| El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama entered those markets later, after political problems had been laid to rest. | Гондурас, Никарагуа, Панама и Сальвадор вышли на эти рынки позднее, после того как им удалось покончить с политическими проблемами. |
| The Representative paid a working visit to Honduras from 6 to 10 May 2008. | Представитель совершил рабочий визит в Гондурас 6 - 10 мая 2008 года. |
| The best-performing countries were Honduras, Nicaragua, Panama and Cuba. | Наилучших показателей добились Гондурас, Никарагуа, Панама и Куба. |
| Other countries, including Costa Rica, Guatemala and Honduras, are attempting to reform their water laws. | Другие страны, в том числе Гватемала, Гондурас и Коста-Рика, предпринимают усилия для пересмотра своего законодательства по вопросам водных ресурсов. |
| 84.17. Continue full cooperation with the international human rights mechanisms (Honduras, Dominican Republic); | 84.17 Продолжать в полном объеме сотрудничать с международными механизмами по правам человека (Гондурас, Доминиканская Республика); |
| The Governments of Costa Rica, Guatemala, Honduras and Mexico supported affected people without requesting international assistance. | Правительства Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики и Мексики оказали поддержку пострадавшему населению, не прибегая к помощи международного сообщества. |
| During the general elections held in November 2009, the people of Honduras had exercised their right to auto-determination and their civic duty to resolve conflicts through democratic mechanisms. | В ходе всеобщих выборов, состоявшихся в ноябре 2009 года, народ Гондураса осуществил свое право на самоопределение и выполнил свой гражданский долг в отношении урегулирования конфликтов с помощью демократических механизмов. |
| In 2012, WFP and the Government of Chile carried out capacity-strengthening initiatives on nutrition and food security with the governments of Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, Nicaragua and Paraguay. | В 2012 году ВПП и правительство Чили реализовали инициативы укрепления потенциала в области питания и продовольственной безопасности с правительствами Гаити, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Парагвая и Эквадора. |
| Approximately 90 per cent of female domestic workers come from Guatemala; the rest come from Honduras and Nicaragua. | Около 90% женщин, занятых на такой работе, приехали из Гватемалы, а остальные - из Гондураса и Никарагуа. |
| For the Government of Honduras, the small differences that had been noted up to October 2002 between the coordinates fixed by the International Court of Justice and the geographical accidents identified are natural and inherent in a delimitation process. | По мнению правительства Гондураса, незначительные различия, которые наблюдались до октября 2002 года между координатами, определенными Международным Судом, и географическими разночтениями, имеют естественный характер и вполне присущи процессу делимитации. |
| Under the current circumstances conditions are simply not in place to allow the holding of free, fair, transparent and democratic elections in Honduras. | Сегодня не существует условий для проведения свободных, справедливых, прозрачных и демократических выборов в Гондурасе. |
| In addition, 80 per cent of those who lost their homes in Honduras during Hurricane Mitch have now regained a permanent abode. | Кроме того, 80 процентов лиц, дома которых были разрушены в Гондурасе во время урагана «Митч», к настоящему моменту смогли поселиться в новые постоянные жилища. |
| Since 1982 it has hit the area five times, causing prolonged periods of drought and high annual precipitation, like Hurricane Mitch, which caused disaster in Honduras, Nicaragua, Guatemala and El Salvador in 1998. | Начиная с 1982 года оно пять раз наносило ущерб региону, вызывая продолжительные периоды засухи и приводя к высокому уровню годовых осадков; в качестве примера можно привести ураган "Митч", который в 1998 году стал причиной бедствий в Гондурасе, Никарагуа, Гватемале и Сальвадоре. |
| In Honduras, discussions have taken place on possible cooperation in the housing sector; supporting the decentralization process by assisting the municipalities; and initiating a solar energy project and a teacher-training initiative linked to participating Global School-Feeding Initiative schools in that country. | В Гондурасе были обсуждены следующие вопросы: возможности для сотрудничества в жилищном секторе; поддержка процесса децентрализации путем оказания помощи муниципалитетам; и начало осуществления проекта использования солнечной энергии и инициативы по подготовке преподавателей в школах этой страны, участвующих в реализации Глобальной инициативы по обеспечению школьного питания. |
| Zelaya's government was accused of harassing journalists and also accused by The Organization of American States (OAS) of imposing "subtle censorship" in Honduras. | Правительство Селайи обвиняли в преследовании журналистов, а Организация американских государств (ОАГ) указывала на наличие цензуры в Гондурасе. |
