A further study was conducted on land privatization, titling and indigenous peoples in Latin America, focusing in Peru, Bolivia, Honduras and Mexico, and it was recommended that IADB should review the paradigms and schemes of indigenous common land privatization. |
Оно было ориентировано на Боливию, Гондурас, Мексику и Перу, а в адрес МАБР была вынесена рекомендация пересмотреть парадигмы и схемы приватизации общих земель коренных народов. |
The Executive Board may wish to take note of the two mission reports on the field visits to Honduras and to Bosnia and Herzegovina by members of the Executive Board in March and April 2001. |
Исполнительный совет, возможно, пожелает принять к сведению доклады о двух выездных миссиях в Гондурас и Боснию и Герцеговину, осуществленных членами Исполнительного совета в марте и апреле 2001 года. |
Chile*, Costa Rica, Honduras*, Spain, Tunisia*, Uruguay: draft resolution |
Гондурас , Испания, Коста-Рика, Тунис , Уругвай, Чили : проект резолюции |
At present the countries members of the Puebla Process are Belize, Canada, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama and the United States of America. |
В настоящее время в Пуэблском процессе участвуют Белиз, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Канада, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама, Сальвадор и Соединенные Штаты. |
Brazil had rejected Paraguay's application for the extradition of former President Alfredo Stroessner on the grounds that he had been given political asylum and Honduras refused to extradite the former Minister of the Interior, Sabino Augusto Montanaro. |
Бразилия отклонила требование Парагвая о выдаче бывшего президента Альфредо Стресснера на том основании, что ему было предоставлено политическое убежище, а Гондурас отказался выдать бывшего министра внутренних дел, Сабино Аугусто Монтанаро. |
Mr. MARADIAGA (Honduras), referring to paragraph 50, on accounting practices, said that standardization was being achieved in the area of models for generally acceptable accounting practices. |
З. Г-н МАРАДИАГА (Гондурас), касаясь пункта 50, посвященного процедурам отчетности, говорит, что в настоящее время идет процесс стандартизации моделей общеприемлемых процедур отчетности. |
Mr. MARADIAGA (Honduras) said that the use of the word "consortia" in paragraph 37 was questionable, since it appeared to imply that companies that were not part of a consortium might be excluded from the bidding process. |
Г-н МАРАДИАГА (Гондурас) говорит, что использование слова "консорциумы" в пункте 37 вызывает сомнения, поскольку оно подразумевает, что компании, не являющиеся участниками консорциума, могут исключаться из процесса торгов. |
As the President of the Republic of Honduras, Carlos Roberto Flores, said last week - and this applies to all the countries of Central America - |
Как сказал на прошлой неделе президент Республики Гондурас Карлос Роберто Флорес - и это относится ко всем странам Центральной Америки, - |
The State of Honduras has recognized women's rights in some of its national legislation, for example the Constitution of the Republic and the Family Code, and it has also entered into international commitments to accord women the rights due to them in equality of circumstances. |
Гондурас признал права женщин в некоторых законодательных актах общенационального характера, таких, как Конституция Республики и Кодекс о браке и семье, а также заключил международные соглашения с целью предоставления женщинам равных прав с мужчинами. |
In 1999, Honduras emphatically reaffirmed its support for the Cairo consensus and adopted the necessary measures to continue to implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development agreed at the five-year review of the implementation of the Programme. |
В 1999 году Гондурас твердо заявил о своей поддержке достигнутого в Каире консенсуса и принял необходимые меры с целью продолжения усилий по реализации принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию Программы действий. |
Albania, Cameroon, El Salvador, Fiji, Guatemala, Haiti, Honduras, Kenya, Nauru, Nicaragua, Papua New Guinea, Samoa, Solomon Islands, Tonga, Vanuatu. |
Албания, Сальвадор, Фиджи, Гватемала, Науру, Гаити, Гондурас, Никарагуа, Камерун, Папуа-Новая Гвинея, Кения, Самоа, Соломоновы Острова, Тонга, Вануату. |
With regard to the main human rights issues, as raised by the High Commissioner for Human Rights and specific Rapporteurs, the delegation noted that Honduras had taken a series of actions to address them. |
Что касается основных вопросов в области прав человека, поднятых Верховным комиссаром по правам человека и конкретными Докладчиками, то делегация отметила, что Гондурас принял ряд мер по их решению. |
Honduras thanked the members of the troika (the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Russian Federation and Thailand), as well as the staff of the secretariat for their support during the review. |
Гондурас поблагодарил членов "тройки" (Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Таиланд), а также сотрудников секретариата за их поддержку в ходе обзора. |
Honduras noted the recent creation of a number of human rights bodies, including the Human Rights Network of the Executive branch. |
