| Until you get the house cleaned up or sold. | Пока ты не приведешь дом в порядок, или продашь его. |
| I agree, but not until we put these back in her house. | Согласен, но только после того как вернешь их в ее дом. |
| That's why he has such a big house. | Поэтому у него такой большой дом. |
| And if you let me stay I'll keep house for you. | И если Вы позволите остаться Я буду содержать дом. |
| Count Olaf didn't have to break into Aunt Josephine's house. | Граф Олаф не вламывался в дом Тёти Жозефины. |
| The Lower House of Parliament has equally accepted a bill in this regard, which has been passed on the Upper House for discussion, together with the above-mentioned treaties. | Нижняя палата парламента также приняла законопроект по данному вопросу, который был препровожден в верхнюю палату для обсуждения вместе с вышеупомянутыми договорами. |
| The House of Assembly consists of 21 elected representatives. | Палата собрания состоит из 21 избираемого представителя. |
| The House of Commons refused, and instead passed two bills granting him only £112,000. | Палата Общин отказалась от этого, взамен приняв два закона о выделении на эти цели £ 112000. |
| The House of Representatives exercises the legislative power in all matters except those expressly reserved for the Communal Chambers under the Constitution (art. 61). | Палата представителей осуществляет законодательную власть по всем вопросам, за исключением тех вопросов, которые в соответствии с Конституцией четко отнесены к компетенции Общинных палат (статья 61). |
| But on the same day that bill failed in the House, the chamber also voted down a measure that would have cut funding for American operations in Libya. | Но в тот же самый день, когда законопроект провалился в Палате представителей, палата также не поддержала предложение которое бы урезало финансирование американской операции в Ливии. |
| I just saw him driving her up to the house. | Я только что видела его, привезшего Робин домой. |
| She came by the house one night. | Она приходила к нам домой как-то вечером. |
| Ellen is a 20-year-old college dropout dealing with anorexia who returns home to the house of her stepmother and father after struggling through an in-patient program and failing to make any progress. | 20-летняя Эллен, бросившая колледж, имеющая дело с анорексией, которая возвращается домой в дом своей мачехи и отца после борьбы с программой стационарного лечения и неспособности добиться какого-либо прогресса. |
| Maybe if you could mail me to my dad's house now. | А может Вы отпустите меня домой к отцу? |
| Ben Boykewich, Amy Juergens cannot go to dinner, but you can come to her house for dinner. | Бен Бойкович, Эми Джергенс не сможет пойти на ужин, но вы можете придти на ужин к ней домой. |
| How many pills does House take, did I ever write him a prescription? | Сколько таблеток принимает Хаус, выписывала ли я когда-нибудь ему рецепты и т.д. |
| When House was in prison, you worked at Mercy in plastics, right? | Пока Хаус был в тюрьме, ты работал в Мерси, в пластической хирургии, верно? |
| In 2015, publisher Potter Style, a subsidiary of Penguin Random House, released Awkwafina's NYC, Awkwafina's travel guide to New York City. | В 2015 году, издатель Поттер Стиль, дочерняя компания Пингвин Рэндом Хаус, выпущенный Awkwafina в Нью-Йорке, Лума, путеводитель в Нью-Йорке. |
| I remember the Cordova House. | Я помню "Кордова Хаус". |
| Dr. and Mrs. Gregory House? | Доктор и Миссис Грегори Хаус? |
| Jingles, come into my little house. | Джинглс, зайди-ка ко мне в мой маленький домик. |
| The smaller house is suitable for family holidays (3+3). | Маленький домик подходит для семьи (3+3). |
| I've put my summer house and my marriage on the line for this place. | Я поставил на кон свой летний домик и свой брак ради этого места. |
| So are you making a gingerbread house this year? | А ты сделаешь пряничный домик в этом году? |
| Well, after the divorce, with the settlement, I was able to buy a small house. | После развода на деньги, которые я получила, я смогла купить домик. |
| I even called his house phone and his mom picked up and said that he wasn't available. | Я даже звонила на домашний ответила его мама и сказала, что он сейчас занят. |
| Those same sources also stated that former CNDP chairman General Laurent Nkunda, officially under house arrest by the Rwandan Government since January 2009, often comes from Kigali to participate in these meetings. | Эти же источники также заявили, что бывший председатель НКЗН генерал Лоран Нкунда, официально помещенный правительством Руанды в январе 2009 года под домашний арест, часто приезжает из Кигали, чтобы принять участие в этих совещаниях. |
