| Belize, formerly known as British Honduras and it says the national anthem is called the Land Of The Free. | Белиз, ранее известный как Британский Гондурас, и их национальный гимн называется "Земля свободы". |
| Honduras had failed to amend the telecommunications law and attacks on community radio broadcasters were on the rise. | Гондурас не внес поправки в Закон о телекоммуникациях, и число нападений на дикторов общинного радио растет. |
| Subsequently, Angola, the Bahamas, Burkina Faso, Cape Verde, Greece, Honduras, Malaysia, Maldives, Mauritius, Seychelles, Trinidad and Tobago and Turkmenistan joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Багамские Острова, Буркина-Фасо, Гондурас, Греция, Кабо-Верде, Маврикий, Малайзия, Мальдивские Острова, Сейшельские Острова, Тринидад и Тобаго и Туркменистан. |
| In 2008, the Department of Economic and Social Affairs received requests for assistance from eight countries and territories (Cuba, Dominican Republic, Haiti, Honduras, Peru, Puerto Rico, Uruguay and Bolivarian Republic of Venezuela). | В 2008 году Департамент по экономическим и социальным вопросам получил просьбы об оказании помощи от восьми стран и территорий (Боливарианская Республика Венесуэла, Гаити, Гондурас, Доминиканская Республика, Куба, Перу, Пуэрто-Рико и Уругвай). |
| Honduras made a recommendation. | Гондурас предложил одну рекомендацию. |
| The representative of Honduras noted that the City had the right to govern the general parking of vehicles with which laws the diplomatic community should comply. | Представитель Гондураса отметил, что городская администрация имеет право регулировать общий порядок стоянки автомобилей с помощью норм, которые должны выполняться дипломатическим сообществом. |
| UNCTAD and SELA jointly organized the first regional seminar on external debt conversion, which was hosted by the Government of Honduras and held in Tegucigalpa from 19 to 21 May 1993. | ЮНКТАД и ЛАЭС организовали первый региональный семинар по вопросу о конверсии внешней задолженности, который был проведен под эгидой правительства Гондураса и состоялся в Тегусигальпе 19-21 мая 1993 года. |
| Visits to Chile, Ecuador, Fiji, Honduras and Peru had allowed the Group to study the emerging trends in mercenarism and the activities of private military security companies and their impact on the enjoyment of human rights. | Посещения Чили, Эквадора, Фиджи, Гондураса и Перу позволило Группе исследовать новые тенденции, появляющиеся в области наемничества и деятельности частных военных служб безопасности, а также их воздействие на обеспечение прав человека. |
| For instance, a partnership for the bovine chain was formed to bring together producers, industrial processors, packers, input suppliers, distributors, commercial enterprises, importers and the Government of Honduras. | Например, на рынке говядины было создано партнерство с участием производителей, перерабатывающих и упаковочных предприятий, поставщиков факторов производства, дистрибуторов, торговых предприятий, импортеров и правительства Гондураса. |
| After the Committee rejected the draft resolution, statements were made by the representatives of Brazil, Honduras, Antigua and Barbuda, Viet Nam, Guyana, Slovenia, Ghana, Belize, the Republic of Korea, Cuba, Gambia, Angola and Nepal. | После того как Комитет отверг проект резолюции, с заявлениями выступили представители Бразилии, Гондураса, Антигуа и Барбуды, Вьетнама, Гайаны, Словении, Ганы, Белиза, Республики Корея, Кубы, Гамбии, Анголы и Непала. |
| The poverty and inequity index in Honduras is among the most severe in Latin America. | Индекс бедности и неравенства в Гондурасе является одним из самых высоких в Латинской Америке. |
| Also in Honduras, UNODC is a partner in a project of the Millennium Development Goals Achievement Fund that was initiated in 2010. | В том же Гондурасе ЮНОДК выступает партнером в проекте Фонда достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был запущен в 2010 году. |
| Gang tattoos are symbolic of a life of crime in Honduras, with gang members using special tattoo symbols to identify their allegiance to certain gangs. | Банда татуировки символизируют преступную жизнь в Гондурасе, члены банды используют специальные символы татуировки, чтобы идентифицировать свою преданность определенным бандам. |
| El Salvador supports the Assembly's timely action on political issues of enormous interest for the international community, such as the resolutions adopted on issues such as the situations in Honduras and the Middle East, among others. | Сальвадор поддерживает своевременные меры Ассамблеи по политическим вопросам, представляющим огромный интерес для международного сообщества, например принятие резолюций по таким вопросам, помимо прочего, как положение в Гондурасе и на Ближнем Востоке. |
| Most of the mammillarias are native to Mexico, but some come from the southwest United States, the Caribbean, Colombia, Venezuela, Guatemala and Honduras. | Большинство маммиллярий происходят из Мексики, но некоторые виды растут на юго-западе США, в Вест-Индии, Колумбии, Венесуэле, Гватемале и Гондурасе. |
| During the reporting period, borders were opened between El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. | В отчетный период были открыты границы между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором. |
| Mexico had also signed a Plan of Action for cooperation in the spheres of migration and consular protection with El Salvador and Honduras, respectively, which called for training specialists capable of detecting false identifications. | Мексика подписала также План действий в целях сотрудничества в сферах миграции и консульской защиты, соответственно, с Сальвадором и Гондурасом, который предусматривает подготовку специалистов, способных выявлять фальшивые удостоверения личности. |
