The minor hall is designed for conferences and presentations and can house 400 visitors. |
Малый зал предназначен для проведения конференций и презентаций и может содержать 400 посетителей. |
It describes how an inorganic host can house organic material. |
В нем описывается способ, как неорганический носитель может содержать органический материал. |
The new complex is made of multiple inter-connected buildings and can house a company of 150 soldiers for up to 18 months without the need of re-supply. |
Новый комплекс состоит из нескольких взаимосвязанных зданий и может содержать компанию из 150 солдат на срок до 18 месяцев без необходимости повторного снабжения. |
The prison was reportedly built in 1,950 for 200 prisoners, with ten buildings designed to house 20 prisoners each. |
По полученным данным, тюрьма была построена в 1950 году для 200 заключенных, которых планировалось содержать в 10 корпусах, по 20 человек в каждом. |
While the proposal might appear unusual, she urged the Government to appeal for international assistance with the building of new prisons in order to house the large number of persons awaiting trial, many of whom were children, in more humane conditions. |
Хотя ее предложение может показаться неожиданным, она настоятельно рекомендует правительству обратиться за международной помощью на строительство новых тюрем, с тем чтобы содержать большое число лиц, ожидающих судебного разбирательства, многие из которых - дети, в более человеческих условиях. |
Some suggested that the information tool could simply link to other sites while others suggested, that to make it more user-friendly, the information tool itself should house information. |
По мнению некоторых, информационный инструмент мог бы просто предлагать ссылки на другие сайты, в то время как другие высказывали мнение, что, для того чтобы он был более удобным для пользователей, информационный инструмент сам должен содержать соответствующую информацию. |
Acknowledging the 26 September 2013 decision by the Special Court of Sierra Leone to uphold Charles Taylor's conviction for war crimes and crimes against humanity and recognizing the United Kingdom's willingness to house Mr. Taylor for the duration of his sentence, |
констатируя решение Специального суда по Сьерра-Леоне от 26 сентября 2013 года о том, чтобы оставить в силе вынесенный Чарльзу Тейлору обвинительный приговор за военные преступления и преступления против человечности, и признавая готовность Соединенного Королевства содержать у себя г-на Тейлора на протяжении срока, к которому он приговорен, |
We found pet store receipts that show you purchased the supplies needed to house and feed a coastal taipan. |
Мы наши чеки из зоомагазина, из которых видно, что вы покупали все необходимое, чтобы содержать и кормить прибрежного тайпена. |
The Auroran population is approximately 100 trillion, according to ATMOS - most planets have at least one arcology that can house tens of millions of people, and the "homeworlds" of the six different Auroran factions each average a population of around 175 billion. |
Население Империи составляет приблизительно 100 триллионов, так как большинство планет имеют как минимум одну аркологию, которые могут содержать десятки миллионов людей, а родные миры шести различных аврорских фракций имеют среднее население из 175 миллиардов. |
They think we can't keep our house in order. |
Они думают что мы не можем содержать нашу страну впорядке. |
We have the house, but we cannot keep the orphans that came with it. |
Мы не можем содержать сирот, которые достались нам вместе с домом. |
I had every intention of living a simple life... Raising my boys, keepin' house. |
У меня всегда были намерения жить простой жизнью... растить своих мальчиков, содержать дом. |
I need help to hold on to the house. |
Мне требуется помощь, чтобы содержать дом. |
The army was unprepared to handle this many prisoners and scrambled to find places to house them. |
Армия была не готова содержать такое количество пленных, поэтому начали срочно искать места их размещения. |
We help her keep the house in order. |
Мы помогаем ей содержать дом в порядке. |
We can keep him under a soft house arrest, a convalescence. |
Можем содержать его под мягким домашним арестом. |
I mean, I can help you with the upkeep of the house. |
Я мог бы помогать тебе содержать дом. |
And if you let me stay I'll keep house for you. |
И если Вы позволите остаться Я буду содержать дом. |
I need to educate you in how to run a house like this. |
Мне надо обучить тебя, как содержать такой дом. |
To keep the house, I need help. |
Мне требуется помощь, чтобы содержать дом. |
No, I'm perfectly capable of keeping my own house in order. |
Я способна самостоятельно содержать собственный дом в порядке. |
A clean house is a misspent life. |
Содержать дом в чистоте - пустая трата времени. |
The house costs money to run, and at the moment, it doesn't raise a penny for washing its own face. |
Чтобы содержать дом, нужны деньги, а сам по себе он дохода не даёт. |
Already I was wondering where to find the money to maintain the house and then this... we really don't need this right now. |
Мы не знали, как будем содержать этот дом, а теперь вот это... он стал совсем непригоден. |
However, the experts stressed that no sustained improvement in the management and maintenance of the existing stock could be made without a support system for those who cannot get or maintain a house without help. |
Эксперты, однако, подчеркнули, что существенного улучшения эксплуатации и обслуживания существующего жилищного фонда можно добиться лишь создав систему поддержки лиц, которые не в состоянии получить или содержать жилье без посторонней помощи. |