According to the Centre for Global Development, this group includes my country, Honduras, at the top of the list, along with countries such as the Lao People's Democratic Republic, Ethiopia, Uganda, Burkina Faso, Nepal, Cambodia and Ghana. |
Согласно оценкам Центра глобального развития, в число этих стран входит и наша страна - Гондурас, возглавляющая этот список наряду с такими странами, как Лаосская Народно-Демократическая Республика, Эфиопия, Уганда, Буркина-Фасо, Непал, Камбоджа и Гана. |
The members of the Latin American Organization for Fisheries Development are Belize, Bolivia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guyana, Honduras, Mexico, Nicaragua, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В свою очередь Латиноамериканская организация по развитию рыболовства имеет в своем составе следующих членов: Белиз, Боливарианская Республика Венесуэла, Боливия, Гайана, Гондурас, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Перу, Сальвадор и Эквадор. |
At the national level, countries in Central America and the Caribbean such as Belize, Guatemala, Honduras, Jamaica, Trinidad and Tobago and Venezuela (Bolivarian Republic of) have shown significant increases in homicide rates in recent years. |
На национальном уровне в таких странах Центральной Америки и Карибского бассейна, как Белиз, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гватемала, Гондурас, Тринидад и Тобаго, Ямайка, показатели числа убийств за последние годы существенно возросли. |
Ms. Flores (Honduras), introducing the draft resolution, said that it had been drafted by her delegation on behalf of the member countries of the Central American Integration System following the meeting of their Heads of State and Government in July 201l. |
З. Г-жа Флорес (Гондурас), представляя проект резолюции, говорит, что он был подготовлен ее делегацией от имени стран - членов Системы центральноамериканской интеграции после встречи глав этих государств и их правительств, состоявшейся в июле 2011 года. |
Establish and appoint an Ombudsman on the rights of girls, boys and adolescents (Honduras, Russian Federation, Trinidad and Tobago); |
99.11 создать институт уполномоченного по правам девочек, мальчиков и подростков (Гондурас, Российская Федерация, Тринидад и Тобаго); |
99.34. Consider allocating sufficient financial resources to effectively implement the Law against Femicide, in accordance with recommendations of CEDAW (Honduras); |
99.34 рассмотреть вопрос о выделении достаточных финансовых ресурсов для эффективного осуществления Закона о фемициде, в соответствии с рекомендациями КЛДЖ (Гондурас); |
Mr. Maradiaga (Honduras), agreeing with the delegations of Spain and the United States, said that the procedural rules must be absolutely unambiguous in the area of consumer protection, in the interests of all concerned. |
Г-н Марадьяга (Гондурас), соглашаясь с делегациями Испании и Соединенных Штатов Америки, говорит, что процессуальные правила должны иметь совершенно четкий характер в области защиты потребителей в интересах всех заинтересованных сторон. |
Ms. Jamschon Mac Garry (Argentina), supported by Mr. Maradiaga (Honduras), said that it would be a positive step to examine other dispute resolution mechanisms in order to identify the best system for helping persons without resources. |
Г-жа Хамсчон Мак Гарри (Аргентина), при поддержке г-на Марадьяги (Гондурас), говорит, что было бы полезно рассмотреть и другие механизмы разрешения споров, с тем, чтобы определить оптимальную систему для оказания помощи малоимущим людям. |
138.154. Contribute to further reduction of maternal mortality through the establishment of an independent organ to accelerate programmes and projects in this area (Honduras); |
138.154 добиваться дальнейшего сокращения материнской смертности путем учреждения независимого органа, призванного ускорить осуществление программ и проектов в этой области (Гондурас); |
138.156. Take effective measures to fully implement National Rural Health Missions (Honduras); 138.157. |
138.156 принять действенные меры по полноценному осуществлению проекта "Здравоохранение в сельских районах" (Гондурас); |
Adopt effective measures in the structured labour market in order to accelerate the elimination of occupational segregation (Honduras); |
119.52 принять эффективные меры на формальном рынке труда в целях скорейшего устранения сегрегации по роду занятий (Гондурас); |
114.10. Adopt the concept of discrimination in line with CEDAW for the definition of fundamental rights related to gender equality (Honduras); |
114.10 использовать понятие "дискриминация" в соответствии с КЛДЖ при определении основных прав, затрагивающих гендерное равенство (Гондурас); |
As a founding country and one of the original signatories of the Charter, Honduras will continue to participate in all debates and negotiations designed to strengthen our Organization. |
Как страна-основательница, входящая в число государств, первыми подписавших Устав, Гондурас и впредь будет участвовать во всех прениях и переговорах, нацеленных на укрепление нашей Организации. |
The Working Group also noted a situation reported in September 2005, when 105 Chilean nationals entered Honduras with tourist visas, while allegedly being military trained by a PMSC. |