| He also encouraged the creation of a tripartite republic formed by Guatemala, Honduras and El Salvador, but this was unsuccessful. | Он также выступал за создание единой республики, образованной Гватемалой, Гондурасом и Сальвадором, но эта инициатива не получила поддержки. |
| Legal adviser to the Central American Ministers for Foreign Affairs who mediated in the conflict between El Salvador and Honduras, 1969. | Советник по юридическим вопросам министров иностранных дел стран Центральной Америки, выступавших посредниками в деле урегулирования конфликта между Сальвадором и Гондурасом, 1969 год. |
| In due time a lot was written about the «football war» between Honduras and El Salvador that broke out in 1969 and in its active phase lasted 100 hours. | В свое время было много написано о «футбольной войне» между Гондурасом и Сальвадором, которая разразилась в 1969 году и в своей активной фазе продлилась 100 часов. |
| The Central American Treaty on Arrest Warrants and Simplified Extradition Procedures, signed by Guatemala, Belize, Honduras, El Salvador, Nicaragua and the Dominican Republic; | Центральноамериканский договор об упрощенной процедуре задержания и выдачи, подписанный Гватемалой, Белизом, Гондурасом, Сальвадором, Никарагуа и Доминиканской Республикой; |
| It arises from Honduras's 1999 ratification of the López-Ramírez Treaty with Colombia, which has implications for Nicaragua's claim to several islands in the western Caribbean. | Он возник в результате ратификации Гондурасом в 1999 году Договора Рамиреса-Лопеса с Колумбией, что имело последствия для притязаний Никарагуа на ряд островов в западной части Карибского бассейна. |
| The reports on Egypt (2010), Honduras (2008/09) and Nicaragua (2011) highlighted the benefits and contributions of youth volunteering. | В докладах по Египту (2010 год), Гондурасу (2008/09 год) и Никарагуа (2011 год) освещаются преимущества и достижения добровольческой деятельности молодежи. |
| Honduras would also have to depend on foreign assistance to cover its budgetary requirements, since it expected a loss of about 40 per cent in government revenue as a result of hurricane Mitch. | Кроме того, для погашения своих бюджетных расходов Гондурасу придется обратиться к иностранной помощи, поскольку из-за урагана "Митч" предполагается сокращение государственных поступлений примерно на 40 процентов. |
| The Committee of Experts requested Honduras to redouble its efforts to improve the operation of the education system and to take measures to enable children to attend compulsory basic education or be integrated into an informal school system. | Комитет экспертов предложил Гондурасу удвоить свои усилия по совершенствованию системы образования и принять меры, которые позволили бы детям получать обязательное базовое образование либо обучаться в рамках неформальной школьной системы. |
| In 2007, the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women (CEDAW) commended Honduras for the establishment of special courts on domestic violence, and urged the Government to strengthen the National Women's Institute by increasing its resources. | В 2007 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) дал высокую оценку Гондурасу за создание специальных судов по вопросам бытового насилия и призвал правительство укрепить Национальный институт по делам женщин путем существенного увеличения его ресурсов. |
| The UNODC Country Office in Colombia has provided legal assistance to Bolivia (Plurinational State of), Costa Rica, El Salvador, Honduras and Paraguay to support their efforts to strengthen domestic laws against organized crime, money-laundering and terrorism financing. | Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии оказало юридическую помощь Боливии (Многонациональному Государству), Гондурасу, Коста-Рике, Парагваю и Сальвадору, с тем чтобы поддержать их усилия, направленные на укрепление внутреннего законодательства по борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Chancellor, National Autonomous University of Honduras, 1979 to date | Ректор Гондурасского национального автономного университета, с июля 1979 года по настоящее время |
| The insufficient financial and human resources of the Honduras Institute of Children and the Family (IHNFA) | недостаточности финансовых и людских ресурсов Гондурасского института по проблемам детей и семьи (ГИДС); |
| He wondered what was the position of the Honduran Government with regard to the link between those rights and who exactly it had designated as the subjects of the right to self-determination in Honduras. | Он задает вопрос о позиции гондурасского правительства в отношении взаимосвязи между этими правами, а также кто конкретно определяется в Гондурасе как субъект права на самоопределение. |
| In 1995, in complicity with some Honduran military officer, Posada Carriles placed 41 bombs in Honduras, as was denounced in 1997 by Dr. Ramón Custodio, leader of the Honduran Committee on Human Rights. | В 1995 года Посада Каррилес в сговоре с некоторыми гондурасскими военными разместил 41 бомбу в Гондурасе, о чем заявил в 1997 году др Рамон Кустодио, руководитель Гондурасского комитета по правам человека. |
