| Today, they are occupied by Chile and Honduras. | Сегодня их занимают Чили и Гондурас. |
| Mr. Suazo (Honduras) said that he agreed with the representative of India. | Г-н Суасо (Гондурас) соглашается с представителем Индии. |
| Hence, its postal history during this period is directly related to that of the other provinces of the territory: Chiapas, Costa Rica, Guatemala, Honduras, and Nicaragua. | Следовательно, история его почты в этот период непосредственно связана с другими провинциями этой территории: Чьяпас, Коста-Рика, Гватемала, Гондурас, Никарагуа. |
| Additionally, make efforts to reduce or eliminate wage differences between men and women (Honduras); | Кроме того, прилагать усилия по уменьшению или ликвидации различий в заработной плате между мужчинами и женщинами (Гондурас); |
| Honduras 31 May 1990 10 August 1990 9 September 1990 | Гондурас 31 мая 1990 10 августа 1990 9 сентября 1990 |
| Following the Working Group's visit, the Government of Honduras acceded to the Convention. | После посещения Рабочей группой Гондураса правительство этой страны присоединилось к Конвенции. |
| From 1988 to 1990, Mr. Suazo was the First Secretary at the Embassy of Honduras in Managua, Nicaragua. | В период 1988-1990 годов г-н Суасо был первым секретарем посольства Гондураса в Манагуа, Никарагуа. |
| Invites the Governments of Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama to continue with their efforts to negotiate and adopt a convention and action plan for the protection and sustainable development of the Central-East Pacific; | предлагает правительствам Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Колумбии, Мексики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора и в дальнейшем прилагать усилия для выработки и принятия конвенции и плана действий по охране и устойчивому освоению центральной зоны восточной части Тихого океана; |
| Statements were also made by the representatives of Egypt, Switzerland, Bangladesh, Costa Rica, Peru, Nigeria, Kenya, Honduras, Liechtenstein, Argentina, Côte d'Ivoire, New Zealand and Colombia. Mr. Egeland responded to comments and questions raised. | С заявлениями также выступили представители Египта, Швейцарии, Бангладеш, Коста-Рики, Перу, Нигерии, Кении, Гондураса, Лихтенштейна, Аргентины, Кот-д'Ивуара, Новой Зеландии и Колумбии. |
| The Acting President: Before we proceed further, I should like to repeat, for clarification, that the representative of Honduras proposed that his country's name be deleted from the text of the draft decision recommended by the Fifth Committee in paragraph 6 of its report. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотел бы в целях ясности повторить, что представитель Гондураса предложил изъять название его страны из текста проекта решения, рекомендованного Пятым комитетом в пункте 6 его доклада. |
| A network of rural farmer credit unions is being established, e.g., in the Dominican Republic, Honduras and Peru. | Создается сеть сельскохозяйственных фермерских кредитных союзов, например в Доминиканской Республике, Гондурасе и Перу. |
| In Honduras, a short-term project focused on assisting the Government in reporting under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR). | В Гондурасе реализуется краткосрочный проект, направленный на оказание содействия правительству в представлении докладов в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
| The proportion of young persons among the total number of unemployed exceeds 50 per cent in Guatemala and Honduras and 40 per cent in El Salvador. | В Гватемале и Гондурасе безработные молодые люди составляют более половины от общего числа безработных, а в Сальвадоре - более 40 процентов. |
| Worked on issues relating to childhood and adolescence, criminal procedure reform and gender, and transparency, in Ecuador, Guatemala, Bolivia, Colombia and Honduras. | Работает по темам, связанным с положением детей и подростков, реформой системы уголовного судопроизводства и гендерными вопросами и вопросами транспарентности в Эквадоре, Гватемале, Боливии, Колумбии и Гондурасе. |
| Just 23,054 individuals (7.7 per cent) receive any form of retirement benefit or pension in Honduras. | В Гондурасе 23054 человека (7,7%) получают те или иные виды пенсионного пособия или пенсии. |
| UNIFEM and INEGI have shared innovations in policy and practice with El Salvador, Honduras and Nicaragua. | Фонд и ИНЕХИ поделились новаторскими стратегиями и методиками с Сальвадором, Гондурасом и Никарагуа. |
| In a regional context, for instance, the 2000 Free trade Agreement between Mexico and El Salvador, Guatemala and Honduras provides for the possibility of introducing temporary exchange controls in the event of a serious balance-of-payments disequilibrium. | Например, если говорить о региональном контексте, то в Соглашении о свободной торговле, заключенном Мексикой с Сальвадором, Гватемалой и Гондурасом в 2000 году, предусматривается возможность введения временного валютного контроля в случае серьезного ухудшения состояния платежного баланса. |
| In the case of Honduras and Nicaragua, OAS appointed a special envoy who was instrumental in arranging confidence-building measures, such as a pull-back of forces, joint naval patrols and the demilitarization of the border. | В связи с ситуацией между Гондурасом и Никарагуа ОАГ назначила специального посланника, которому удалось согласовать также меры по укреплению доверия, таких, как отвод вооруженных сил, совместное военно-морское патрулирование и демилитаризация границ. |
