| (c) Non-signatories: Afghanistan, Angola, Honduras, Kuwait and Malaysia. | с) государства, не подписавшие Протокола: Ангола, Афганистан, Гондурас, Кувейт и Малайзия. |
| In that regard, this interpretive statement reaffirms the content of the reservations expressed by the Republic of Honduras at international conferences at past special sessions of the General Assembly and at meetings of its specialized agencies. | В этой связи данное заявление о толковании вновь подтверждает содержание оговорок, высказанных Республикой Гондурас на международных конференциях, ранее проводившихся специальных сессиях Генеральной Ассамблеи и на совещаниях ее специализированных учреждений. |
| Ms. Reyes (Honduras) (spoke in Spanish): On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, we wish to express our pride in the sterling manner in which you have conducted our work, Mr. Chairperson. | Г-жа Рейес (Гондурас) (говорит по-испански): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна мы хотим заявить, что гордимся тем, как Вы безупречно руководили нашей работой, г-н Председатель. |
| Angola, Belarus, Cambodia, Cameroon, the Dominican Republic, Ecuador, Guyana, Honduras, India, Kenya, Madagascar, Nepal and Nigeria joined as sponsors of the draft resolution. | Ангола, Беларусь, Гайана, Гондурас, Доминиканская Республика, Индия, Камбоджа, Камерун, Кения, Мадагаскар, Непал, Нигерия и Эквадор присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| Brazil, Colombia, Grenada, Honduras, Jamaica, Mongolia, Papua New Guinea, Saint Vincent and the Grenadines, Trinidad and Tobago. | Бразилия, Гондурас, Гренада, Колумбия, Монголия, Папуа - Новая Гвинея, Сент-Винсент и Гренадины, Тринидад и Тобаго, Ямайка. |
| Following the Working Group's visit, the Government of Honduras acceded to the Convention. | После посещения Рабочей группой Гондураса правительство этой страны присоединилось к Конвенции. |
| The Social Information System established by the National Congress of Honduras provides a link between the demand for social needs and existing supply. | Система социальной информации Национального конгресса Гондураса «СИСКО» позволяет определять соотношение между спросом на социальные потребности и существующим предложением. |
| It appreciated Honduras' efforts to provide health-care facilities, particularly for vulnerable groups. | Она высоко оценила усилия Гондураса по обеспечению доступа к медицинским учреждениям, особенно для уязвимых групп. |
| To date, the Government of Peru has failed to reply to the communication, while the Government of Honduras has denied the allegations. | До настоящего времени правительство Перу не дало ответа на это сообщение, а правительство Гондураса отвергло обвинения. |
| The Governments of Honduras, El Salvador, Guatemala, and Nicaragua will, as far as they are able, facilitate the transit across their territory of the vehicles designated by the Government of Mexico to transfer Central American nationals to their countries of origin. | Правительства Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора будут в силу своих возможностей оказывать содействие транзитному проезду через свою территорию транспортных средств, выделяемых правительством Мексики для доставки граждан Центральной Америки в страны их происхождения. |
| He remains actively engaged as a member of several ongoing excavation projects in Guatemala, Honduras and Mexico. | Продолжает активно участвовать в нескольких проектах раскопок в Гватемале и Гондурасе. |
| Throughout 2010, the Center conducted numerous activities surrounding the United Nations universal periodic review in Honduras. | В течение 2010 года Центр провел большое число мероприятий в связи с универсальным периодическим обзором Организации Объединенных Наций в Гондурасе. |
| In Honduras, the Multidisciplinary Advisory Team conducted a legal capacity-building workshop for indigenous women and men from 24 indigenous communities. | В Гондурасе междисциплинарная консультативная группа провела рабочее совещание по укреплению правового потенциала для женщин и мужчин из 24 коренных общин. |
| In 1999, UNICEF also began to document well-established examples, as in Cambodia, Honduras, Ghana and Zimbabwe, where it has been able to facilitate partnerships among community-level organizations for sustained developmental outcomes. | В 1999 году ЮНИСЕФ начал также документировать хорошо известные примеры, имевшие место, например, в Гане, Гондурасе, Зимбабве и Камбодже, когда ему удалось наладить партнерство между организациями на уровне общин в достижении устойчивых результатов развития. |
| The mission report noted that, in Honduras, the United Nations system had responded with a high degree of team spirit, relying on the particular skills of United Nations staff rather than on strict observance of the respective mandates of each agency. | В докладе миссии отмечается, что деятельность системы Организации Объединенных Наций в Гондурасе отличалась высоким уровнем коллективизма и отличалась ориентацией на задействование конкретных навыков сотрудников Организации Объединенных Наций, а не на строгое соблюдение соответствующих мандатов каждого учреждения. |