| It was difficult to apply alternative measures, such as house arrest, to such persons owing to their social situation, and their immediate expulsion was not always possible. | В отношении таких лиц трудно применять альтернативные меры, например, домашний арест, с учетом их социального статуса, а их незамедлительная высылка не всегда возможна. |
| The new Government of General Pervez Musharraf then opened an investigation into the activities of the former Minister, who was suspected of corruption and placed under house arrest. | Новое правительство во главе с генералом Первезом Мушарафом занялось тогда расследованием деятельности бывшего министра, которого подозревали в коррупции и поместили под домашний арест. |
| A Kiev court placed the Mayor of Kharkov, G. Kernes, under house arrest. He had repeatedly expressed his disagreement with the political events taking place in Ukraine, including those connected to the forceful seizure of power by Euromaidan supporters. | Киевский суд поместил под домашний арест мэра Харькова Г. Кернеса, который ранее неоднократно выражал свое несогласие с происходящими на Украине политическими процессами, в том числе связанными с силовым захватом власти сторонниками «Евромайдана». |
| The house was bombed and he was again sent in to see if they were alive. | После этого здание обстреляли, и ему вновь было сказано пойти проверить, есть ли там еще живые. |
| The following day, they shelled and dropped missiles on and around the house, killing at least 30 members of the family and injuring the rest. | На следующий день они обстреляли снарядами и ракетами это здание и районы, прилегающие к нему, в результате чего погибло по крайней мере 30 членов этой семьи и ранения получили остальные члены. |
| I see a big house, but I don't see a boathouse. | Вижу большое здание, а где же лодочный сарай? |
| The last monk left the islands in about 1550, as they was no longer considered a sanctuary, having become a centre for commerce and a busy trading port - so much so that a custom house was established to collect taxes on the goods traded. | К 1550 году последний монах покинул остров, так как к тому времени он потерял свой ореол святости и уединённости, превратившись в коммерческий и торговый порт: там было даже возведёно здание таможни. |
| In the construction field, a multifunctional building (which will house courtrooms, a court of appeal, offices of the Attorney-General, etc.) has been built in Herat. | Что касается строительства, то в Герате построено многофункциональное здание (в котором находятся залы для судебных заседаний для апелляционного суда, служебные помещения для Генерального прокурора и т.п.). |
| However, in a few of the worse-hit economies, including Ireland, Latvia, and Spain, house prices have declined significantly and this has contributed to the reduced solvency of their domestic banks. | Тем не менее в нескольких наиболее пострадавших странах, в том числе в Ирландии, Латвии и Испании, цены на жилье заметно упали, что еще больше снизило платежеспособность национальных банков этих стран. |
| Papers presented and discussed were on a number of topics: house price indices; systems of price indices; new ways of calculating the CPI; scanner data; new price collection methods; quality adjustments for services; and sources of weighting data. | Состоялось представление и обсуждение документов по целому ряду тем, включая индексы цен на жилье, системы индексов цен, новые способы расчета индекса потребительских цен, данные сканирования, новые методы сбора данных о ценах, корректировки на качество для цен на услуги и источники для данных взвешивания. |
| In 2000, the State provided dwellings to 1,036 families on the municipal waiting lists: 351 families received subsidized credits for building a house or purchasing an apartment and 685 families were provided with municipal premises on a leased basis. | В 2000 году государство предоставило жилье 1036 семьям, включенным в муниципальные списки очередников: 351 одна семья получила льготные кредиты на строительство дома или покупку квартиры, а 685 семьям было сдано в аренду муниципальное жилье. |
| Another way of putting it is to say that, if the farm family did not live in the farm house, it would have to pay a rent for equivalent accommodation, and by living where they do the farmer's household receive a benefit in kind. | Иными словами, если бы семья фермера не проживала в доме на ферме, ей пришлось бы платить арендную плату за аналогичное жилье. Действительно, все проживающие в своих домах владельцы получают услуги натурой от своей собственности. |
| House price US$ 91,281 | Цены на жилье - 91281 долл. США |
| It's a safe house, son! | Это конспиративная квартира, сынок! |
| He's got his own house somewhere, not an apartment. | У него не квартира, а свой дом. |
| Without ears on, we need to know that's an SVR safe house, and we need to know it conclusively. | Без звука мы не узнаем, что это конспиративная квартира СВР, а нам точно нужно это знать. |