Рабочая группа также отметила ситуацию, доведенную до ее сведения в сентябре 2005 года, когда 105 чилийцев въехали в Гондурас по туристическим визам, предположительно являясь военными, обученными ЧВОП. |
Honduras was therefore requesting the postponement of its original date, and had presented revised time-specific benchmarks, agreed by all relevant stakeholders, which would achieve a return to compliance in 2008. |
В этой связи Гондурас обращается с просьбой о перенесении первоначально установленной для него даты и представил пересмотренные конкретные по срокам контрольные целевые показатели, согласованные всеми заинтересованными субъектами, выполнение которых позволит вернуться в режим соблюдения в 2008 году. |
First, the visible underemployment rate dropped in all the countries for which data are available (Argentina, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Mexico, Peru and Uruguay), except Brazil and Chile. |
Во-первых, во всех странах, по которым имеются данные (Аргентина, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Перу, Уругвай и Эквадор), за исключением Бразилии и Чили, уровень видимой неполной занятости сократился. |
Ms. Estrada (Honduras) agreed with Ms. Chutikul that the National Women's Institute's budget was lamentably small but said that it sought to make progress by finding alliances and partnerships. |
Г-жа Эстрада (Гондурас) соглашается с г-жой Чутикул в том, что бюджет Национального института по делам женщин является крайне недостаточным, однако говорит, что в своей работе Институт старается найти новых союзников и партнеров. |
Ms. Urbina (Honduras) said that a team of experts from several ministries, the Supreme Court, ILO, and various non-governmental organizations were working together to eradicate child labour and to amend all the relevant laws. |
Г-жа Урбина (Гондурас) говорит, что группа экспертов из ряда министерств, Верховного суда, Международной организации труда и различных неправительственных организаций работает совместно над проблемой искоренения детского труда и внесения поправок во все соответствующие законы. |
Ms. Morales (Honduras) said that marital rights fell under article 2 of the Equal Opportunities Act because it clearly set out the fundamental aims: to eliminate all discrimination against women and to achieve gender equality. |
Г-жа Моралес (Гондурас) говорит, что супружеские права подпадают под статью 2 Закона о равных возможностях, поскольку он четко излагает основные цели: ликвидацию любой дискриминации в отношении женщин и достижение гендерного равенства. |
Ms. Estrada (Honduras) assured the Committee that the members of the delegation would use the Committee's concluding comments to support their own efforts for the advancement of women. |
Г-жа Эстрада (Гондурас) заверяет Комитет, что члены делегации будут использовать заключительные замечания Комитета для поддержки своих собственных усилий по улучшению положения женщин. |
It also strove to ensure the integration of gender equality and women's rights into key policies and programmes in project countries; Brazil, Cambodia, Honduras, India, Kenya, Nigeria, Rwanda, Senegal, Thailand and Zimbabwe. |
Он также способствовал обеспечению учета вопросов гендерного равенства и прав женщин в ключевых политике и программах в странах проекта: Бразилия, Камбоджа, Гондурас, Индия, Кения, Нигерия, Руанда, Сенегал, Таиланд и Зимбабве. |
Lessons can be learned from countries that have successfully reduced maternal mortality and morbidity in relatively short time periods through national political and financial commitment and effective planning, such as Egypt, Honduras, Malaysia, Nicaragua, Sri Lanka and Thailand. |
Можно извлечь уроки из опыта стран, которые смогли добиться снижения материнской смертности и заболеваемости в относительно короткие сроки за счет принятия национальных политических и финансовых обязательств и эффективного планирования, таких, как Гондурас, Египет, Малайзия, Никарагуа, Таиланд и Шри-Ланка. |
Mr. Orellana Mercado (Honduras) (spoke in Spanish): Allow me first of all to commend you, Mr. President, and the Secretary-General on your excellent work in your respective posts. |
Г-н Орельяна Меркадо (Гондурас) (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне поблагодарить Вас и Генерального секретаря за прекрасную работу, проводимую на Ваших соответствующих постах. |
In recent years, Honduras has achieved a sustainable growth rate of between 6 and 7 per cent, and we have been able to reduce poverty and have recognized the international and national importance of protecting the environment. |
За последние годы Гондурас сумел добиться устойчивых темпов роста на уровне между 6 и 7 процентами, и мы также сумели обеспечить сокращение масштабов нищеты и признали важность защиты окружающей среды на международном и национальном уровнях. |
Its division in the Barbados, Blackwater's Greystone Ltd., employs third-country nationals from countries such as Chile, Nepal, El Salvador, Honduras and others at salaries which are lower than those recruited in the United States. |
Его отделение в Барбадосе, "Блэкуотер грейстоун лтд.", пользуется услугами граждан таких третьих стран, как Чили, Непал, Сальвадор, Гондурас и т.д., жалованье которых является более низким по сравнению с жалованьем лиц, завербованных в Соединенных Штатах. |