| OAS has been engaged, through its good offices, in several of the difficult political situations that have arisen recently in the region, including those in the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ecuador and Honduras. | ОАГ, оказывая добрые услуги, занимается поиском решений нескольких трудных политических проблем, которые недавно возникли в регионе, в том числе в отношениях между Колумбией и Эквадором, Многонациональным Государством Боливия и Гондурасом. |
| In the light of the experience acquired by other countries in the region, particularly in respect of poverty alleviation, decentralized education, and financial intermediation funds, a number of missions were organized to exchange experience with Honduras, Bolivia, Mexico, Chile and El Salvador. | С учетом опыта, накопленного другими странами региона, особенно в таких областях, как борьба с нищетой, децентрализованное образование и использование посреднических фондов, были осуществлены миссии по обмену опытом с Гондурасом, Боливией, Мексикой, Чили и Сальвадором. |
| Honduras, for example, may take 30 to 40 years to rebuild its economy. | Так, например, Гондурасу, вероятно, потребуется 30-40 лет для восстановления экономики. |
| Mexico noted that the reports on Honduras clearly reflected the major institutional challenges in improving the human rights situation, which had been affected by the breakdown of the democratic constitutional order in June 2009. | Мексика отметила, что в докладах по Гондурасу четко отражены основные институциональные проблемы на пути улучшения положения в области прав человека, которое ухудшилось в результате свержения демократического конституционного строя в июне 2009 года. |
| The Working Group on Arbitrary Detention recommended that Honduras establish a penitentiary system as a separate institution, run by professional penitentiary management and staff, and not connected to the police. | Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала Гондурасу сделать пенитенциарную систему отдельным институтом, который был бы укомплектован профессиональными руководителями и персоналом и не был бы связан с полицией. |
| In keeping with its usual practice, the Committee would not send any list of issues to States parties preparing to submit their initial reports, namely Chad, Honduras and Nicaragua. | В соответствии со сложившейся практикой, Комитет не будет посылать никаких списков с вопросами государствам-участникам, которые готовятся представить свои первоначальные доклады в частности Чаду, Гондурасу и Никарагуа. |
| OAS is currently planning to rejuvenate its clearance programme and to expand its scope to provide assistance in mine clearance to Costa Rica, El Salvador and Honduras. | В настоящее время ОАГ планирует возобновить осуществление своей программы разминирования и расширить сферу ее охвата, с тем чтобы оказывать помощь в обезвреживании мин Гондурасу, Коста-Рике и Сальвадору. |
| Chancellor, National Autonomous University of Honduras, 1979 to date | Ректор Гондурасского национального автономного университета, с июля 1979 года по настоящее время |
| In addition, a project concept entitled "Environmental protection of the Gulf of Honduras and maritime transport control", under development by the Inter-American Development Bank, is supported by GEF. | Помимо этого, Межамериканский банк развития при поддержке ГЭФ разрабатывает концепцию проекта под названием «Охрана окружающей среды Гондурасского залива и управление морским транспортом». |
| Finally, the Director of the Garifuna Emergency Committee of Honduras spoke at a dialogue at the United Nations Development Programme offices that was organized with GROOTS International: From Disaster to Development: Grass-roots Women's Solutions. | Наконец, Директор гондурасского Комитата по чрезвычайным ситуациям народа гарифуна выступил в рамках организованного при участии ГРООТС Интернэшнл диалога в отделениях Программы развития Организации Объединенных Наций с докладом на тему "От стихийных бедствий к развитию: решения женских массовых организаций". |
| The following institutions are involved in the protection of human rights in Honduras: | Ниже перечислены институты гондурасского государства, обладающие юрисдикцией в области защиты прав человека: |
| One of the means of securing a more objective valuation of jobs on the basis of the work done is the in-depth technical training provided by the National Vocational Training Institute (INFOP) and other institutions involved in the training of public and private sector employees in Honduras. | В порядке повышения степени объективности при оценке эффективности работы за критерий берется результат труда, и на базе гондурасского Института профессионального обучения (НИПО), а также других учреждений, занимающихся профессиональной подготовкой работников государственного и частного секторов страны, осуществляется подготовка высококвалифицированных технических работников. |
| The Institute was also seeking support for women through Honduras' poverty reduction strategy. | Институт также пытается оказать поддержку женщинам в рамках гондурасской стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| President of the World Peace Congress, Honduras section, 1981 | Председатель гондурасской секции Всемирного конгресса мира, 1981 год |