| His delegation had voted in favour of the Declaration as proposed by Honduras, along with the amendments proposed by Belgium, on the ground that the Declaration maintained a correct balance between permission and prohibition. | Его делегация голосовала за Декларацию, предложенную Гондурасом, вместе с поправками, которые были предложены Бельгией, по той причине, что Декларация обеспечивает надлежащий баланс между разрешением и запрещением. |
| Nicaragua claims that the position adopted by Honduras "has brought repeated confrontations and mutual capture of vessels of both nations in and around the general border area" and that "diplomatic relations have failed". | Никарагуа утверждает, что позиция, занятая Гондурасом, «приводила к неоднократным конфронтациям и взаимному захвату судов обоих государств в районе общей границы и около него» и что «дипломатические усилия успеха не принесли». |
| As a result of the hostile relationship between El Salvador and Honduras, and rioting during the qualification matches between them, the short-lived Football War broke out between the two countries. | В результате напряжённых отношений между Сальвадором и Гондурасом, а также беспорядков во время матчей между ними, между двумя странами произошла скоротечная футбольная война. |
| Following the great damage inflicted on Honduras and Nicaragua by hurricane Mitch, Paris Club creditors in December 1998 agreed to an exceptional deferral of all payments falling due over a three-year period following the hurricane. | С учетом крупного ущерба, нанесенного Гондурасу и Никарагуа ураганом "Митч", кредиторы Парижского клуба в декабре 1998 года согласились в качестве исключительной меры предоставить отсрочку на погашение всех долгов, причитающихся в течение трехлетнего периода после урагана. |
| Honduras had been invited to send a representative to the meeting of the Committee to respond to questions, but no representative had been able to attend. | Гондурасу было предложено направить на совещание Комитета своего представителя, который ответил бы на имеющиеся вопросы, однако присутствие представителя на совещании оказалось невозможным. |
| We are pleased to state that a year ago Honduras and El Salvador were handed down a ruling by the International Court of Justice on their border dispute; we are now complying with that ruling and the border populations are living in complete harmony. | Нам приятно заявить о том, что год назад Гондурасу и Сальвадору было представлено решение Международного Суда по поводу их пограничного спора; сейчас мы выполняем это постановление, и пограничное население живет в полной гармонии. |
| At the time of writing, of the seven visit reports issued to date, only those on Honduras, the Maldives and Sweden, along with the authorities' responses in the case of Sweden, were in the public domain. | На момент составления доклада из семи докладов о посещениях, опубликованных на сегодняшний день, для общего ознакомления имеются только доклады по Гондурасу, Мальдивским Островам и Швеции вместе с ответами властей в случае Швеции. |
| The UNODC Country Office in Colombia has provided legal assistance to Bolivia (Plurinational State of), Costa Rica, El Salvador, Honduras and Paraguay to support their efforts to strengthen domestic laws against organized crime, money-laundering and terrorism financing. | Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии оказало юридическую помощь Боливии (Многонациональному Государству), Гондурасу, Коста-Рике, Парагваю и Сальвадору, с тем чтобы поддержать их усилия, направленные на укрепление внутреннего законодательства по борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| In addition, a project concept entitled "Environmental protection of the Gulf of Honduras and maritime transport control", under development by the Inter-American Development Bank, is supported by GEF. | Помимо этого, Межамериканский банк развития при поддержке ГЭФ разрабатывает концепцию проекта под названием «Охрана окружающей среды Гондурасского залива и управление морским транспортом». |
| Finally, the Director of the Garifuna Emergency Committee of Honduras spoke at a dialogue at the United Nations Development Programme offices that was organized with GROOTS International: From Disaster to Development: Grass-roots Women's Solutions. | Наконец, Директор гондурасского Комитата по чрезвычайным ситуациям народа гарифуна выступил в рамках организованного при участии ГРООТС Интернэшнл диалога в отделениях Программы развития Организации Объединенных Наций с докладом на тему "От стихийных бедствий к развитию: решения женских массовых организаций". |
| He wondered what was the position of the Honduran Government with regard to the link between those rights and who exactly it had designated as the subjects of the right to self-determination in Honduras. | Он задает вопрос о позиции гондурасского правительства в отношении взаимосвязи между этими правами, а также кто конкретно определяется в Гондурасе как субъект права на самоопределение. |
| In 1995, in complicity with some Honduran military officer, Posada Carriles placed 41 bombs in Honduras, as was denounced in 1997 by Dr. Ramón Custodio, leader of the Honduran Committee on Human Rights. | В 1995 года Посада Каррилес в сговоре с некоторыми гондурасскими военными разместил 41 бомбу в Гондурасе, о чем заявил в 1997 году др Рамон Кустодио, руководитель Гондурасского комитета по правам человека. |
