When I got to aunt Paula's house... | Когда я приехала в дом тети... |
The house is big, and Mama is demanding. | Раньше так строили, дом ведь старинный. |
I sent Steve Jones over to Damien's house. | Я послал Стива Джонса в дом Дамиена. |
Count Olaf didn't have to break into Aunt Josephine's house. | Граф Олаф не вламывался в дом Тёти Жозефины. |
I don't see how we get in the house. | Я не знаю, как нам попасть в дом. |
Although the Chamber of Deputies was the dominant house of the Congress, the Senate had the power of approving or rejecting nominations of colonial governors and high commissioners. | Хотя Палата депутатов была доминирующей палатой Конгресса, Сенат был уполномочен утверждать или отклонять кандидатуры колониальных губернаторов и верховных комиссаров. |
Women's participation had been deemed indispensable to that unprecedented transformation, and accordingly, the House of Representatives had adopted a resolution in May 2006 calling for at least 33 per cent representation of women in all parts of the State structure. | Участие женщин стало рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента этого беспрецедентного процесса преобразований, и, как следствие, Палата представителей приняла в мае 2006 года резолюцию, призывающую обеспечить, по крайней мере, 33-процентное представительство женщин во всех частях государственной структуры. |
The House of Representatives has enacted a number of laws safeguarding certain political rights, such as the right to vote and stand for election as a mayor or a member of a municipal council, without any discrimination on grounds of ethnic origin or any other ground. | Палата представителей приняла ряд законов, гарантирующих определенные политические права, такие, как право выбирать и быть избранным мэром или членом муниципального совета без какой-либо дискриминации по признаку этнического происхождения или какому-либо иному признаку. |
Although the House of Representatives in Belarus set up a parliamentary working group to draft proposals for the establishment of a moratorium in June 2009, death sentences continued to be imposed in the country during the reporting period. | Хотя Палата представителей Беларуси в июне 2009 года создала парламентскую рабочую группу для подготовки предложений о введении моратория на смертную казнь, за отчетный период в этой стране была продолжена практика вынесения смертных приговоров. |
Although the Bosnia and Herzegovina House of Representatives passed the public broadcasting law on 18 May, HDZ, persisting with its demand for a separate Croat-language channel, invoked "vital national interest", so sending the law to the Constitutional Court for review. | Хотя Палата представителей Боснии и Герцеговины приняла закон об общественном телерадиовещании 18 мая, ХНС продолжал настаивать на отдельном канале на хорватском языке, ссылаясь на «жизненно важные национальные интересы», в результате чего этот закон был передан на рассмотрение в Конституционный суд. |
When I got to Tim's house, he was asleep on the sofa. | Когда я пришла домой к Тиму, он спал на диване. |
On arrival at her house, Carrie has a flashback to her own childhood and her special abilities. | По возвращении домой Кэрри вспоминает свое детство и свои способности. |
I have to find out where that model is and go to his house. | Я должна узнать, кто это, и прийти к нему домой. |
The ghost tells him that once he reaches his home, once he slays all his enemies and sets his house in order, he must do one last thing before he can rest. | Дух сказал ему, после того, как он вернется домой, после того, как сразит всех своих врагов, и приведет в порядок свой дом, он должен сделать одно, перед тем, как сможет отдохнуть. |
Let's go home to our house! | Поехали домой в нашу квартиру! |
House, can you focus on the case? | Хаус, ты можешь сосредоточиться на деле? Нет! |
House quit Skin Yard in 1991 and has not actively played in a band since. | Хаус ушел из Skin Yard в 1991 году и с тех пор практически не участвовал в деятельности коллектива. |
The Inspector delivered a second order demanding that Orient House immediately halt construction on its premises, which was allegedly being carried out without a permit. | Инспектор направил второе распоряжение, в котором содержалось требование о немедленном прекращении строительства на территории комплекса "Ориент хаус", которое якобы осуществлялось без соответствующего разрешения. |
That's why Dr. House ordered an MRI as well. | Поэтому доктор Хаус назначил МРТ. |
Is House my overseer now? | Хаус теперь что, меня курирует? |
A couple kids found a house in the woods all made of candy and gingerbread. | Несколько детишек нашли в лесу домик, он как имбирный пряник с конфетами. |
Didn't your Dad drive through the guest house? | Не твой отец проехал через гостевой домик? |
My guest house is empty and you're going to move into it, until we get the deal we want. | Мой гостевой домик пустует, ты можешь переехать туда, пока не закончится процесс. |
