However, Honduras noted that, in the two cases presented in court, there was no evidence indicating that the crimes had been politically motivated or that State agents had been involved. |
Вместе с тем Гондурас отметил, что в двух делах, переданных в суд, нет доказательств, указывающих на то, что преступления были совершены по политическим мотивам или что к ним были причастны государственные должностные лица. |
Singapore also commended Honduras for the priority accorded to health, a healthy environment, education, decent housing, work, the situation of women, children, young and old people and persons with disabilities. |
Сингапур также одобрил то приоритетное внимание, которое уделяет Гондурас вопросам здравоохранения, обеспечения здоровой окружающей среды, образования, обеспечения населения достойным жильем и труда, равно как и положению женщин, детей, молодежи, престарелых и инвалидов. |
Develop specialized programmes to assist with minor and adolescent migrants returned or deported to Honduras, in order to ensure their effective social reintegration (Mexico); |
82.110 разработать специальные программы для оказания помощи детям и подросткам-мигрантам, которые возвращаются или высылаются в Гондурас, с целью обеспечения их эффективной социальной реинтеграции (Мексика); |
Investigate the causes of human trafficking and compile statistical data on the subject in order to find the most effective means to combat this phenomenon (Honduras); |
94.69 изучить причины торговли людьми и осуществлять сбор статистических данных в этой области в целях поиска наиболее эффективных средств борьбы с этим явлением (Гондурас); |
It also has handed down an order on the admissibility of a counterclaim in Jurisdictional immunities of the State (Germany v. Italy) and an order discontinuing proceedings in Certain Questions concerning diplomatic relations (Honduras v. Brazil). |
Он также вынес решение о недопустимости подачи встречного иска по делу «Юрисдикционные иммунитеты государства (Германия против Италии)» и решение о прекращении судопроизводства по делу «Некоторые вопросы, касающиеся дипломатических отношений (Гондурас против Бразилии)». |
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): My delegation is grateful for the presentation of the report of the Economic and Social Council for 2011 (A/66/3), the resolutions approved, the description of the high-level meetings and the ministerial declaration adopted. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Наша делегация признательна за представление доклада Экономического и Социального Совета за 2011 год (А/66/3), утвержденные резолюции, изложение информации о заседаниях высокого уровня и принятую декларацию на уровне министров. |
Honduras would like to congratulate the Government of Monaco and its delegation for the holding of an important workshop with leading specialists in the fight against ocean acidification, an important topic of the international agenda for the conservation of marine species and the protection of oceans. |
Гондурас хотел бы выразить признательность правительству Монако и делегации этой страны за проведение важного практикума с участием ведущих специалистов по борьбе с закислением океанов, которая является крайне важной темой международной программы сохранения морских видов и защиты Мирового океана. |
The Mesoamerican subregion accounts for more than half of all LAC projects submitted for financing and one country alone (Honduras) accounts for all the projects submitted in the subregion. |
На страны субрегиона Мезоамерики приходится более половины всех представленных для финансирования проектов региона ЛАК, причем все проекты, представленные в этом субрегионе, приходятся на одну страну (Гондурас). |
Under the thematic priority of trade capacity-building, UNIDO formulated a subregional programme to strengthen quality systems in Central American countries (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama) upon request from the Central American Economic Integration Secretariat (SIECA). |
В рамках тематического приоритета "Создание торгового потенциала" ЮНИДО по просьбе Постоянного секретариата Общего договора по центральноамериканской экономической интеграции (СИЕКА) разработала субрегиональную программу по укреплению систем обеспечения качества в странах Центральной Америки (Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор). |
SNU reports that Honduras has made a real effort to bring its legislation into line with international standards, passing laws on women's equality, the rights of persons with disabilities, the rights of the child and persons with HIV. |
СООНГ сообщает, что Гондурас предпринял реальные усилия по приведению своего законодательства в соответствие с международными нормами, приняв законы о равенстве женщин, о правах инвалидов, о правах ребенка и о лицах с ВИЧ. |
AI called on Honduras to ensure that journalists, opinion formers and members of the opposition are free to express their criticisms and views and to put an end to the intimidation of those who opposed the coup. |
МА призвала Гондурас принять все меры к тому, чтобы журналисты, лица, влияющие на формирование общественного мнения, и члены оппозиции могли свободно выражать свои критические взгляды и мнения, и положить конец запугиванию тех, кто выступает против государственного переворота. |
COIPRODEN points out that Honduras presents alarming data on social and economic inequality: 61.8 per cent of the population lives in poverty and 42.5 per cent in extreme poverty. |
