Later that year, hurricane Michelle hit Honduras. | Позднее в этом году ураган «Мишель» обрушился на Гондурас. |
No updated information was provided by Honduras in 2005. | В 2005 году Гондурас не предоставил обновленной информации. |
The Convention was implemented in 1915 by the United States, Netherlands, China, Honduras, and Norway. | В 1915 году условия конвенции были выполнены такими странами, как США, Нидерланды, Китай, Гондурас, и Норвегия. |
The Special Plan also supported the Trifinio Plan, a three-country initiative involving Guatemala, Honduras and El Salvador that generated investment and technical assistance proposals for regional development in border zones. | В рамках Специального плана оказывается также помощь в реализации инициативы, в которой участвуют три страны (Гватемала, Гондурас и Сальвадор) - "Плана Трифинио", в рамках которого разработаны предложения в области инвестиций и технической помощи в целях регионального развития в приграничных районах. |
Honduras also approved Legislative Decree 45-2002 of 5 March 2002, containing the Law against the Offence of Money-Laundering, whose highlights are as follows: | Гондурас также утвердил Законодательный декрет 45 - 2002 от 5 марта 2002 года, содержащий Закон о борьбе с правонарушением по отмыванию денег, включающий в себя следующие основные положения: |
Tireless activist for the defence and empowerment of the women of Honduras and the Americas. | Неутомимый борец в защиту интересов женщин Гондураса и всего Американского континента и за улучшение их положения. |
He served as a special papal envoy to the peoples of Nicaragua, El Salvador, Honduras, and Guatemala, when they were struck by Hurricane Mitch from 29 November to 3 December 1998. | Он служил специальным папским посланником к народам Никарагуа, Сальвадора, Гондураса и Гватемалы, после того, как были атакованы ураганом Митч, с 29 ноября до 3 декабря 1998 года. |
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala), speaking also on behalf of Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama, said that those countries together with Belize had established an Alliance for the Sustainable Development of Central America. | Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала), выступая также от имени Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора, говорит, что эти страны вместе с Белизом учредили Альянс за устойчивое развитие в Центральной Америке. |
The representative of Honduras, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern at the late circulation of the documentation for the Working Party's session, which had prevented his Group from considering it fully. | Представитель Гондураса, выступая от имени Группы 77 и Китая, выразил обеспокоенность по поводу позднего распространения документации для сессии Рабочей группы, что не позволило его Группе в полной мере ознакомиться с ней. |
A mission to El Salvador and Honduras has been confirmed for February 2007, and the Working Group is still awaiting a reply to its request for a visit to Nicaragua. | Посещения Сальвадора и Гондураса были подтверждены на февраль 2007 года, и Рабочая группа все еще ожидает ответа на свою просьбу о посещении Никарагуа. Российская Федерация дала принципиальное согласие на посещение страны, и Рабочая группа предложила осуществить его в сентябре 2007 года. |
Willey headed archaeological expeditions in Peru, Panama, Nicaragua, Belize and Honduras. | Проводил археологические раскопки в Перу, Панаме, Никарагуа, Белизе и Гондурасе. |
Youth social crime prevention projects continued to be implemented in Bolivia (Plurinational State of) and Honduras, and a new project is expected to start in El Salvador. | В Боливии (Многонациональном Государстве) и Гондурасе продолжалось осуществление проектов по предупреждению социальной преступности среди молодежи, и, как ожидается, будет начат новый проект в Сальвадоре. |
He also pays tribute to the office of the United Nations Development Fund (UNDP) in Honduras for its valuable support and assistance. | Помимо этого, Специальный докладчик выражает признательность отделению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Гондурасе за предоставленную им неоценимую поддержку и содействие. |
The European Union highlighted its concern at human rights violations in Honduras since the removal of President Zelaya on 28 June 2009, including restrictions on freedom of the press and association, arbitrary detentions and threats to human rights defenders. | Европейский союз выражает свою озабоченность в связи с нарушениями прав человека в Гондурасе после свержения президента Селайи 28 июня 2009 года, включая ограничения в отношении свободы печати и ассоциации, произвольные задержания и угрозы в отношении правозащитников. |
Our grantee in Honduras, for example, runs programmes where men take part in training programmes and advisory groups to educate other men about how to curb anger and violence; | Получательница нашего гранта в Гондурасе, например, проводит программы, в рамках которых мужчины принимают участие в учебных курсах и консультативных группах для обучения других мужчин методам сдерживания гнева и насилия. |
The Government was cooperating with Mexico, El Salvador and Honduras in order to develop joint anti-trafficking strategies. | Правительство сотрудничает с Мексикой, Сальвадором и Гондурасом в разработке совместной политики в области борьбы с торговлей людьми. |