In March 2011, Netflix began acquiring original content for its library, beginning with the hour-long political drama House of Cards, which debuted in February 2013. | В марте 2011 года Netflix начала производить оригинальные материалы для своей библиотеки, начав с политической драмы «Карточный домик», которая дебютировала в феврале 2013 года. |
I'm getting the guest house! | Я получила гостевой домик. |
The Pope was overjoyed at this truth and put him under house arrest for 20 years. | Папа очень обрадовался этой правде и посадил его на 20 лет под домашний арест. |
Bobby says to me you're out from under the house arrest. | Бобби говорит, домашний арест позади. |
However, owing to the fact that he was preaching to the prisoners, he was transferred and placed under house arrest. On 10 June 1997 he was released. | Однако затем его перевели из этой тюрьмы под домашний арест, так как в тюрьме он проповедовал среди заключенных. 10 июня 1997 года он был освобожден. |
The source maintains that there is a genuine link between the request filed by Mr. Mossavi and Mr. Karoubi to hold peaceful assembly and their ensuing house arrest. | Источник утверждает, что существует прямая связь между заявкой г-на Мусави и г-на Каруби на проведение мирной демонстрации и их последующим помещением под домашний арест. |
The new Government of General Pervez Musharraf then opened an investigation into the activities of the former Minister, who was suspected of corruption and placed under house arrest. | Новое правительство во главе с генералом Первезом Мушарафом занялось тогда расследованием деятельности бывшего министра, которого подозревали в коррупции и поместили под домашний арест. |
The al-Daya house was a four-storey building with seven apartments owned by Fayez Musbah al-Daya. | Дом семьи ад-Дайя представлял собой четырехэтажное здание с семью квартирами, который принадлежал Файезу Мусбаху ад-Дайе. |
The Smithsonian Institution Building (also known as "The Castle") was completed in 1855 to house an art gallery, a library, a chemical laboratory, lecture halls, museum galleries, and offices. | Здание Смитсоновского института (также известно как «Замок») было завершено в 1855 году для размещения художественной галереи, библиотеки, химической лаборатории, лекционных залов, музеев, галерей и офисов. |
It was later known as the King's House. | Позднее это здание стало называться Домом короля. |
This theory proposes that, following a renumbering of the street, No. 19 was deleted from the Land Survey to suppress its existence, and that the house is the current No. 18 on the eastern side of the street. | Также существуют версии о том, что здание сохранилось: согласно этой теории, после изменения нумерации домов дом под номером 19 был удалён из реестра домов для сокрытия его существования, но в действительности теперь это здание располагается под 18 номером на восточной стороне улицы. |
The same unit then conquered the so-called Tourist House, located opposite the station, where contact was established with soldiers of the "Gurt" Group, who manned the nearby building of the Military Geographical Institute. | Затем тот же отряд захватил так называемый, Дом Туриста, расположенный напротив железнодорожного вокзала, где они наладили контакт с солдатами Группировки «Гурт», оккупирующими близлежащий здание Военного Географического Института. |
Here, too, the US, where higher house prices stimulate consumption, is a misleading example for Europe. | Здесь, в США, где высокие цены на жилье стимулируют потребление, также производят заблуждающийся пример для Европы. |
By contrast, in France and Italy, where house prices have increased almost as much as in the US, there is no evidence of a housing overhang. | В отличие от этого, во Франции и Италии, где цены на жилье выросли почти так же, как в США, нет никаких признаков излишка на рынке жилья. |
In relation to the right to an adequate standard of living, notably adequate housing, a number of house demolitions and evictions across the West Bank occurred during the reporting period. | Что касается права на достаточный уровень жизни, особенно права на достаточное жилье, то за отчетный период на Западном берегу был разрушен целый ряд жилых домов и подвергались выселению люди. |
To families whose family situation has changed and who, in line with the principle of rational occupation, have a right to a larger or smaller house and submit an application to this effect to the social housing association of which they are already tenants; | семьям, семейное положение которых изменилось, которые в соответствии с принципами рационального расселения имеют право на жилье большей или меньшей площади и которые подают заявление на такое жилье в управление социального жилья, где они уже состоят на учете как жильцы; |
Households eligible for social housing need, for instance, to be sure that they will be able to stay in the house allocated to them as long as their situation qualifies them for support. | Так, семьи, имеющие право на социальное жилье, должны быть уверены, что они смогут оставаться в выделенном им жилище до тех пор, пока их ситуация будет соответствовать критериям, дающим им право на поддержку. |
