In recent months, hundreds of such visas had been issued to nationals from countries that included Honduras, El Salvador, Guatemala, Nicaragua and Colombia. |
В последние месяцы сотни таких виз были выданы гражданам различных стран, включая Гондурас, Сальвадор, Гватемалу, Никарагуа и Колумбию. |
Ms. Castellanos Delgado (Honduras) 32 |
г-жа Кастельянос Дельгадо (Гондурас) 32 |
In consequence to the Democratic and Constitutional breaking in the Republic of Honduras: |
В связи с попранием демократического и конституционного порядка в Республике Гондурас: |
To date the survey tool has been tested in five countries (Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Peru and Kenya). |
К настоящему времени инструментарий обследований был апробирован в пяти странах (Гондурас, Никарагуа, Коста-Рика, Перу и Кения). |
Consequently, Honduras has never objected to or expressed a protest against the fact that the Government of El Salvador performs acts of sovereignty over Meanguera and Meanguerita. |
Соответственно, Гондурас не возражает и не протестует против осуществления правительством Сальвадора актов суверенитета над островами Меангера и Меангерита. |
Advisory services to developing countries on investment promotion: El Salvador, Ethiopia, Ghana, Honduras, Malta, Mauritius, Mozambique. |
Консультативные услуги развивающимся странам по вопросам поощрения инвестиций: Сальвадор, Эфиопия, Гана, Гондурас, Мальта, Маврикий, Мозамбик. |
Concerning allegations of arbitrary detention, Honduras also recognized that the Public Prosecutor's Office could improve its performance in terms of the monitoring of the security forces. |
Что касается утверждений о произвольных задержаниях, то Гондурас также признал, что государственная прокуратура может улучшить свою деятельность с точки зрения контроля сил безопасности. |
Thailand expressed its support for Honduras in undertaking poverty eradication policies as a way to prevent the abuse and exploitation of women and children. |
Таиланд выразил свою поддержку политике в области искоренения нищеты, которую проводит Гондурас в целях предупреждения нарушения прав и эксплуатации женщин и детей. |
With respect to its voluntary pledges and commitments, Honduras pointed out that: |
В отношении своих добровольных обещаний и обязательств Гондурас указал следующее: |
Honduras also pledged to continue dialogue with States and civil society, and acknowledged the importance of the universal periodic review in the promotion and protection of human rights. |
Гондурас также взял на себя обязательство продолжать диалог с государствами и гражданским обществом и признал важность универсального периодического обзора в поощрении и защите прав человека. |
88.85 Adopt the bill on Trafficking of Children (Honduras); |
88.85 принять законопроект о торговле детьми (Гондурас); |
Honduras acknowleged that Ireland had ratified most of the main international instruments and that it has extended a standing invitation to the Human Rights Council special procedures. |
Гондурас признал, что Ирландия ратифицировала большинство из основных международных инструментов и что она направила постоянное приглашение мандатариям специальных процедур Совета по правам человека. |
93.19. Increase human and financial resources of the Office of the Ombudsperson for Equal Treatment (Honduras); |
93.19 увеличить кадровые и финансовые ресурсы Управления омбудсмена по равному обращению (Гондурас); |
Responsible for transfers of the technology of the computerized system of sworn declarations to countries requiring assistance (Dominican Republic, Honduras, Guatemala, etc.). |
Ответственный за передачу технологии системы заполнения электронных деклараций странам, нуждающимся в помощи (Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика и др.). |
President Zelaya returned to Honduras on 21 September, and received diplomatic protection as a "guest" of the embassy of Brazil in Tegucigalpa. |
Президент Селайя вернулся в Гондурас 21 сентября и получил дипломатическую защиту в качестве «гостя» посольства Бразилии в Тегусигальпе. |
Honduras noted particularly the implementation of the Equality Act and the body of laws prohibiting direct or indirect discrimination, harassment, victimization and other specific conducts. |
Гондурас особо отметил осуществление Закона о равенстве и свод законов, запрещающих прямую или косвенную дискриминацию, домогательства, виктимизацию и другие недопустимые действия. |
Therefore, the countries able to respond to this call were: Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico, Paraguay and Sweden. |
Соответственно, на этот призыв могли ответить следующие государства: Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивы, Мексика, Парагвай и Швеция. |
Honduras recognized Argentina's cooperation with the international human rights system, highlighting the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT). |
Гондурас с одобрением отметил сотрудничество Аргентины с международной системой защиты прав человека, особенно подчеркнув ратификацию Факультативного протокола к Конвенции против пыток (ФП-КПП). |
99.13. Continue its efforts to promptly complete the legal procedures to establish a National Preventive Mechanism (Honduras); 99.14. |
99.13 продолжать усилия по своевременному завершению юридических процедур создания национального превентивного механизма (Гондурас); |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that a uniform international legal framework was needed to deal with the issue of online dispute resolution. |
Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что необходимо иметь единообразные международно-правовые основы для рассмотрения вопроса об урегулировании споров в режиме онлайн. |
Honduras viewed the right to development as a process which was not essentially about economic growth but about the effective realization of all human rights. |
Гондурас рассматривает право на развитие как процесс, ориентированный главным образом не на достижение экономического роста, а на эффективное осуществление всех прав человека. |
Honduras needed technical help with the compilation of statistics, but the next report would contain all the information that the Committee was expecting. |
Гондурас нуждается в технической помощи в области сбора статистических данных, но в следующем докладе будет приведена вся информация, которую ожидает Комитет. |
The Government of Honduras has taken various measures to protect workers' rights, including: |
Гондурас принял следующие меры для обеспечения защиты прав трудящихся: |
Honduras, Kenya, the United Republic of Tanzania, Uganda and many other countries have abolished fees for primary schools, dramatically increasing enrolment. |
Гондурас, Кения, Объединенная Республика Танзания, Уганда и многие другие страны отменили плату за начальное обучение, резко увеличив охват образованием. |
Normalization of relations between the Republic of Honduras and the international community |
О нормализации отношений Республики Гондурас с международным сообществом |