This request is made by Italy together with the following States members of the Italian-Latin American Institute: Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Peru and Uruguay. | Италия обращается с данной просьбой вместе со следующими государствами-членами Итало-латиноамериканского института: Аргентиной, Бразилией, Гватемалой, Гондурасом, Доминиканской Республикой, Колумбией, Коста-Рикой, Никарагуа, Перу, Сальвадором, Уругваем и Эквадором. |
Because the Caribbean Sea is considered a semi-enclosed sea, some bilateral delimitations have led to controversy; for example, the case between Honduras and Nicaragua, which is before the International Court of Justice. | Поскольку Карибское море рассматривается как полузакрытое море, некоторые двусторонние делимитации привели к трениям; например, спор между Гондурасом и Никарагуа, который рассматривается Международным Судом. |
With respect to the recommendation in paragraph 30 of the Committee's concluding observations, it is extremely important to mention the measures taken by Honduras to create such public policies and national plans as the following: | В связи с рекомендацией, содержащейся в пункте 30 упомянутых выше заключительных замечаний Комитета, очень важно отметить принимаемые Гондурасом меры по выработке государственной политики и национальных планов развития, в том числе следующие документы: |
; Pulp Mills on the River Uruguay; Maritime Delimitation between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea; and Territorial and Maritime Dispute. | Суд провел открытые слушания по следующим делам: Амаду Садио Диалло; Целлюлозные заводы на реке Уругвай; Делимитация морской границы между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море; и Территориальный и морской спор. |
Costa Rica encouraged Honduras to continue efforts to strengthen its judicial system. | Коста-Рика предложила Гондурасу продолжать предпринимать усилия в целях укрепления своей судебной системы. |
For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has recommended that Honduras explicitly take the Covenant into account in relation to its PRSP. | Например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рекомендовал Гондурасу непосредственно учитывать положения Пакта в своем ДССН. |
In this respect we wish to highlight the importance of the contribution of the countries of the region to inter-American demining activities through the Mine Clearance Assistance Mission in Central America, which benefits Honduras, Costa Rica, Nicaragua and Guatemala. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность вклада стран региона в межамериканскую деятельность по разминированию, осуществляемую Миссией по оказанию помощи в разминировании в Центральной Америке, которая приносит пользу Гондурасу, Коста-Рике, Никарагуа и Гватемале. |
Many countries in Central America are still struggling to overcome the devastation caused by Hurricane Mitch in 1998. Japan was just one of the many countries that showed their concern by sending emergency aid to Honduras, Nicaragua, Guatemala and El Salvador. | Многие страны Центральной Америки все еще преодолевают катастрофические последствия урагана «Митч», который был в 1998 году. Япония была в числе многих стран, которые продемонстрировали свою озабоченность путем направления чрезвычайной помощи Гватемале, Гондурасу, Никарагуа и Сальвадору. |
The UNODC Country Office in Colombia has provided legal assistance to Bolivia (Plurinational State of), Costa Rica, El Salvador, Honduras and Paraguay to support their efforts to strengthen domestic laws against organized crime, money-laundering and terrorism financing. | Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии оказало юридическую помощь Боливии (Многонациональному Государству), Гондурасу, Коста-Рике, Парагваю и Сальвадору, с тем чтобы поддержать их усилия, направленные на укрепление внутреннего законодательства по борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Chancellor, National Autonomous University of Honduras, 1979 to date | Ректор Гондурасского национального автономного университета, с июля 1979 года по настоящее время |
The insufficient financial and human resources of the Honduras Institute of Children and the Family (IHNFA) | недостаточности финансовых и людских ресурсов Гондурасского института по проблемам детей и семьи (ГИДС); |
In addition, a project concept entitled "Environmental protection of the Gulf of Honduras and maritime transport control", under development by the Inter-American Development Bank, is supported by GEF. | Помимо этого, Межамериканский банк развития при поддержке ГЭФ разрабатывает концепцию проекта под названием «Охрана окружающей среды Гондурасского залива и управление морским транспортом». |
He wondered what was the position of the Honduran Government with regard to the link between those rights and who exactly it had designated as the subjects of the right to self-determination in Honduras. | Он задает вопрос о позиции гондурасского правительства в отношении взаимосвязи между этими правами, а также кто конкретно определяется в Гондурасе как субъект права на самоопределение. |
The following institutions are involved in the protection of human rights in Honduras: | Ниже перечислены институты гондурасского государства, обладающие юрисдикцией в области защиты прав человека: |
The Institute was also seeking support for women through Honduras' poverty reduction strategy. | Институт также пытается оказать поддержку женщинам в рамках гондурасской стратегии сокращения масштабов нищеты. |