A mediocre college, a mediocre company, a mediocre house. | Посредственный университет, посредственная работа, посредственная квартира! |
I don't need an apartment, I have a house. | Мне не нужна квартира, у меня есть дом. |
He's got his own house somewhere, not an apartment. | У него не квартира, а свой дом. |
Wyspiański at the time was registered at 23 Szlak Street in the house of his future wife, Teofilia Pytko. | Выспяньский на тот момент был прописан по адресу ул. Шляк, 23, где находилась квартира его будущей супруги Теофилии Пытко Ул. |
(b) Housing: households living in substandard housing, meaning living quarters annexed to another's home, makeshift dwellings or any arrangement other than a house (including adobe houses with earth floors) or apartment; | Ь) Жилищные проблемы: семьи, проживающие в несоответствующих условиях (съемная квартира, проживают на отзывном участке, за исключением собственного дома или ранчо); |
Yes, the house owes me some money. | Да, заведение должно мне кругленькую сумму. |
Take a seat, welcome to the house. | Присаживайся, добро пожаловать в заведение. |
~ Hilda must have known, and the house must have taken a cut of the winnings. | Хильда должна была знать, а заведение наверняка имело процент с выигрыша. |
You're like the guy behind the roulette wheel... watching the customers to make sure they don't crook the house. | Ты как крупье, наблюдающий, чтобы игроки не облапошили заведение. |
In the centre of Rundēni are school (not working from 2007), pre-school educational institution, dispensary, a library (there is access to the Internet), the People's house (club), post office, two shops. | В центре Рундан находятся Рунденская школа (не работает с 2007 года), дошкольное учебное заведение, амбулатория, библиотека (есть доступ в Интернет), народный дом, почтовое отделение, два продуктовых магазина. |
He certainly would have appreciated the full house. | Он был бы признателен за полный зал. |
Maybe we need to erase that separation, make the house part of the show. | Может быть, нам надо как-то убрать это разделение, сделать зал частью шоу. |
The Chamber of the House of Commons is at the northern end of the Palace of Westminster; it was opened in 1950 after the Victorian chamber had been destroyed in 1941 and re-built under the architect Giles Gilbert Scott. | Зал заседаний Палаты общин находится в северной части Вестминстерского дворца; это помещение было разрушено в 1941 году и восстановлено под руководством архитектора Джайлза Гилберта Скотта в 1950 году. |
We in advance tried to take care of our guests by nice planning of our house. | Основной зал на 75-80 посадочных мест. Банкетный зал для небольших вечеринок и семейных праздников вместит 15-20 гостей. |
The Tropicarium is proud of its impressive conference hall that can house 100-120 people and is fitted with all the necessary technical equipment, comfort and evidence needed for company programs, smaller conferences, product demonstrations, training sessions or even family events. | Гордостью Тропикариума является импозантный зал мероприятий вместимостью в 100-120 человек, располагающий всем необходимым оборудованием, техническим оснащением, удобством и элегантностью для того, чтобы в нем организовать какое-либо коллективное мероприятие, небольшую конференцию, показ продукции, курсы повышения квалификации или даже семейные праздники. |
I have no desire to house a human being in my body for nine lo months and then - and then - and then push it out and raise it.Okay? | У меня нет никакого желания предоставлять человеку жилище в моем теле на долгие, долгие 9 месяцев, а потом... Потом... |
You see, the house... | Видишь ли, жилище... |
Regarding the right to housing, a rebound in construction has been observed, but largely to the benefit of social strata 4, 5 and 6, whilst for social strata 1, 2 and 3, insufficient availability of house ownership and limited access to subsidies persisted. | Что касается права на жилище, то в жилищном секторе было отмечено определенное оживление, хотя от этого выиграли социальные слои 4, 5 и 6, а социальные слои 1, 2 и 3 по-прежнему имеют недостаточное количество жилья в своей собственности и получают ограниченный доступ к субсидиям. |
Particularly section 249a (Unauthorized violation of another's right to a house, dwelling or non-residential premises) and section 257 (Damaging another person's things) of the Criminal Code. | в частности, статья 249а (несанкционированное нарушение права другого лица на дом, жилище или нежилое помещение) и статья 257 (нанесение ущерба имуществу другого лица) Уголовного кодекса. |
2.2 When housing became available in the Rae-Edzo community under a scheme by a local housing authority which earmarked housing for the indigenous population, the author told her partner that she wanted to apply for a house in order to bring her children home. | 2.2 Когда в общине Раэ Эдзо появилось в наличии жилище, которое в соответствии с правилами местных властей в области предоставления жилья предназначалось для коренного населения, автор заявила своему партнеру, что она хочет подать заявление для получения жилища, чтобы привезти в него своих детей. |
