In consequence to the Democratic and Constitutional breaking in the Republic of Honduras: First to demand respect for and the physical integrity of the President of the Republic of Honduras and his family. |
В связи с попранием демократического и конституционного порядка в Республике Гондурас: Прежде всего потребовать уважения и физической неприкосновенности Президента Республики Гондурас и его семьи. |
It welcomed the fact that Honduras was in the process of promoting human rights education and training, and encouraged Honduras to incorporate human rights education in school curricula. |
Он приветствовал тот факт, что Гондурас поощряет образование и подготовку в области прав человека, и призвал Гондурас включить тематику прав человека в школьные программы. |
Mr. Reina Idiaquez (Honduras) (spoke in Spanish): I would like to express our warm thanks for the solidarity of Assembly President Treki with the constitutional President of the Republic of Honduras, whom I represent with the greatest honour and pride. |
Г-н Рейна Идиакес (Гондурас) (говорит по-испански): Я хотел бы выразить искреннюю признательность Председателю Ассамблеи Трейки за продемонстрированную солидарность с законным президентом Республики Гондурас, которого я имею честь с гордостью здесь представлять. |
Combat (Algeria, Honduras) and continue efforts to eradicate (Holy See) extreme poverty (Algeria, Holy See, Honduras). |
Бороться против (Алжир, Гондурас) и продолжать усилия для искоренения (Святой Престол) крайней нищеты (Алжир, Гондурас, Святой Престол). |
A representative of Honduras explained that Honduras was one of the most vulnerable countries with regard to climate change adaptation, and reported on its educational and capacity-building efforts, offering to share experiences and expertise. |
Представитель Гондураса пояснил, что Гондурас является одной из самых уязвимых стран с точки зрения адаптации к изменению климата, и рассказал об усилиях страны в области просвещения и создания потенциала, предложив обменяться опытом и знаниями в этой области. |
have decided to hold the next Meeting of Central American Presidents in the Republic of Honduras. |
Следующую встречу президентов решено провести в Республике Гондурас. |
It visited Somalia from 8 to 14 December 2012 and Honduras from 18 to 22 February 2013. |
Она посетила Сомали 8-14 декабря 2012 года и Гондурас 18-22 февраля 2013 года. |
Australia, Cameroon, Democratic Republic of the Congo, Honduras, Jamaica, Malawi, Panama, Papua New Guinea, Tonga. |
Австралия, Гондурас, Демократическая Республика Конго, Камерун, Малави, Панама, Папуа - Новая Гвинея, Тонга, Ямайка. |
Mission to Honduras (18 - 22 February 2013) |
Миссия в Гондурас (18-22 февраля 2013 года) |
Ms. Irina Helena Pineda Aguilar (Honduras) |
Г-жа Ирина Элена Пинеда Агилар (Гондурас) |
Mr. Rizzo Alvarado (Honduras) said that he would look into the matter and would provide the Committee with the required information at a later date. |
Г-н Риссо Альварадо (Гондурас) говорит, что он займется этим вопросом и позднее представит Комитету необходимую информацию. |
Mr. Rizzo Alvarado (Honduras) thanked the Committee for their insightful comments and reiterated the State party's commitment to the Convention. |
Г-н Риссо Альварадо (Гондурас) благодарит членов Комитета за их глубокие замечания и вновь заявляет о готовности государства-участника следовать положениям Конвенции. |
(b) The Treaty between the Government of the Republic of Honduras and Mexico; |
Ь) Договор между правительством Республики Гондурас и Мексикой; |
(c) The Extradition Treaty between the Republic of Honduras and the United States of America; |
с) Договор о выдаче преступников между Республикой Гондурас и Соединенными Штатами Америки; |
In a recent decision, the District Court for the District of Columbia refused to require the Republic of Honduras "a sovereign state that presumably is solvent and will comply with legitimate orders issued by courts in this country or in Honduras" to post any security. |
В одном из недавних решений Окружной суд Округа Колумбия отказался потребовать от Республики Гондурас представить какое-либо обеспечение как "суверенного государства, которое в силу презумпции является платежеспособным и которое будет соблюдать законные постановления, вынесенные судами в данной стране или в Гондурасе". |
Emilio Gavarette, of Franciscans International, Honduras, spoke of the work of Franciscans International within certain indigenous communities in Honduras, where the incidence of poverty had reached 90 per cent. |