| The following institutions are involved in the protection of human rights in Honduras: | Ниже перечислены институты гондурасского государства, обладающие юрисдикцией в области защиты прав человека: |
| The Institute was also seeking support for women through Honduras' poverty reduction strategy. | Институт также пытается оказать поддержку женщинам в рамках гондурасской стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| President of the World Peace Congress, Honduras section, 1981 | Председатель гондурасской секции Всемирного конгресса мира, 1981 год |
| But then fans of the Honduras team were set upon, and even worse, the Honduran national anthem was insulted, and the country's white and blue flag defiled. | Затем фанатов гондурасской команды атаковали и, что еще хуже, был оскорблен гондурасский национальный гимн и был осквернен бело-голубой флаг страны. |
| In Honduras, UNDP gives assistance to the Honduran Water Platform, a non-governmental entity that supports the National Congress in reviewing and debating the proposed water legislation scheduled for adoption in 2005. | В Гондурасе ПРООН предоставляет помощь «Гондурасской водной платформе» - неправительственной организации, оказывающей Национальной ассамблее содействие в рассмотрении и обсуждении предлагаемого водного законодательства, которое планируется принять в 2005 году. |
| It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. | Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские "контрас", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции. |
| Condemn this coup which is against the genuine aspirations of the citizens of Honduras, who demand to be taken into account through processes of consultation and democratic forms of expression | осуждаем эти действия путчистов, совершенные против подлинных устремлений гондурасских граждан, которые требуют их учитывать в рамках процессов консультаций и демократических форм волеизъявления |
| Supported by elements of the Nicaraguan army, the exiles invaded Honduras in February 1907 and established a provisional junta. | 19 февраля 1907 года отряды гондурасских эмигрантов, поддержанные частями никарагуанской армии, вторглись в Гондурас и провозгласили временную хунту. |
| Chacón spent most of his career with Club Olimpia of Honduras, joining the side in 1988, and leading the team to two Honduran championships and a CONCACAF Champions' Cup in 1988. | Чакон провёл большую часть своей карьеры в клубе «Олимпия» из Гондураса, к которой присоединился в 1988 году, он выиграл с командой два гондурасских чемпионата и Кубок чемпионов КОНКАКАФ 1988 года. |
| Having also facilitated the voluntary repatriation of those refugees, Honduras closed all the refugee camps in the early 1990s and undertook development projects in favour of Honduran communities which had received refugees for more than a decade and which were suffering from extreme poverty; | Оказав содействие добровольной репатриации этих беженцев, Гондурас в начале 90-х годов закрыл все лагеря беженцев и осуществил ряд проектов развития в интересах гондурасских общин, в течение более чем десятилетия принимавших беженцев и находящихся в условиях крайней нищеты; |
| His Government was unaware that there were any political exiles in Cuba or any Honduran economic refugees or indeed that there were any Cuban businessmen investing in Honduras. | Его правительству неизвестно о каких-либо политических изгнанниках или гондурасских политических беженцах на Кубе или каких-либо кубинских предпринимателях, осуществляющих инвестиции в Гондурасе. |
| He afterwards founded El Bachiller Honduras, a journal in which he advocated a policy of Liberal concentration, and he attracted sufficient notice to justify his appointment as governor of Logroño, and his nomination as deputy for Valladolid in 1865. | Позже он основал журнал El Bachiller Honduras, в котором выступал за либеральную политику, чем привлек достаточное внимание для назначения его губернатором Логроньо, а также выдвижение в депутаты Вальядолида в 1865 году. |
| The origin of the name Honduras is attributed by tradition to Christopher Columbus, who, during his fourth, and the last voyage to the New World in 1502 almost lost his ship during a severe storm. | Происхождение названия Гондурас (Honduras) приписывается по традиции Христофору Колумбу, который во время своего четвертого, - последнего по счету, - путешествия в Новый свет в 1502 году, едва не потерял во время сильнейшей бури свой корабль. |
| The government nationalized the Standard Fruit line in 1983, renaming it the Honduras National Railroad (Ferrocarril Nacional de Honduras-FNH). | Правительство национализировало железные дороги Standard Fruit Company в 1983 году, управляющая ими государственная компания стала называться FNH - Ferrocarril Nacional de Honduras, Национальная железная дорога Гондураса. |
| Ramón Villeda Morales, a reformist physician with the Liberal Party of Honduras (Partido Liberal de Honduras, PLH) won a plurality of votes in the 1954 presidential election, but fell 8,869 votes short of a majority and was blocked from becoming president. | Рамон Вильеда Моралес, врач и лидер Либеральной партии Гондураса (Partido Liberal de Honduras, PLH), выиграл президентские выборы 1954 года, но до абсолютного большинства ему не хватило 8869 голосов, что помешало ему стать президентом. |
| Honduras, officially the Republic of Honduras (Spanish: República de Honduras), is a republic in Central America. | Респу́блика Гондура́с (исп. República de Honduras) - государство в Центральной Америке. |