I grabbed them when we raided the town house. | Я захватила их, когда мы залезли в особняк. |
My husband Marty got us a deal on a town house... | мой муж Марти заключил договор на особняк... |
The house was built around 1884 for Milan Piroćanac, presumably by architect Jovan Ilkić, as a typical example of the representative urban architecture of the time. | Особняк, построенный примерно в 1884 году для Милана Пирочанца, предположительно по проекту архитектора Йована Илкича, является типичным примером представительной городской архитектуры того времени. |
He can afford that suit and the beach house he owns because he'll never let that happen. | У него такой костюм и особняк на пляже, потому что никогда не даст этому случиться. |
Old Van Ness house. | Старый особняк Вэн Несса. |
Construction was started on a new building at Salman Pak to house a pilot-scale fermenter. | В Салман-Паке началось строительство нового здания, в котором должен был размещаться экспериментальный ферментер. |
The United States of America is assisting with the construction of the Liberia Diamond Authority building, which will house the Government's Kimberley Process Certification Scheme diamond appraisers and administrators. | Соединенные Штаты Америки оказывают помощь в строительстве здания Либерийского управления по алмазам, в котором будут размещаться оценщики и администраторы государственной системы сертификации алмазов, разработанной в рамках Кимберлийского процесса. |
The Section continues to contribute to the planning of the new premises for the Mechanism in Arusha by providing additional functional requirements, specifications and estimates of resource requirements for the building that will house the archives. | Секция продолжает способствовать процессу планирования новых помещений Механизма в Аруше посредством определения дополнительных функциональных потребностей, спецификаций и оценок потребностей в ресурсах для здания, в котором будет размещаться архив. |
The premises will be used by the Sami: the Centre will be a Sami Parliament house, Sami library, a concentration of culture, education and skill resources, as well as an events venue for meetings, music, cinema and theatre. | Помещения этого центра будут использоваться исключительно представителями саами: в нем будут размещаться парламент саами, библиотека саамской литературы, культурные и образовательные ресурсы, а также ресурсы народных промыслов, в нем будут проводиться встречи, музыкальные и театральные представления, кинофестивали и т.д. |
The existing Tompkin site will serve as the military base and will house an expanded Mission logistics base to accommodate the greater influx of goods and contingent-owned equipment through the southern supply route via Kenya and Uganda. | Существующий объект «Томкин» будет использоваться в качестве военной базы, и в нем будет размещаться расширенная база материально-технического снабжения Миссии для приема большего количества грузов и принадлежащего контингентам оборудования, доставляемых по южному маршруту через Кению и Уганду. |
I hope one day to live in a house like this. | Я мечтаю когда-нибудь жить в таком доме. |
I just can't live in a house where my sister and fiancée aren't speaking. | Я просто не в состоянии жить в доме, в котором мои сестра и невеста не разговаривают друг с другом. |
Crash rent-free at his other family's house? | Завалится жить на халяву в дом к своей другой семье? |
After a few weeks of dating, they moved into a one-bedroom house on Rangely Avenue in West Hollywood together. | После нескольких недель знакомства они стали жить вместе в доме на Рэнджли-Авеню в Западном Голливуде. |
We stay here, we'll have a house for the family... only there won't be a family. | Продолжая жить здесь, в доме для большой семьи, мы лишимся этой семьи! |
I kept house for my father, you see. | Знаете, я вела хозяйство у отца. |
I run the house, don't l? | Хозяйство веду я, так? |
He had a nice house, farm, wife and two children: Natalia (1974-1994) and Vladimir (1977-2001). | У него был хороший дом, приусадебное хозяйство, жена, дочь Наталья (1974-1994) и сын Владимир (1977-2001). |
You eat us out of house and home. | Иначе мы проедим с вами и дом, и хозяйство. |
For 30 years, I am contented keep the house of Mr. Pujol. | 30 лет я вела хозяйство Робера Пюжоля. |
And your lovely new house gets trashed. | И твой прекрасный домишко потихоньку будет приходить в упадок. |
I remember a white house in Crete, in the village of Rethimno. | Помню белый домишко на Крите, в деревне Ретимно. |
I remember the small little house behind the bushes. | Я помню небольшой домишко за кустами. |
Cracking house, Frank. | Неплохой домишко, Фрэнк. |