Представитель Международной организации францисканцев (Гондурас) Эмилио Гаваретте рассказал о работе Международной организации францисканцев в ряде общин коренных народов в Гондурасе, где уровень бедности достигал 90%. |
A May 1995 planning meeting held by the region's Foreign Ministers in Honduras suggested the subject might be addressed during the seventeenth summit, scheduled to be held at San Pedro Sula, Honduras, in December 1995. |
На состоявшемся в мае 1995 года в Гондурасе совещании министров иностранных дел стран региона по вопросам планирования было предложено рассмотреть этот вопрос на семнадцатой встрече на высшем уровне, которую намечено провести в Сан-Педро-Сула, Гондурас, в декабре 1995 года. |
The Coordinating Bureau reaffirms its full support to and solidarity with the people and constitutional Government of the Republic of Honduras and reiterates the call for the immediate and unconditional reinstatement of the legitimate representative of the Honduras people, President José Manuel Zelaya Rosales. |
Координационное бюро вновь заявляет о своей полной поддержке народа и конституционного правительства Республики Гондурас и солидарности с ними, а также вновь призывает к незамедлительному и безусловному восстановлению законного представителя народа Гондураса - президента Хосе Мануэля Селайя Росалеса. |
Mr. Gutierez (Honduras) said that Honduras joined other peace-loving States which, in the interest of international security and the harmonious and peaceful coexistence of peoples, desired the inclusion of item 166 in the agenda of the fifty-third session of the General Assembly. |
Г-н ГУТЬЕРРЕС (Гондурас) говорит, что его страна присоединяется к другим миролюбивым государствам, которые, в интересах международной безопасности и гармоничного и мирного сосуществования народов, хотят включить пункт 166 в повестку дня пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Gutierrez-Navas (Honduras), speaking on behalf of Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, said that the end of the cold war had brought international change of various kinds and created new hopes. |
Г-н ГУТЬЕРРЕС НАВАС (Гондурас), выступая от имени Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора, говорит, что с окончанием "холодной войны" произошел ряд изменений в международном порядке и появились новые надежды. |
For lack of resources, the complainant returned to Honduras in March 1993, where he hid in a small village near the border with El Salvador until 1995. 2.4 In 1995, a law was adopted in Honduras inviting all citizens to report abuses by the military. |
В марте 1993 года из-за отсутствия средств ему пришлось вернуться в Гондурас, где он скрывался до 1995 года в одной из деревушек на границе с Сальвадором. 2.4 В 1995 году в Гондурасе был принят закон, в котором всем гражданам предлагалось сообщать о совершенных военными нарушениях. |
To re-establish the President of the Republic of Honduras, H.E. Jose Manuel Zelaya Rosales, in the full exercise of his constitutional functions, elected directly by the people of Honduras. |
Восстановить Президента Республики Гондурас Его Превосходительство г-на Хосе Мануэля Селайю Росалеса, избранного на прямых выборах народом Гондураса, во всех его конституционных функциях. |
Thailand welcomed Honduras' support for the recommendation to draw up laws against trafficking in persons and hoped that Honduras would continue to work to ensure that national policies relating to human trafficking were implemented. |
Таиланд приветствовал поддержку Гондурасом рекомендации о разработке законов по борьбе с торговлей людьми и выразил надежду на то, что Гондурас будет по-прежнему проводить работу в целях осуществления национальной политики, касающейся торговли людьми. |
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): We congratulate the Secretary-General on his reports (A/66/280 and A/66/273) on the topics being discussed today, which complement each other and are of vital importance to many countries, including Honduras. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Мы отдаем Генеральному секретарю должное за его доклады (А/66/280 и А/66/273) на обсуждаемые сегодня темы, которые дополняют друг друга и жизненно важны для многих стран, в том числе и Гондураса. |
Different choices in that respect had been made by Nicaragua and Honduras in the Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea case. |
В связи с делом о территориальном и морском споре между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море Никарагуа и Гондурас по-разному подошли к решению этого вопроса. |