КОИПРОДЕН подчеркнул, что Гондурас представил вызывающие серьезную обеспокоенность данные, которые свидетельствуют о социально-экономическом неравенстве: 61,8% населения живет в нищете, причем 42,5% - в крайней нищете. |
As a member of the Subcommittee on Prevention of Torture I have participated in eight country visits (Mauritius, Maldives, Benin, Mexico, Paraguay, Honduras, Cambodia, and Lebanon), on two occasions as head of delegation. |
В качестве члена Подкомитета по предупреждению пыток участвовал в восьми страновых поездках - в двух случаях в качестве руководителя делегаций - в Маврикий, Мальдивские Острова, Бенин, Мексику, Парагвай, Гондурас, Камбоджу и Ливан. |
Abstaining: Australia, Bulgaria, Canada, Honduras, Nauru, Nicaragua, Nigeria, Romania, Samoa, Solomon Islands, Tonga |
Воздержались: Австралия, Болгария, Гондурас, Канада, Науру, Нигерия, Никарагуа, Румыния, Самоа, Соломоновы Острова, Тонга |
Since the presentation of the draft resolution, the following countries have joined as sponsors: Algeria, Azerbaijan, Brazil, Cambodia, Colombia, Comoros, Fiji, the Gambia, Honduras, Lesotho, Madagascar, Panama, Pakistan and Uruguay. |
Со времени представления этого проекта резолюции в число его авторов вошли следующие страны: Алжир, Азербайджан, Бразилия, Камбоджа, Колумбия, Коморские Острова, Фиджи, Гамбия, Гондурас, Лесото, Мадагаскар, Панама, Пакистан и Уругвай. |
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): The Secretary-General's reports on the issue of humanitarian and disaster relief assistance clearly show us the problems and challenges that we all must face individually and jointly. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Доклады Генерального секретаря по вопросу о гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий четко показывают, какие проблемы и вызовы мы должны решать как индивидуально, так и коллективно. |
Establish policies and programs of alternative education for single and married pregnant girls in order to avoid that they abandon their studies (Honduras); |
108.133 разработать политику и программы альтернативного образования для не состоящих в браке и замужних беременных девушек, с тем чтобы они не бросали учебу (Гондурас); |
110.112. Adopt necessary measures to prevent indefinite detention of migrants, and provide all legal safeguards to detained migrants (Honduras); |
110.112 принять необходимые меры для предотвращения бессрочного содержания под стражей мигрантов и обеспечить все правовые гарантии для задержанных мигрантов (Гондурас); |
123.66. Protect victims of trafficking in persons by allocating additional resources and services in all cantons, and prosecute and punish perpetrators according to the severity of their crime (Honduras); |
123.66 защитить жертв торговли людьми путем предоставления дополнительных ресурсов и услуг во всех кантонах и преследовать и наказывать виновных в соответствии со степенью тяжести их преступлений (Гондурас); |
Mr. Schoefisch (Germany), supported by Mr. Maradiaga (Honduras), said that he could accept the relocation of the paragraph but that the proposed wording distorted what his delegation had said. |
Г-н Шёфиш (Германия), при поддержке г-на Марадьяга (Гондурас), говорит, что он может согласиться с переносом пункта, однако предложенная формулировка искажает смысл того, что высказала делегация его страны. |
The above-mentioned issues and some others arising from the information-gathering activities during this mission, as well as a series of recommendations and observations, will be elaborated on in detail in the report to be drawn up by the Working Group following its mission to Honduras. |
Вышеуказанные и некоторые другие аспекты, которые обратили на себя внимание в процессе сбора информации в ходе данной миссии, а также целый ряд сделанных рекомендаций и замечаний будут обстоятельно освещены в докладе Рабочей группы по итогам ее миссии в Гондурас. |
It analyses the recognition of human rights in the Constitution, the legal remedies or safeguards which the Constitution offers, the international treaties to which Honduras is a party and the fact that enforced disappearance is not classed as an offence in the Honduran Criminal Code. |
В ней анализируются признание прав человека в Конституции, средства правовой защиты и законные процедуры, предусмотренные в Конституции, международные договоры, участником которых является Гондурас, и тот факт, что насильственное исчезновение не отнесено к числу уголовных преступлений в гондурасском Уголовном кодексе. |
She informed the Committee that Honduras had just signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which would further protect the rights of the 10,000 disabled persons in the country. |
Оратор информирует Комитет о том, что Гондурас только что подписал Конвенцию о правах инвалидов, которая в дальнейшем будет защищать права почти 10000 инвалидов в стране. |
Mr. LARA WATSON (Honduras), replying to the question on freedom of association (No. 17), said that freedom of association was safeguarded under the 1957 Constitution. |
Г-н ЛАРА ВАТСОН (Гондурас), отвечая на вопрос о свободе ассоциации (17), говорит, что право ассоциации гарантируется Конституцией 1957 года. |
There are Grail projects and there were workshops held in Africa (Kenya, Mozambique, South Africa, United Republic of Tanzania, Uganda and Zimbabwe), and the Americas (Brazil, Canada, Honduras, Mexico and United States of America). |
Осуществляются проекты «Грааля», организованы практикумы в Африке (Кения, Мозамбик, Южная Африка, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Зимбабве) и в Америке (Бразилия, Гондурас, Канада, Мексика и Соединенные Штаты Америки). |