On the other side of the road, I saw the house belonging to Dmitrii Maslov, in which the leader of the Second Patrol Puriņš had installed a woodworking shop, burned to the foundations. | Расположенный через дорогу домишко, принадлежавший Дмитрию Маслову, где начальник 2-го кордона Пуриньш оборудовал столярную мастерскую, я увидел сгоревшим до основания. |
To keep the house, I need help. | Мне требуется помощь, чтобы содержать дом. |
The house costs money to run, and at the moment, it doesn't raise a penny for washing its own face. | Чтобы содержать дом, нужны деньги, а сам по себе он дохода не даёт. |
Some entities have decided to store and maintain their collection in-house, usually in a number of storage rooms with uneven preservation conditions, while others have entered into corporate agreements with a third-party company to house their collections. | Некоторые подразделения приняли решение содержать и хранить накопившуюся документацию на своей территории, обычно в помещениях с не всегда полноценными условиями для хранения, а другие заключили договоры со сторонними компаниями для хранения своей документации. |
"A married person may not accept his or her illegitimate child into his or her house without the consent of the wife or husband" | «Состоящее в браке лицо не может содержать незаконнорожденного ребенка в своем доме в отсутствие согласия на то супруги или супруга». |
In 1927, Mevlan divorced and began operating a boarding house for students. | В 1927 году Мевлан развелась с ним и начала содержать дом-интернат для учащихся. |
Separate holding facilities were also currently under construction to house illegal migrants on a voluntary basis. | В настоящее время ведется строительство отдельных жилых блоков, в которых незаконные мигранты могут содержаться на добровольной основе. |
The Centre can simultaneously house up to 500 aliens: 300 illegal migrants and 200 asylum-seekers. | В центре могут одновременно содержаться до 500 иностранцев: 300 нелегальных иммигрантов и 200 просителей убежища. |
The AMC is due to open in mid-2008 and will house all remand and sentenced ACT prisoners. | ЦАМ должен открыться в середине 2008 года, и в нем будут содержаться все находящиеся под стражей в ожидании суда и осужденные заключенные АСТ. |
His wife remains under house arrest. | Его супруга продолжает содержаться под домашним арестом. |
If that were correct, Ms. Suu Kyi could be kept under house arrest until 27 November 2008. | Если это было бы верно, то г-жа Су Чжи могла бы содержаться под домашним арестом до 27 ноября 2008 года. |
Play House - theater in Amsterdam, the Netherlands - OISTATT prize. | Play House - театр в Амстердаме, Нидерланды - приз OISTATT. |
She appeared on radio in The Maxwell House Coffee Hour. | Также запоминающимся стал её образ в телевизионной рекламе кофе «Maxwell House». |
During this time he played in bands called Blue Life, Sold Out, Louis Glover House Band and Drivin' Force. | Он выступал в таких коллективах, как Blue Life, Sold Out, Louis Glover House Band и Drivin' Force. |
As an independent expert Vitali participated in research of nongovernmental organisation Freedom House (U.S.), cooperated with Radio Free Europe/Radio Liberty and international consulting company Oxford Analytica. | В качестве независимого эксперта принимал участие в исследованиях неправительственной организации Freedom House (США), сотрудничал с Радио «Свобода» (Radio Free Europe/Radio Liberty) и международной консалтинговой компанией Oxford Analytica (англ.). |
The CS Vintage House Hotel is located by the Douro river in an enchanting and calm landscape where old estate properties and large vineyards rule. | Отель CS Vintage House расположен у реки Дору в сказочно-красивом и спокойном окружении, где господствуют старинные поместья и виноградники. |
House doesn't need to be wrapped in cotton wool. | Хауса не надо укрывать от всех невзгод. |
What happened was I suspected Mr. House... | Вышло так, что я подозревала г-на Хауса... |
I'm beginning to think we should just go with House's idea. | Я начинаю думать, что нам надо было следовать идее Хауса. |
"Spiral Galaxy 28948" is a Simon House instrumental, the title being his date of birth (28 September 1948). | «Spiral Galaxy 28948» - инструментальная композиция Саймона Хауса, в заголовок которой включена дата его рождения (28 сентября 1948 года). |
I'm - I'm sorry I led House to you. | Прости меня, что привела Хауса к тебе. |
Gregory House is a symbol of everything wrong with the healthcare industry. | Грегори Хауз символ всего плохого, что творится в индустрии здравоохранения. |
As Dr. House likes to say, "Everybody lies." | Как доктор Хауз любит повторять: "Все лгут." |
House wants me to lie to the kid to get him in here. | Хауз хочет чтобы я соврала парню, чтобы заманить его сюда. |
Excuse me, Dr. House? | Извините, доктор Хауз? |
The official office of the First Minister is in Tŷ Hywel, previously known as Crickhowell House, and the Senedd in Cardiff Bay. | Официальная резиденция первого министра Уэльса находится в Тай Хивел, ранее известном, как Крикхоуэлл Хауз, и в здании Национальной ассамблеи Уэльса -Сеннед, в Кардифф-Бей. |