| The apartment reserved for the formula Holiday House, fully furnished and equipped with every comfort, is located directly on the sea. | Квартира зарезервирована для формуле дом отдыха, полностью меблированы и оснащены всеми удобствами, расположен прямо на берегу моря. |
| The safe house was a decoy. | Это квартира оказалась ловушкой. |
| Bring him in before he breaks the house. | Приведи его, пока он нам заведение не разнес. |
| I run an honest house. | У меня честное заведение. |
| I am not the house, okay? | Я не заведение, ясно? |
| We could open a crack house; an upscale one. | Мы могли бы открыть первоклассное заведение по продаже наркотиков. |
| Five pints, and then there was the round that you bought for the house, which was seven white wines, six White Russians, five gin and tonics, and, of course, the single malt, 18 year, | Пять пинт, а потом ты устроил круг за твой счет на всё заведение включавший в себя 7 белых вин, 6 "Белых русских", 5 джинов с тоником, и, конечно, односолодовый, 18 лет выдержки, который я с удовольствием попробовала. |
| An interesting program and full house do not guarantee success. | Интересная программа и полный зал участников еще не гарантируют успешности проекту. |
| They've got to mop the stage, reset, and open the house. | Им нужно очистить сцену, всё подготовить и открыть зал. |
| Curtain is in 30 minutes, so the house is open. | Через полчаса представление, зал уже откыт. |
| Actually, what's even more embarrassing is that I thought if I ran into that fun house and grabbed that kid, everyone would look at me like the hero I always wanted to be. | Вообще-то, что ещё более неловко, так то, что я думал, что если вбегу в этот зал и найду того мальчишку, все будут смотреть на меня как на героя, которым я всегда хотел быть. |
| Three buildings on campus-the Crouse Memorial College and the Hall of Languages, and the Pi Chapter House of Psi Upsilon Fraternity-are individually listed on the National Register. | Три здания на его территории - Краус колледж, Зал языков и дом Братства Пси Эпсилон были включены в национальный реестр по отдельности. |
| He then had to decorate his house according to his new societal status. | Тогда ему пришлось украсить свое жилище согласно своему новому социальному статусу. |
| And a house is not a home | А жилище это еще не дом |
| I'd never been in the midwife's house and felt uncomfortable barging into somebody else's place without asking. | Я никогда прежде не был в доме акушерки, поэтому чувствовал себя некомфортно, вторгаясь в чужое жилище без разрешения. |
| Concern was expressed by non-governmental organizations about a reported increase in threats and intimidation, surveillance, house break-ins and burglaries, particularly against those involved in the clarification of past violations and in the fight against impunity. | Неправительственные организации выразили беспокойство в связи с сообщениями об увеличении числа случаев угроз и запугивания, слежки, незаконного вторжения в дома и противоправных проникновений в жилище, совершаемых, в частности, в отношении лиц, участвовавших в деятельности по выяснению прошлых нарушений и в борьбе против безнаказанности. |
| Households eligible for social housing need, for instance, to be sure that they will be able to stay in the house allocated to them as long as their situation qualifies them for support. | Так, семьи, имеющие право на социальное жилье, должны быть уверены, что они смогут оставаться в выделенном им жилище до тех пор, пока их ситуация будет соответствовать критериям, дающим им право на поддержку. |
| A luxury detached house consisting of nine flats and a penthouse with underground parking space for 21 cars. | Роскошный особняк переменной этажности на 9 квартир и один пентхаус с подземным паркингом на 21 машину. |
| It could buy a country house with servants and... | Можно было купить особняк с прислугой и... |
| The house was built around 1884 for Milan Piroćanac, presumably by architect Jovan Ilkić, as a typical example of the representative urban architecture of the time. | Особняк, построенный примерно в 1884 году для Милана Пирочанца, предположительно по проекту архитектора Йована Илкича, является типичным примером представительной городской архитектуры того времени. |
| He can afford that suit and the beach house he owns because he'll never let that happen. | У него такой костюм и особняк на пляже, потому что никогда не даст этому случиться. |
| In 1802, Donald Cameron, XXII Chief, built a new mansion house at Achnacarry, after repaying a huge fine to the British Government to regain the estates of his ancestors. | В 1802 году Дональд Камерон, 22-й вождь клана Камерон, построил новый особняк в Акнакарри, после погашения огромного штрафа, чтобы британское правительство вернуть себе владения его предков. |