| Similarly, border unit commanders have held regular meetings for the exchange of information with Mexico, El Salvador and Honduras. | Аналогичным образом проводятся периодические встречи командиров пограничных подразделений для обмена информацией с Мексикой, Сальвадором и Гондурасом. |
| Moreover, bilateral agreements were reached between Honduras and Costa Rica; Haiti and Venezuela; and Algeria and Saudi Arabia. | Кроме того, двусторонние соглашения были заключены между Гондурасом и Коста-Рикой; Гаити и Венесуэлой; а также Алжиром и Саудовской Аравией. |
| Singapore commended Honduras for having established the Truth Commission and for placing emphasis on strengthening the rule of law. | Сингапур с удовлетворением отметил создание Гондурасом Комиссии по установлению истины и то пристальное внимание, которое уделяется в стране вопросам укрепления верховенства права. |
| In its judgment of 4 May 2011, the Court, by 13 votes to 2, found that the application for permission to intervene in the proceedings filed by Honduras could not be granted. | В своем решении от 4 мая 2011 года Суд тринадцатью голосами против двух постановил, что заявление о разрешении вступить в дело, поданное Гондурасом, не может быть удовлетворено. |
| Cases still pending before the Court and of relevance to law of the sea matters are: Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia) and Maritime Delimitation between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea (Nicaragua v. Honduras). | По-прежнему находящимися на рассмотрении Суда делами, имеющими отношение к вопросам морского права, являются «Территориальный и морской спор (Никарагуа против Колумбии)» и «Делимитация морской границы между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море (Никарагуа против Гондураса)». |
| Advisory services were also provided to Honduras in the preparation of a geographic-strategic mapping project on human trafficking. | Консультативные услуги также были предоставлены Гондурасу в рамках подготовки проекта по географическому и стратегическому анализу торговли людьми. |
| The Committee requested Honduras to take the necessary steps to include provisions in the national legislation for adequate protection against acts of anti-union discrimination or interference. | Комитет предложил Гондурасу принять необходимые меры для включения в национальное законодательство положений о надлежащей защите против актов дискриминации в отношении профсоюзов и вмешательства в их дела. |
| Legislative drafting assistance was provided to Djibouti on 25 August, Ecuador from 8 to 11 November and Honduras on 31 August. | Была оказана помощь в разработке законопроектов следующим государствам: 25 августа Джибути, с 8 по 11 ноября Эквадору и 31 августа Гондурасу. |
| Mexico noted that the reports on Honduras clearly reflected the major institutional challenges in improving the human rights situation, which had been affected by the breakdown of the democratic constitutional order in June 2009. | Мексика отметила, что в докладах по Гондурасу четко отражены основные институциональные проблемы на пути улучшения положения в области прав человека, которое ухудшилось в результате свержения демократического конституционного строя в июне 2009 года. |
| The Fund provided $2 million in quick emergency funding for the response to the Balochistan earthquake in Pakistan and $1.5 million each to relief efforts in both Honduras and Guatemala to enable an immediate humanitarian response to flooding in October. | Кроме того, Центральный фонд в экстренном порядке выделил 2 млн. долл. США на ликвидацию последствий землетрясения в пакистанской провинции Белуджистан и по 1,5 млн. долл. США Гондурасу и Гватемале на цели оказания экстренной гуманитарной помощи пострадавшим от наводнения, прошедшего в октябре. |
| Chancellor, National Autonomous University of Honduras, 1979 to date | Ректор Гондурасского национального автономного университета, с июля 1979 года по настоящее время |
| In addition, a project concept entitled "Environmental protection of the Gulf of Honduras and maritime transport control", under development by the Inter-American Development Bank, is supported by GEF. | Помимо этого, Межамериканский банк развития при поддержке ГЭФ разрабатывает концепцию проекта под названием «Охрана окружающей среды Гондурасского залива и управление морским транспортом». |
| He wondered what was the position of the Honduran Government with regard to the link between those rights and who exactly it had designated as the subjects of the right to self-determination in Honduras. | Он задает вопрос о позиции гондурасского правительства в отношении взаимосвязи между этими правами, а также кто конкретно определяется в Гондурасе как субъект права на самоопределение. |
| In 1995, in complicity with some Honduran military officer, Posada Carriles placed 41 bombs in Honduras, as was denounced in 1997 by Dr. Ramón Custodio, leader of the Honduran Committee on Human Rights. | В 1995 года Посада Каррилес в сговоре с некоторыми гондурасскими военными разместил 41 бомбу в Гондурасе, о чем заявил в 1997 году др Рамон Кустодио, руководитель Гондурасского комитета по правам человека. |