But then fans of the Honduras team were set upon, and even worse, the Honduran national anthem was insulted, and the country's white and blue flag defiled. | Затем фанатов гондурасской команды атаковали и, что еще хуже, был оскорблен гондурасский национальный гимн и был осквернен бело-голубой флаг страны. |
In Honduras, UNDP gives assistance to the Honduran Water Platform, a non-governmental entity that supports the National Congress in reviewing and debating the proposed water legislation scheduled for adoption in 2005. | В Гондурасе ПРООН предоставляет помощь «Гондурасской водной платформе» - неправительственной организации, оказывающей Национальной ассамблее содействие в рассмотрении и обсуждении предлагаемого водного законодательства, которое планируется принять в 2005 году. |
Mr. Solis (Honduras), speaking as a representative of the private sector and on behalf of the Honduran Association of the Maquila Industry, said that his Association shared the views of the Committee on the social responsibility of business. | Г-н Солис (Гондурас), выступая в качестве представителя частного сектора и от имени Гондурасской ассоциации работников швейной промышленности, говорит, что его Ассоциация разделяет мнение Комитета о социальной ответственности бизнеса. |
It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. | Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские "контрас", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции. |
Medal of Honour, various institutions in Honduras and abroad | Почетные грамоты различных гондурасских и иностранных учреждений |
Supported by elements of the Nicaraguan army, the exiles invaded Honduras in February 1907 and established a provisional junta. | 19 февраля 1907 года отряды гондурасских эмигрантов, поддержанные частями никарагуанской армии, вторглись в Гондурас и провозгласили временную хунту. |
Chacón spent most of his career with Club Olimpia of Honduras, joining the side in 1988, and leading the team to two Honduran championships and a CONCACAF Champions' Cup in 1988. | Чакон провёл большую часть своей карьеры в клубе «Олимпия» из Гондураса, к которой присоединился в 1988 году, он выиграл с командой два гондурасских чемпионата и Кубок чемпионов КОНКАКАФ 1988 года. |
As a result of the reforms of the Law on Domestic Violence, Honduras' family and domestic violence courts had been combined in an effort to better meet the needs of Honduran women. | В результате внесения поправок в Закон о бытовом насилии суды по семейным делам и суды, занимающиеся вопросами насилия в семье в Гондурасе, были объединены в единый орган в интересах более эффективного удовлетворения потребностей гондурасских женщин. |
Having also facilitated the voluntary repatriation of those refugees, Honduras closed all the refugee camps in the early 1990s and undertook development projects in favour of Honduran communities which had received refugees for more than a decade and which were suffering from extreme poverty; | Оказав содействие добровольной репатриации этих беженцев, Гондурас в начале 90-х годов закрыл все лагеря беженцев и осуществил ряд проектов развития в интересах гондурасских общин, в течение более чем десятилетия принимавших беженцев и находящихся в условиях крайней нищеты; |
He afterwards founded El Bachiller Honduras, a journal in which he advocated a policy of Liberal concentration, and he attracted sufficient notice to justify his appointment as governor of Logroño, and his nomination as deputy for Valladolid in 1865. | Позже он основал журнал El Bachiller Honduras, в котором выступал за либеральную политику, чем привлек достаточное внимание для назначения его губернатором Логроньо, а также выдвижение в депутаты Вальядолида в 1865 году. |
The origin of the name Honduras is attributed by tradition to Christopher Columbus, who, during his fourth, and the last voyage to the New World in 1502 almost lost his ship during a severe storm. | Происхождение названия Гондурас (Honduras) приписывается по традиции Христофору Колумбу, который во время своего четвертого, - последнего по счету, - путешествия в Новый свет в 1502 году, едва не потерял во время сильнейшей бури свой корабль. |
The government nationalized the Standard Fruit line in 1983, renaming it the Honduras National Railroad (Ferrocarril Nacional de Honduras-FNH). | Правительство национализировало железные дороги Standard Fruit Company в 1983 году, управляющая ими государственная компания стала называться FNH - Ferrocarril Nacional de Honduras, Национальная железная дорога Гондураса. |
This led to his first monograph, Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras(1930) which gave insight into the problems of Maya archaeological and epigraphic through the use of ethnographic and ethno-historic data. | В 1930 году вышла первая его монография «Этнография майя Южного и Центрального Британского Гондураса» (англ. Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras), в которой было продемонстрировано применение этнографических данных для реконструкции археологических памятников. |
Ramón Villeda Morales, a reformist physician with the Liberal Party of Honduras (Partido Liberal de Honduras, PLH) won a plurality of votes in the 1954 presidential election, but fell 8,869 votes short of a majority and was blocked from becoming president. | Рамон Вильеда Моралес, врач и лидер Либеральной партии Гондураса (Partido Liberal de Honduras, PLH), выиграл президентские выборы 1954 года, но до абсолютного большинства ему не хватило 8869 голосов, что помешало ему стать президентом. |