| The Committee noted with satisfaction that work had begun on the construction of the building that was to house the subregional parliament. | Комитет с удовлетворением принял к сведению сообщение о начале работ по строительству здания, в котором будет размещаться субрегиональный парламент. |
| Construction has begun on a state-of-the-art marine base that will house police, immigration and customs officers. | Было начато строительство современной морской базы, на которой будут размещаться сотрудники полиции, иммиграционной и таможенной служб. |
| The United States of America is assisting with the construction of the Liberia Diamond Authority building, which will house the Government's Kimberley Process Certification Scheme diamond appraisers and administrators. | Соединенные Штаты Америки оказывают помощь в строительстве здания Либерийского управления по алмазам, в котором будут размещаться оценщики и администраторы государственной системы сертификации алмазов, разработанной в рамках Кимберлийского процесса. |
| The Section continues to contribute to the planning of the new premises for the Mechanism in Arusha by providing additional functional requirements, specifications and estimates of resource requirements for the building that will house the archives. | Секция продолжает способствовать процессу планирования новых помещений Механизма в Аруше посредством определения дополнительных функциональных потребностей, спецификаций и оценок потребностей в ресурсах для здания, в котором будет размещаться архив. |
| It will be located in the International Environment House 2, which is also home to offices of the United Nations Organization Satellite (UNOSAT), a programme of the United Nations Institute for Training and Research and of the International Strategy for Disaster Reduction. | Это отделение будет размещаться в Международном доме окружающей среды-2, где работает также Спутниковая служба Организации Объединенных Наций (ЮНОСАТ) - программа Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций и Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
| She knows she doesn't deserve to live in some big house like that, with those rich people. | Она знает, что не заслуживает жить в большом доме, вроде этого, С теми богатыми людьми. |
| Barbie, come with me. Live in my dream house. | Барби, давай с тобой жить в моем доме. |
| We probably have to live in the same house. | Наверное, мы должны жить в одном доме. |
| She needs to be in her house, she needs to sleep in her own bed. | Она должна жить в своём доме, она должна спать в своей кровати. |
| Colter planned Hopi House as a sort of living museum, in which Hopi Indians could live while making and selling traditional crafts. | Колтер проектировала Хопи-Хаус как музей-выставку, где индейцы хопи могли бы жить, занимаясь традиционными ремёслами и продавая свои изделия. |
| His wife Vera keeps house and raises two young children. | Жена Надежда ведёт хозяйство и воспитывает двоих маленьких детей. |
| What kind of house are you running? | Что у тебя за хозяйство? |
| Using liquefied gas one can solve several problems at one stroke - heat one's house and household, cook meals and even light up one's lot. | Используя сжиженный газ, можно решить одним махом множество проблем - отопить дом и хозяйство, приготовить пищу и даже осветить участок. |
| Only in professional subjects, based on the preference of students, agriculture is taught to boys and house management to girls. | Лишь в профессиональных дисциплинах обучение ведется с учетом предпочтений учеников: сельское хозяйство преподается мальчикам, а домоводство - девочкам. |
| Russian Caviar House fish farm is the largest in Russia and Europe. | Рыбоводческое хозяйство «Русского икорного дома» - крупнейшее в России и Европе. |
| I remember the small little house behind the bushes. | Я помню небольшой домишко за кустами. |
| Cracking house, Frank. | Неплохой домишко, Фрэнк. |
| Who needs a house out in Hackensack? | Кому нужен домишко в Хэкенсаке? |
| Guy kept a neat house. | У этого парня опрятный домишко. |
| On the other side of the road, I saw the house belonging to Dmitrii Maslov, in which the leader of the Second Patrol Puriņš had installed a woodworking shop, burned to the foundations. | Расположенный через дорогу домишко, принадлежавший Дмитрию Маслову, где начальник 2-го кордона Пуриньш оборудовал столярную мастерскую, я увидел сгоревшим до основания. |
| Some suggested that the information tool could simply link to other sites while others suggested, that to make it more user-friendly, the information tool itself should house information. | По мнению некоторых, информационный инструмент мог бы просто предлагать ссылки на другие сайты, в то время как другие высказывали мнение, что, для того чтобы он был более удобным для пользователей, информационный инструмент сам должен содержать соответствующую информацию. |