| But then fans of the Honduras team were set upon, and even worse, the Honduran national anthem was insulted, and the country's white and blue flag defiled. | Затем фанатов гондурасской команды атаковали и, что еще хуже, был оскорблен гондурасский национальный гимн и был осквернен бело-голубой флаг страны. |
| Mr. Solis (Honduras), speaking as a representative of the private sector and on behalf of the Honduran Association of the Maquila Industry, said that his Association shared the views of the Committee on the social responsibility of business. | Г-н Солис (Гондурас), выступая в качестве представителя частного сектора и от имени Гондурасской ассоциации работников швейной промышленности, говорит, что его Ассоциация разделяет мнение Комитета о социальной ответственности бизнеса. |
| It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. | Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские "контрас", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции. |
| Condemn this coup which is against the genuine aspirations of the citizens of Honduras, who demand to be taken into account through processes of consultation and democratic forms of expression | осуждаем эти действия путчистов, совершенные против подлинных устремлений гондурасских граждан, которые требуют их учитывать в рамках процессов консультаций и демократических форм волеизъявления |
| Supported by elements of the Nicaraguan army, the exiles invaded Honduras in February 1907 and established a provisional junta. | 19 февраля 1907 года отряды гондурасских эмигрантов, поддержанные частями никарагуанской армии, вторглись в Гондурас и провозгласили временную хунту. |
| Chacón spent most of his career with Club Olimpia of Honduras, joining the side in 1988, and leading the team to two Honduran championships and a CONCACAF Champions' Cup in 1988. | Чакон провёл большую часть своей карьеры в клубе «Олимпия» из Гондураса, к которой присоединился в 1988 году, он выиграл с командой два гондурасских чемпионата и Кубок чемпионов КОНКАКАФ 1988 года. |
| As a result of the reforms of the Law on Domestic Violence, Honduras' family and domestic violence courts had been combined in an effort to better meet the needs of Honduran women. | В результате внесения поправок в Закон о бытовом насилии суды по семейным делам и суды, занимающиеся вопросами насилия в семье в Гондурасе, были объединены в единый орган в интересах более эффективного удовлетворения потребностей гондурасских женщин. |
| Having also facilitated the voluntary repatriation of those refugees, Honduras closed all the refugee camps in the early 1990s and undertook development projects in favour of Honduran communities which had received refugees for more than a decade and which were suffering from extreme poverty; | Оказав содействие добровольной репатриации этих беженцев, Гондурас в начале 90-х годов закрыл все лагеря беженцев и осуществил ряд проектов развития в интересах гондурасских общин, в течение более чем десятилетия принимавших беженцев и находящихся в условиях крайней нищеты; |
| He afterwards founded El Bachiller Honduras, a journal in which he advocated a policy of Liberal concentration, and he attracted sufficient notice to justify his appointment as governor of Logroño, and his nomination as deputy for Valladolid in 1865. | Позже он основал журнал El Bachiller Honduras, в котором выступал за либеральную политику, чем привлек достаточное внимание для назначения его губернатором Логроньо, а также выдвижение в депутаты Вальядолида в 1865 году. |
| The origin of the name Honduras is attributed by tradition to Christopher Columbus, who, during his fourth, and the last voyage to the New World in 1502 almost lost his ship during a severe storm. | Происхождение названия Гондурас (Honduras) приписывается по традиции Христофору Колумбу, который во время своего четвертого, - последнего по счету, - путешествия в Новый свет в 1502 году, едва не потерял во время сильнейшей бури свой корабль. |
| This led to his first monograph, Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras(1930) which gave insight into the problems of Maya archaeological and epigraphic through the use of ethnographic and ethno-historic data. | В 1930 году вышла первая его монография «Этнография майя Южного и Центрального Британского Гондураса» (англ. Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras), в которой было продемонстрировано применение этнографических данных для реконструкции археологических памятников. |
| Ramón Villeda Morales, a reformist physician with the Liberal Party of Honduras (Partido Liberal de Honduras, PLH) won a plurality of votes in the 1954 presidential election, but fell 8,869 votes short of a majority and was blocked from becoming president. | Рамон Вильеда Моралес, врач и лидер Либеральной партии Гондураса (Partido Liberal de Honduras, PLH), выиграл президентские выборы 1954 года, но до абсолютного большинства ему не хватило 8869 голосов, что помешало ему стать президентом. |
| Equipo Nizkor, LA APARICION DE OSAMENTAS EN UNA ANTIGUA BASE MILITAR DE LA CIA EN HONDURAS REABRE LA PARTICIPACION ARGENTINO-NORTEAMERICANA EN ESE PAIS., Margen (in Spanish) "Honduras: Still waiting for justice". | Острова раздора - 0017.htm (недоступная ссылка) LA APARICION DE OSAMENTAS EN UNA ANTIGUA BASE MILITAR DE LA CIA EN HONDURAS REABRE LA PARTICIPACION ARGENTINO-NORTEAMERICANA EN ESE PAIS. (исп.) |