляться с учёбой и, когда она узнала, что ему негде жить, она сдала ему тот домик у бассейна. |
He that abideth in truth and will have frankincense and myrrh smeared on his gums in abundance, and he shall dwell in the house of the Lord for six months with an option to buy. | У того, кто живет в правде, будут ладан и мирра, нанесенные на его десны в изобилии, и он будет жить в доме Господа шесть месяцев с возможностью выкупа. |
Citizens prefer to live in an apartment and to have a rest in a "rural" house. | Горожане предпочитают жить в квартире, а отдыхать в "деревенском" доме. |
Miss Bingley is to keep house for her brother. | Мисс Бингли ведет у брата хозяйство. |
My ex-sister-in-laws are moving ahead with the house. | Мои золовки ведут хозяйство в доме. |
Look after kids, help with school work, feeding children, keep house properly | Присматривают за детьми, помогают делать уроки, кормят детей, ведут домашнее хозяйство. |
They work in sectors, where labour is exhausting and informal labour relations, e.g., building, agriculture, catering institutions, house working and entertainment industry are disseminated. | Они работают в секторах, где труд является изнурительным и распространены неформальные трудовые отношения, например, строительство, сельское хозяйство, заведения общественного питания, домашняя работа и развлекательная индустрия. |
Russian Caviar House fish farm is the largest in Russia and Europe. | Рыбоводческое хозяйство «Русского икорного дома» - крупнейшее в России и Европе. |
And your lovely new house gets trashed. | И твой прекрасный домишко потихоньку будет приходить в упадок. |
I'm told she has some dingy little house north of the park. | Знаете, у нее остался лишь темный маленький домишко в северной части парка. |
Cracking house, Frank. | Неплохой домишко, Фрэнк. |
Who needs a house out in Hackensack? | Кому нужен домишко в Хэкенсаке? |
On the other side of the road, I saw the house belonging to Dmitrii Maslov, in which the leader of the Second Patrol Puriņš had installed a woodworking shop, burned to the foundations. | Расположенный через дорогу домишко, принадлежавший Дмитрию Маслову, где начальник 2-го кордона Пуриньш оборудовал столярную мастерскую, я увидел сгоревшим до основания. |
We help her keep the house in order. | Мы помогаем ей содержать дом в порядке. |
No, I'm perfectly capable of keeping my own house in order. | Я способна самостоятельно содержать собственный дом в порядке. |
The house costs money to run, and at the moment, it doesn't raise a penny for washing its own face. | Чтобы содержать дом, нужны деньги, а сам по себе он дохода не даёт. |
However, the experts stressed that no sustained improvement in the management and maintenance of the existing stock could be made without a support system for those who cannot get or maintain a house without help. | Эксперты, однако, подчеркнули, что существенного улучшения эксплуатации и обслуживания существующего жилищного фонда можно добиться лишь создав систему поддержки лиц, которые не в состоянии получить или содержать жилье без посторонней помощи. |
Our planet is the house we share and therefore it is the duty of everyone living on this planet to keep it clean and peaceful and to achieve economic stability. | Эта планета - наш общий дом, и потому долг всех живущих на ней содержать ее в чистоте, мире, добиться экономической стабильности. |
The new Juvenile Centre and female wing are able to house 20 individuals each. | В каждом крыле нового центра содержания под стражей несовершеннолетних и женщин могут содержаться 20 человек. |
However, more than $200 million were being invested in new buildings, which would house some 8,000 prisoners in modern conditions. | Однако более 200 млн. долл. США инвестировано в новые сооружения, в которых в современных условиях будет содержаться 8000 заключенных. |
In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces. | Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним сил. |
The AMC is due to open in mid-2008 and will house all remand and sentenced ACT prisoners. | ЦАМ должен открыться в середине 2008 года, и в нем будут содержаться все находящиеся под стражей в ожидании суда и осужденные заключенные АСТ. |
If that were correct, Ms. Suu Kyi could be kept under house arrest until 27 November 2008. | Если это было бы верно, то г-жа Су Чжи могла бы содержаться под домашним арестом до 27 ноября 2008 года. |
All Alone in an Empty House was originally released on Trekky Records in 2008. | All Alone In An Empty House был первоначально выпущен на Trekky Records в 2008 году. |
Victoria Legrand of the dream pop duo Beach House. | Племянница композитора - Виктория Легран - участница балтиморского дрим-поп дуэта «Beach House». |
Their third EP Haunted House, was released on 6 May 2013 digitally through EarStorm and Big Beat. | Их третий ЕР, 'Haunted House' был выпущен 6 мая 2013 в цифровом формате на EarStorm/ Big Beat. |
In 2009, Pierce became the host of the nationally syndicated, Peabody Award-winning radio program, Jazz at Lincoln Center, which features live recordings from Jazz at Lincoln Center's House of Swing. | В 2009 году Пирс стал гостем программы национального вещания Jazz at Lincoln Center, обладательницы премии «Пибоди», в эфире которой звучали записи Jazz at Lincoln Center's House of Swing. |
Morrissey returned to the stage in 2008 for a run of Neil LaBute's In a Dark Dark House and played the title role in the Liverpool Everyman's production of Macbeth in 2011. | В 2008 году Моррисси вернулся на театральную сцену, сыграв в спектакле Нила Лабьюта In a Dark Dark House, а в 2011 - главную роль в ливерпульской постановке «Макбета». |
She's been running all the tests for house's case. | Она делала все тесты в деле Хауса. |
That's exactly what you do for house. | Ты для Хауса делаешь асболютно то же самое. |
Dr. House gets a few perks. | У доктора Хауса есть кое-какие привилегии. |
The representative of the United States stressed that the activities of Freedom House were fully consistent with the spirit and the work of the United Nations. | Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что деятельность «Фридом хауса» полностью соответствует духу и работе Организации Объединенных Наций. |
House's original theory was right. | Первоначальная теория Хауса была верна. |
So... house rules as usual. | Хауз, как всегда, рулит.;) |
But the house I know never uses phrases like "most commonly." | Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде: "чаще всего". |
For the test, Dr. House told you... | Для теста, доктор Хауз сказал вам... |
Richie's best friend owns the Newbury House. | От лучшего друга Ричи, владельца Ньюбери Хауз. |
Dr. House, come on, let's - | Доктор Хауз, давайте уйдем... |