Гондурас отметил созданные недавно органы по правам человека, включая Сеть учреждений исполнительной власти по правам человека. |
The State of Honduras, in common with other States Members of the United Nations, herewith submits its report to the universal periodic review of human rights for the period 2006 - 2007, under the procedure established by the Human Rights Council. |
Гондурас, как и другие государства - члены Организации Объединенных Наций, представляет настоящим свой доклад для универсального периодического обзора в области прав человека за период 2006-2010 годов согласно процедуре, установленной Советом по правам человека. |
In May 2004 the State of Honduras adopted the National Policy on the Prevention of Disabilities, Comprehensive Care and Rehabilitation for Persons with Disabilities and Promotion and Protection of their Rights and Responsibilities. |
В мае 2004 года Гондурас принял Национальную политику по предупреждению инвалидности, обеспечению комплексного медицинского обслуживания для инвалидов, их реабилитации и поощрению и защите их прав и обязанностей. |
Honduras had demonstrated its openness to international human rights mechanisms on 24 July 2009, when it had issued a standing invitation to the Human Rights Council special rapporteurs to visit the country. |
В подтверждение его открытости по отношению к международным механизмам в области прав человека, 24 июля 2009 года Гондурас выступил с открытым приглашением специальным докладчикам Совета по правам человека посетить страну. |
Honduras had ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, proclaimed a month honouring African heritage and established a ministry for the development of indigenous peoples and people of African descent. |
Гондурас ратифицировал Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, провозгласил Месяц африканского наследия и создал Министерство по развитию коренного населения и населения африканского происхождения. |
Mr. Solis (Honduras), speaking as a representative of the private sector and on behalf of the Honduran Association of the Maquila Industry, said that his Association shared the views of the Committee on the social responsibility of business. |
Г-н Солис (Гондурас), выступая в качестве представителя частного сектора и от имени Гондурасской ассоциации работников швейной промышленности, говорит, что его Ассоциация разделяет мнение Комитета о социальной ответственности бизнеса. |
The Ministers expressed their full support to the efforts by the Government of the Republic of Honduras to put an end to the boycott imposed by transnational companies to the public international fuel bidding process that is currently taking place in that country. |
Министры выразили свою полную поддержку усилий правительства Республики Гондурас по прекращению бойкота, введенного транснациональными компаниями в отношении открытых международных торгов по топливу, которые в настоящее время проходят в этой стране. |
My delegation echoes the views and ideas put forward by my colleague from the Republic of Honduras on behalf of the Central American Integration System, as well as the statement to be made on behalf of the Group of 77 and China. |
Моя делегация поддерживает взгляды и идеи, изложенные моим коллегой из Республики Гондурас от имени Системы интеграции Центральной Америки, а также заявление, которое будет сделано от имени Группы 77 и Китая. |
Since 1945, Honduras, as one of the founding Members of the United Nations, has demonstrated itself to be a nation that respects international law and that has accepted and fulfilled the obligations set forth in the Charter of the United Nations. |
С 1945 года Гондурас, как один из учредителей и сигнатариев, неизменно уважал международное право, взял на себя и выполнял обязательства, закрепленные в Уставе Организации. |
But I will not say anything more about that for now because the negotiations have not yet concluded and I do not wish in any way to interfere with them, in keeping with the instructions laid out for me by the constitutional President of the Republic of Honduras. |
Я намерен на этом закончить свое выступление, поскольку переговоры еще не завершились, и я никоим образом не хочу им мешать, следуя распоряжению законного президента Республики Гондурас. |
Call for an immediate return to the rule of law in the Republic of Honduras and the reinstatement of Manuel Zelaya, the legitimate Constitutional President of that country |
требуем немедленно восстановить законность в Республике Гондурас и восстановить в своей должности Мануэля Селайю, законного конституционного президента этой страны |
Likewise, the Chair of the Coordinating Bureau denounces the kidnapping of the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Honduras, H.E. Mrs. Patricia Rodas, and demands her immediate release and respect for her personal safety and integrity. |
Кроме того, Председатель Координационного бюро осуждает похищение министра иностранных дел Республики Гондурас Ее Превосходительства г-жи Патрисии Родос и требует немедленно освободить ее и обеспечить ее личную безопасность и неприкосновенность. |