The fragile situation of the financial sector in some of the economies (Guatemala, Honduras and Nicaragua) and greater demands from regulatory frameworks led the banks to adopt a more conservative approach to granting new credits. |
Нестабильная ситуация в финансовом секторе экономики некоторых стран (Гватемала, Гондурас и Никарагуа) и более строгие нормативные положения заставили банки занять более консервативную позицию при предоставлении новых кредитов. |
During her mission to Honduras, the Special Rapporteur heard accounts of excessive use of force by police and armed forces and extrajudicial executions, including of a large number of children. |
В ходе своей поездки в Гондурас Специальный докладчик получила сообщения о случаях применения чрезмерной силы полицией или военнослужащими и о внесудебных казнях гражданских лиц, включая большое количество детей. |
Other countries that succeeded in lowering their inflation rates include Argentina, Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, Guatemala, Haiti, Honduras and Panama. |
К числу других стран, которым удалось придавить инфляцию, относятся Аргентина, Чили, Коста-Рика, Доминиканская Республика, Гватемала, Гаити, Гондурас и Панама. |
Honduras would like to see world nuclear disarmament, and we hope that all the efforts made in different forums, particularly here, will make progress. |
Гондурас стремится к всеобщему ядерному разоружению, и мы надеемся, что все усилия, предпринимаемые на различных форумах, особенно здесь, увенчаются успехом. |
The mission fulfilled part of a request by the Working Group to conduct a regional visit to Guatemala, El Salvador, Honduras and Nicaragua, countries with significant numbers of cases that have been outstanding for many years. |
Данной поездкой отчасти выполнялась просьба Рабочей группы совершить региональные визиты в Гватемалу, Сальвадор, Гондурас и Никарагуа - страны с большим количеством случаев исчезновений, которые на протяжении долгих лет остаются невыясненными. |
Mr. Khane announced that Belize, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, Ethiopia, Honduras, Liberia, Mali, Paraguay, Timor-Leste and Uganda had become sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Белиз, Гондурас, Доминиканская Республика, Коста-Рика, Либерия, Мали, Парагвай, Тимор-Лешти, Уганда, Эквадор и Эфиопия выступают соавторами проекта резолюции. |
It is worth noting that Nicaragua, El Salvador, Honduras, Paraguay, Brazil and Costa Rica have included or are including the topic of indigenous issues in their new country programmes. |
Следует отметить, что Никарагуа, Сальвадор, Гондурас, Парагвай, Бразилия и Коста-Рика уже включили или включают вопросы коренных народов в их новые страновые программы. |
Mr. MARADIAGA (Honduras) wondered whether the concerns expressed by the representatives of Austria and Spain with regard to a central register (para. 41) were mitigated by the phrase "or other public register". |
Г-н МАРАДИАГА (Гондурас) спрашивает, не является ли ответом на озабоченность представителей Австрии и Испании в отношении центральных регистров (пункт 41) фраза "или ином публичном регистре". |
Mr. MARADIAGA (Honduras) said that he welcomed the attention given to the problem of corruption, which was a destructive phenomenon that had plagued the vast majority of Latin American countries. |
Г-н МАРАДИАГА (Гондурас) говорит, что он с удовлетворением отмечает то внимание, которое уделяется проблеме коррупции - пагубному явлению, поразившему подавляющее большинство латиноамериканских стран. |
Fifteen per cent of the new additions belonged to four countries (Honduras, Liberia, Panama and Cyprus) offering open registers, commonly referred to as flags of convenience. |
Пятнадцать процентов новых судов принадлежат четырем странам (Гондурас, Либерия, Панама и Кипр) с открытыми регистрами, обычно именуемыми удобными флагами. |
In addition, the poor management of the public finances is having its adverse effects on the most vulnerable people - a situation which the State of Honduras is trying to correct by modernizing its public institutions. |
Кроме того, свое негативное влияние на положение наиболее уязвимых групп населения оказало и слабое управление министерством финансов; Гондурас пытается выправить сложившуюся ситуацию посредством процесса модернизации государственных институтов. |
C. On 7 March 2000, Honduras signed a memorandum of understanding with Nicaragua in the case regarding maritime demarcation in the Caribbean Sea in the presence of Mr. Luigi Einaudi, Special Representative of the Organization of American States (OAS). |
С. 7 марта 2000 года в присутствии Специального представителя Организации американских государств г-на Луиджи Эйнауди Гондурас подписал с Никарагуа меморандум о взаимопонимании в отношении демаркации морских границ в Карибском море. |