| The army was unprepared to handle this many prisoners and scrambled to find places to house them. | Армия была не готова содержать такое количество пленных, поэтому начали срочно искать места их размещения. |
| Our planet is the house we share and therefore it is the duty of everyone living on this planet to keep it clean and peaceful and to achieve economic stability. | Эта планета - наш общий дом, и потому долг всех живущих на ней содержать ее в чистоте, мире, добиться экономической стабильности. |
| You can't get the house right, my food right, you can't get the kill right. | Не можешь содержать дом, не можешь готовить, не можешь правильно убить! |
| Theoretically the Clearing House tree structure can contain as many nested sub-categories as needed. | Теоретически древовидная структура Информационного центра может содержать любое количество необходимых вложенных подклассов. |
| The Centre can simultaneously house up to 500 aliens: 300 illegal migrants and 200 asylum-seekers. | В центре могут одновременно содержаться до 500 иностранцев: 300 нелегальных иммигрантов и 200 просителей убежища. |
| In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces. | Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним сил. |
| His wife remains under house arrest. | Его супруга продолжает содержаться под домашним арестом. |
| Persons detained under the state of emergency must be held in clean and healthy facilities not intended for ordinary offenders or must remain under house arrest. | Задержанные на основании законов особого положения лица должны содержаться в чистых и приспособленных помещениях отдельно от обычных преступников или под домашним арестом. |
| If that were correct, Ms. Suu Kyi could be kept under house arrest until 27 November 2008. | Если это было бы верно, то г-жа Су Чжи могла бы содержаться под домашним арестом до 27 ноября 2008 года. |
| This is perhaps the most common set of modern lyrics: This is the house that Jack built. | Один из наиболее типичных современных вариантов: This is the house that Jack built. |
| In November 2006, Tin House Books published the book Pictures Showing What Happens on Each Page of Thomas Pynchon's Novel Gravity's Rainbow (ISBN 097731278X). | В ноябре 2006 года издательство Tin House выпустило книгу «Картины, которые происходят на каждой странице романа Томаса Пинчона "Радуга земного тяготения"» (ISBN 097731278X). |
| The dystopian novel Nontraditional Love was published by Liberty Publishing House in November 2008 and nominated for the 2009 Rossica Translation Prize (London, 2009). | В 2008 году издательство Liberty Publishing House (Нью-Йорк) опубликовало роман-антиутопию Nontraditional Love, номинированный на Award for Excellence in Russian to English Literary Translation - 2009 Rossica Translation Prize (лондонская книжная ярмарка, 2009). |
| In 2016 RTB House launched activities in Singapore, in the Latin America region: Brazil, Argentina, Chile and Mexico, and in the MEA region. | В 2016 году RTB House начала деятельность в Сингапуре и странах Латинской Америки - Бразилии, Аргентине, Чили и Мексике, а также в странах Ближнего Востока и Африки. |
| In 1865, Bridges left Philadelphia and established a studio on the top floor of the Browns' house in Brooklyn, where Anne Whitney also worked and lived with her companion Adeline Manning, a painter from Boston. | В 1865 году Бриджес покинула Филадельфию и основала свою студию на верхнем этаже Brown's house в Бруклине, где жили Энн Уитни, а также её спутница Аделин Мэннинг (англ. Adeline Manning), художница из Бостона. |
| You're here because of house, chase, or overtime issues. | Вы здесь из-за Хауса, Чейза или из-за платы за сверхурочные. |
| No reason not to wear them now that House is gone. | Нет смысла прятать их, если Хауса больше нет. |
| How do you think House is doing? | Как думаешь, как у Хауса дела? |
| You've got the entire staff catering to House's every whim, and I can't get approval to hire a replacement for the surgeon he stole from my department. | Весь ваш персонал угождает любым прихотям Хауса, а я не могу получить одобрение нанять нового хирурга взамен того которого Хаус украл из моего отделения? |
| I ran into Dr. House. | Я встретила доктора Хауса. |
| For the test, Dr. House told you... | Для теста, доктор Хауз сказал вам... |
| This is not a game to me, Dr. House. | Это не игра для меня, доктор Хауз. |
| House was right, the father's not the father. | Хауз был прав, его отец не его отец. |
| Since when does House hang out at OTB? | С каких это пор Хауз подсел на внеипподромный тотализатор? |
| The Hamilton House Gala. | Благотворительный вечер в Гамильтон Хауз. |