84.19. Continue efforts to ensure the submission of national reports to the treaty bodies (Honduras, Dominican Republic); |
84.19 Продолжать предпринимать усилия с целью обеспечения представления национальных докладов договорным органам (Гондурас, Доминиканская Республика); |
Honduras reiterates its strong approval of all measures to protect and conserve natural resources and the environment, based on the principles agreed upon 20 years ago. |
Гондурас вновь выражает решительное одобрение всех мер по защите и сохранению природных ресурсов и окружающей среды на основе принципов, согласованных 20 лет назад. |
Another case that the Court had to deal with during the period covered by the report is the case between Honduras and Brazil. |
Другим делом, которым Суду пришлось заниматься в охваченный этим докладом период, было дело «Гондурас против Бразилии». |
COIPRODEN notes that Honduras has made progress in approving various public policies but that the lack of budget resources means that these have negligible effect on children. |
КОИПРОДЕН отметил, что Гондурас добился определенных успехов в выработке различных мер государственной политики, однако из-за отсутствия бюджетных средств они практически не повлияли на положение детей. |
The Subcommittee was in Honduras on 21 September 2009, the day President Zelaya returned to the country and took refuge in the Brazilian embassy. |
Она находилась в стране 21 сентября 2009 года, когда президент Селайя вернулся в Гондурас и укрылся в посольстве Бразилии. |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that it would be more prudent to request the Working Group to complete its work as soon as possible. |
Г-н Марадьяга (Гондурас) считает, что было бы более разумно просить Рабочую группу как можно скорее завершить ее работу. |
Honduras, Panama, Paraguay, Venezuela (Bolivarian Republic of), Colombia and Mexico |
Гондурас, Панама, Парагвай, Венесуэла (Боливарианская Республика), Колумбия и Мексика |
Honduras expressed concern at the disparity in quality and access to health services between rural and urban areas, as well as over high maternal mortality. |
Гондурас выразил обеспокоенность по поводу неравенства в качестве и уровне доступа к медицинским услугам между сельскими и городскими районами, а также по поводу высокой материнской смертности. |
Honduras informed the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention that 11 M-4 type mines had been destroyed in training in 2005. |
Гондурас информировал Постоянный комитет по общему состоянию и действию Конвенции, что в 2005 году в ходе подготовки было уничтожено 11 мин типа М-4. |
Those storms seriously affected Dominica, Guadeloupe, Martinique, Saint Lucia, Jamaica, Belize, Honduras, Nicaragua and Mexico. |
Эти штормы причинили серьезные разрушения в таких странах, как Доминика, Гваделупа, Мартиника, Сент-Люсия, Ямайка, Белиз, Гондурас, Никарагуа и Мексика. |
Ms. Estrada (Honduras) confirmed that a meeting had been scheduled among INAM, women's organizations and industry leaders to review workers' rights. |
Г-жа Эстрада (Гондурас) подтверждает, что намечено заседание руководителей ИНАМ, женских организаций и всей отрасли по рассмотрению прав рабочих. |
According to paragraph 38 of the report, since the present Constitution had been in force, Honduras had never proclaimed a state of emergency. |
З. В пункте 38 доклада говорится, что после вступления в силу ныне действующей Конституции Гондурас ни разу не объявлял чрезвычайного положения. |
Regional - Central America (Guatemala, Honduras, El Salvador) |
Региональный проект - Центральная Америка (Гватемала, Гондурас, Сальвадор) |
During the reporting period from November 2006 to November 2007 the Working Group conducted country visits to Honduras and El Salvador. |
За отчетный период с ноября 2006 года по ноябрь 2007 года Рабочая группа провела миссии в Гондурас и Сальвадор. |
They had an entire army; it was as if they had invaded Honduras with their own army - what an indignity. |
У них была целая армия; это выглядело так, как будто они вторглись в Гондурас со своей собственной армией - какое оскорбление. |
We call on the international community to reactivate as soon as possible current cooperation projects with the Republic of Honduras and to continue with the negotiation of future projects. |
Мы призываем международное сообщество возобновить как можно скорее осуществление действующих проектов сотрудничества с Республикой Гондурас и продолжить переговоры о заключении новых проектов. |
Ms. Rodas (Honduras) (spoke in Spanish): Our President is surrounded and isolated by military forces. |
Г-жа Родас (Гондурас) (говорит по-испански): Наш президент окружен военными силами и отрезан от мира. |
The countries selected - Honduras, Syria, Ukraine and Yemen - were identified for their potential to generate lessons of strategic relevance to the organization. |
Отбор стран - Гондурас, Сирия, Украина и Йемен - производился с учетом наличия возможности извлечь уроки стратегического значения для организации. |
Of these, 18 countries have reached the completion point, most recent additions being Honduras, Rwanda and Zambia in April 2005. |
Этапа завершения процесса достигли 18 из этих стран, самими последними из которых были Гондурас, Замбия и Руанда, достигшие этого этапа в апреле 2005 года. |
Accession: Honduras (18 November 2008)1 |
Присоединение: Гондурас (18 ноября 2008 года)1 |
Hope is being reborn everywhere, and Honduras has become a focal point for deciding the present and future of democracy, and not only in the Americas. |
Надежды возрождаются повсюду, и Гондурас стал центром, где решается настоящая и будущая судьба демократии, и не только на американском континенте. |
Ms. Cerna (Honduras) said that her delegation opposed abortion and supported the right to life. |
Г-жа Серна (Гондурас) говорит, что делегация страны, которую она представляет, выступает против абортов и поддерживает право на жизнь. |
Honduras congratulated Cuba for its good practices in the area of international cooperation despite its economic situation, and for its demonstrated capacity to provide solidarity assistance to countries in need. |
Гондурас приветствовал эффективную практику Кубы в области международного сотрудничества несмотря на ее экономическое положение, а также продемонстрированную ею способность проявлять солидарность и оказывать помощь нуждающимся в них странах. |
Honduras, in its application, made it clear that it primarily sought to be permitted to intervene in the pending case as a party. |
Гондурас же в своем заявлении ясно заявил, что, в первую очередь, он добивается разрешения вступить в это рассматриваемое дело в качестве отдельной стороны. |
The second group refers to cases initiated after 2000 and no longer in effect, including the Central African Republic, Guinea, Haiti, Honduras, and Uzbekistan. |
Ко второй группе относятся те случаи, в которых соответствующие меры были введены после 2000 года и более не действуют, в том числе в таких странах, как Гаити, Гвинея, Гондурас, Узбекистан и Центральноафриканская Республика. |