Antigua and Barbuda, Brazil*, Ecuador, Honduras*, Peru |
Антигуа и Барбуда, Бразилия, Гондурас, Перу, Эквадор |
Meeting of Heads of State, Heads of Government and Vice-Presidents, held in Tegucigalpa, Honduras, on 27 January 2002, at which the Declaration of Copán was signed. |
Совещание глав государств и правительств и вице-президентов стран, Тегусигальпа, Гондурас, 27 января 2002 года, в ходе которого была подписана Копанская декларация. |
I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Honduras protests in the strongest possible terms over the publication by the Nicaraguan Energy Institute of the "Map of areas opened for oil exploration". |
Имею честь заявить Вам самый решительный и энергичный протест правительства Республики Гондурас в связи с публикацией «Открытой карты районов разведки углеводородов», подготовленной Никарагуанским институтом энергетики. |
Only a small percentage of the mangrove areas in North-East Pacific countries are currently protected: Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Mexico and Panama. |
В настоящее время защищена лишь небольшая доля мангровых лесов в странах этого региона: Колумбия, Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа, Мексика и Панама. |
Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras) said that the title should be left as it stood. |
Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас) говорит, что название следует оставить без изменений. |
Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras) said that a regional centre for Latin America and the Caribbean could greatly assist his country with the drafting of trade legislation. |
Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас) говорит, что региональный центр для Латинской Америки и Карибского бассейна может оказать значительную помощь его стране в составлении торгового законодательства. |
Honduras regretted the murders of journalists and social communicators, and investigations were being conducted by the State Secretariat of Security and the Public Prosecutor's Office, as noted in the national report. |
Гондурас сожалеет об убийствах журналистов и социальных активистов, и Государственный секретариат по вопросам безопасности и государственная прокуратура, как отмечалось в национальном докладе, ведут соответствующие расследования. |
Honduras was also promoting the incorporation of new legal institutions into the domestic legal framework, including the incorporation into the new Criminal Code of crimes recognized under international humanitarian law. |
Гондурас также поощряет внедрение во внутреннюю правовую систему новых правовых институтов, в том числе включение в новый Уголовный кодекс преступлений, предусмотренных международным гуманитарным правом. |
Peru noted the challenges faced by Honduras in strengthening its democratic institutions, the rule of law and the promotion and protection of human rights to prevent a repetition of the serious situation that had undermined the constitutional order of the country. |
Перу отметила вызовы, с которыми сталкивается Гондурас в деле укрепления своих демократических институтов, обеспечения верховенства права, поощрения и защиты прав человека с целью недопущения повторения серьезной ситуации, подорвавшей конституционный порядок страны. |
Honduras thanked the international organizations, in particular OHCHR, for having already sent an Adviser to the country, and expressed the hope that an office would soon be opened. |
Гондурас поблагодарил международные организации, в частности УВКПЧ, за направление в страну консультанта и выразил надежду на открытие в скором времени его отделения. |
The Centre for Justice and International Law stated that Honduras had not implemented any recommendation to improve the administration of justice and the independence of judges. |
Центр по вопросам правосудия и международного права заявил, что Гондурас не выполнил ни одной рекомендации, касающейся совершенствования системы отправления правосудия и независимости судей. |
Honduras, considering the anniversary year as an important opportunity to think about new courses of action, viewed the right to development as a cross-cutting issue, including citizen security. |
Гондурас, считающий, что юбилейный год - важный повод для осмысления новых направлений действий, рассматривает право на развитие в качестве сквозного вопроса, охватывающего безопасность граждан. |
Four of the nine communications sent regarding this group of defenders were addressed to countries in the Americas region, of which two concerned the killings of journalists (Honduras, Mexico). |
Четыре из девяти сообщений, посвященных положению этой группы правозащитников, были направлены странам региона Америки, из которых два касались убийств журналистов (Гондурас, Мексика). |