| One of the means of securing a more objective valuation of jobs on the basis of the work done is the in-depth technical training provided by the National Vocational Training Institute (INFOP) and other institutions involved in the training of public and private sector employees in Honduras. | В порядке повышения степени объективности при оценке эффективности работы за критерий берется результат труда, и на базе гондурасского Института профессионального обучения (НИПО), а также других учреждений, занимающихся профессиональной подготовкой работников государственного и частного секторов страны, осуществляется подготовка высококвалифицированных технических работников. |
| Completion of Honduras' mine clearance programme was scheduled for the end of July 2004. | Завершение гондурасской программы минной расчистки было запланировано на конец июля 2004 года. |
| President of the World Peace Congress, Honduras section, 1981 | Председатель гондурасской секции Всемирного конгресса мира, 1981 год |
| But then fans of the Honduras team were set upon, and even worse, the Honduran national anthem was insulted, and the country's white and blue flag defiled. | Затем фанатов гондурасской команды атаковали и, что еще хуже, был оскорблен гондурасский национальный гимн и был осквернен бело-голубой флаг страны. |
| In Honduras, UNDP gives assistance to the Honduran Water Platform, a non-governmental entity that supports the National Congress in reviewing and debating the proposed water legislation scheduled for adoption in 2005. | В Гондурасе ПРООН предоставляет помощь «Гондурасской водной платформе» - неправительственной организации, оказывающей Национальной ассамблее содействие в рассмотрении и обсуждении предлагаемого водного законодательства, которое планируется принять в 2005 году. |
| It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. | Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские "контрас", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции. |
| Medal of Honour, various institutions in Honduras and abroad | Почетные грамоты различных гондурасских и иностранных учреждений |
| Condemn this coup which is against the genuine aspirations of the citizens of Honduras, who demand to be taken into account through processes of consultation and democratic forms of expression | осуждаем эти действия путчистов, совершенные против подлинных устремлений гондурасских граждан, которые требуют их учитывать в рамках процессов консультаций и демократических форм волеизъявления |
| Supported by elements of the Nicaraguan army, the exiles invaded Honduras in February 1907 and established a provisional junta. | 19 февраля 1907 года отряды гондурасских эмигрантов, поддержанные частями никарагуанской армии, вторглись в Гондурас и провозгласили временную хунту. |
| On 27 February 2008, the Government reported in the Official Journal of Honduras that it had assigned resources for migrants through the creation of the "Solidarity Fund for Honduran Migrants in Vulnerable Situations". | 27 февраля 2008 года правительство сообщило в «Официальном вестнике Гондураса» о выделении средств для мигрантов на основе создания Фонда солидарности для гондурасских мигрантов, находящихся в уязвимом положении. |
| In 2014, Mexico deported over 33,000 Honduran migrants back to Honduras. | В 2014 году Мексика депортировала более 33000 гондурасских мигрантов. |
| He afterwards founded El Bachiller Honduras, a journal in which he advocated a policy of Liberal concentration, and he attracted sufficient notice to justify his appointment as governor of Logroño, and his nomination as deputy for Valladolid in 1865. | Позже он основал журнал El Bachiller Honduras, в котором выступал за либеральную политику, чем привлек достаточное внимание для назначения его губернатором Логроньо, а также выдвижение в депутаты Вальядолида в 1865 году. |
| The origin of the name Honduras is attributed by tradition to Christopher Columbus, who, during his fourth, and the last voyage to the New World in 1502 almost lost his ship during a severe storm. | Происхождение названия Гондурас (Honduras) приписывается по традиции Христофору Колумбу, который во время своего четвертого, - последнего по счету, - путешествия в Новый свет в 1502 году, едва не потерял во время сильнейшей бури свой корабль. |
| The government nationalized the Standard Fruit line in 1983, renaming it the Honduras National Railroad (Ferrocarril Nacional de Honduras-FNH). | Правительство национализировало железные дороги Standard Fruit Company в 1983 году, управляющая ими государственная компания стала называться FNH - Ferrocarril Nacional de Honduras, Национальная железная дорога Гондураса. |
| Ramón Villeda Morales, a reformist physician with the Liberal Party of Honduras (Partido Liberal de Honduras, PLH) won a plurality of votes in the 1954 presidential election, but fell 8,869 votes short of a majority and was blocked from becoming president. | Рамон Вильеда Моралес, врач и лидер Либеральной партии Гондураса (Partido Liberal de Honduras, PLH), выиграл президентские выборы 1954 года, но до абсолютного большинства ему не хватило 8869 голосов, что помешало ему стать президентом. |
| Equipo Nizkor, LA APARICION DE OSAMENTAS EN UNA ANTIGUA BASE MILITAR DE LA CIA EN HONDURAS REABRE LA PARTICIPACION ARGENTINO-NORTEAMERICANA EN ESE PAIS., Margen (in Spanish) "Honduras: Still waiting for justice". | Острова раздора - 0017.htm (недоступная ссылка) LA APARICION DE OSAMENTAS EN UNA ANTIGUA BASE MILITAR DE LA CIA EN HONDURAS REABRE LA PARTICIPACION ARGENTINO-NORTEAMERICANA EN ESE PAIS. (исп.) |