| The following institutions are involved in the protection of human rights in Honduras: | Ниже перечислены институты гондурасского государства, обладающие юрисдикцией в области защиты прав человека: |
| Completion of Honduras' mine clearance programme was scheduled for the end of July 2004. | Завершение гондурасской программы минной расчистки было запланировано на конец июля 2004 года. |
| The Institute was also seeking support for women through Honduras' poverty reduction strategy. | Институт также пытается оказать поддержку женщинам в рамках гондурасской стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| President of the World Peace Congress, Honduras section, 1981 | Председатель гондурасской секции Всемирного конгресса мира, 1981 год |
| In Honduras, UNDP gives assistance to the Honduran Water Platform, a non-governmental entity that supports the National Congress in reviewing and debating the proposed water legislation scheduled for adoption in 2005. | В Гондурасе ПРООН предоставляет помощь «Гондурасской водной платформе» - неправительственной организации, оказывающей Национальной ассамблее содействие в рассмотрении и обсуждении предлагаемого водного законодательства, которое планируется принять в 2005 году. |
| It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. | Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские "контрас", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции. |
| Medal of Honour, various institutions in Honduras and abroad | Почетные грамоты различных гондурасских и иностранных учреждений |
| Condemn this coup which is against the genuine aspirations of the citizens of Honduras, who demand to be taken into account through processes of consultation and democratic forms of expression | осуждаем эти действия путчистов, совершенные против подлинных устремлений гондурасских граждан, которые требуют их учитывать в рамках процессов консультаций и демократических форм волеизъявления |
| On 27 February 2008, the Government reported in the Official Journal of Honduras that it had assigned resources for migrants through the creation of the "Solidarity Fund for Honduran Migrants in Vulnerable Situations". | 27 февраля 2008 года правительство сообщило в «Официальном вестнике Гондураса» о выделении средств для мигрантов на основе создания Фонда солидарности для гондурасских мигрантов, находящихся в уязвимом положении. |
| As a result of the reforms of the Law on Domestic Violence, Honduras' family and domestic violence courts had been combined in an effort to better meet the needs of Honduran women. | В результате внесения поправок в Закон о бытовом насилии суды по семейным делам и суды, занимающиеся вопросами насилия в семье в Гондурасе, были объединены в единый орган в интересах более эффективного удовлетворения потребностей гондурасских женщин. |
| As for national coverage in education, 43.5 per cent of adolescents in Honduras attended school in 2011, which is a gross violation of the right to education. | Что касается национального охвата образованием, то согласно данным за 2010 год 43,5 процента гондурасских подростков имели доступ к образованию, что свидетельствует о серьезном отставании в реализации этого права. |
| He afterwards founded El Bachiller Honduras, a journal in which he advocated a policy of Liberal concentration, and he attracted sufficient notice to justify his appointment as governor of Logroño, and his nomination as deputy for Valladolid in 1865. | Позже он основал журнал El Bachiller Honduras, в котором выступал за либеральную политику, чем привлек достаточное внимание для назначения его губернатором Логроньо, а также выдвижение в депутаты Вальядолида в 1865 году. |
| The government nationalized the Standard Fruit line in 1983, renaming it the Honduras National Railroad (Ferrocarril Nacional de Honduras-FNH). | Правительство национализировало железные дороги Standard Fruit Company в 1983 году, управляющая ими государственная компания стала называться FNH - Ferrocarril Nacional de Honduras, Национальная железная дорога Гондураса. |
| This led to his first monograph, Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras(1930) which gave insight into the problems of Maya archaeological and epigraphic through the use of ethnographic and ethno-historic data. | В 1930 году вышла первая его монография «Этнография майя Южного и Центрального Британского Гондураса» (англ. Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras), в которой было продемонстрировано применение этнографических данных для реконструкции археологических памятников. |
| Honduras, officially the Republic of Honduras (Spanish: República de Honduras), is a republic in Central America. | Респу́блика Гондура́с (исп. República de Honduras) - государство в Центральной Америке. |
| Equipo Nizkor, LA APARICION DE OSAMENTAS EN UNA ANTIGUA BASE MILITAR DE LA CIA EN HONDURAS REABRE LA PARTICIPACION ARGENTINO-NORTEAMERICANA EN ESE PAIS., Margen (in Spanish) "Honduras: Still waiting for justice". | Острова раздора - 0017.htm (недоступная ссылка) LA APARICION DE OSAMENTAS EN UNA ANTIGUA BASE MILITAR DE LA CIA EN HONDURAS REABRE LA PARTICIPACION ARGENTINO-NORTEAMERICANA EN ESE PAIS. (исп.) |