| Austria, Honduras, Kuwait, Romania and Tunisia were appointed tellers for the election. | Счетчиками голосов были назначены Австрия, Гондурас, Кувейт, Румыния и Тунис. |
| Mr. MARADIAGA (Honduras) said that his delegation could also accept the drafting in paragraph 7 because of the importance of concluding the deliberations and making the new text of the Model Law on Electronic Commerce available. | Г-н МАРАДИАГА (Гондурас) говорит, что его делегация также готова согласиться с формулировкой пункта 7, поскольку она понимает важное значение завершения обсуждений и представления нового текста Типового закона об электронной торговле. |
| On instructions from the Government of the Republic of Honduras, I have the honour to transmit to you herewith a summary report on the national social development projects and programmes being implemented by the central Government. | По поручению правительства Республики Гондурас имею честь обратиться к Вам, с тем чтобы препроводить в приложении краткий доклад о проектах и программах в области социального развития Республики, которые осуществляются центральным правительством. |
| Angola, Bolivia, Burundi, Côte d'Ivoire, Croatia, El Salvador, Honduras, Kazakhstan, Kyrgystan, Lesotho, Madagascar, Malaysia, Mali, Morocco, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Боливия, Бурунди, Гондурас, Казахстан, Кыргызстан, Кот-д'Ивуар, Лесото, Мадагаскар, Малайзия, Мали, Марокко, Нигерия, Руанда, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Тунис, Уганда и Хорватия. |
| Cortés personally governed the newly conquered territories until 1524, when he left for Honduras, heading an expedition against the rebel Cristóbal de Olid, who had declared his independence from Spain and claimed Honduras was his own. | Эрнан Кортес лично управлял вновь завоеванными землями в Мексике до 1524 года, когда он отправился в Гондурас, в поход против мятежного конкистадора Кристобаля де Олида, который объявил о своей независимости от Испании и утверждал, что завоёванный им Гондурас принадлежит ему. |
| However, progress has been made in the integration of the three countries of the so-called "northern triangle": El Salvador, Guatemala and Honduras. | В то же время был достигнут прогресс в интеграции трех стран, входящих в так называемый "северный треугольник", - Гватемалы, Гондураса и Сальвадора. |
| After her visit to Honduras in 2013, she recalled the country's commitment to improve the protection of defenders during its UPR and was pleased to note that Honduras had accepted a significant number of recommendations relating to defenders. | После посещения Гондураса в 2013 году она напомнила об обязательстве страны улучшить защиту правозащитников в ходе ее УПО и с удовлетворением отметила, что Гондурас согласился с большим числом рекомендаций, касающихся правозащитников. |
| Interventions were made by the representatives of Mexico, China, the Sudan, Sri Lanka, Benin, Kazakhstan, Japan, the United States, India and Costa Rica and by the observers for Nigeria, the Bolivarian Republic of Venezuela and Honduras. | С замечаниями выступили представители Мексики, Китая, Судана, Шри-Ланки, Бенина, Казахстана, Японии, Соединенных Штатов, Индии и Коста-Рики и наблюдатели от Нигерии, Боливарианской Республики Венесуэла и Гондураса. |
| Invites the Governments of Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama to continue with their efforts to negotiate and adopt a convention and action plan for the protection and sustainable development of the Central-East Pacific; | предлагает правительствам Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Колумбии, Мексики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора и в дальнейшем прилагать усилия для выработки и принятия конвенции и плана действий по охране и устойчивому освоению центральной зоны восточной части Тихого океана; |
| Ms. Hafseld introduced the draft resolution on behalf of the sponsors, which had been joined by Afghanistan, Benin, Botswana, the Dominican Republic, Honduras, Japan, Malta, Mauritius, Morocco, Nicaragua, Paraguay and the Republic of Moldova. | Г-жа Хафсельд представляет проект резолюции от имени авторов, указанных в документе, а также от имени присоединившихся к ним Афганистана, Бенина, Ботсваны, Гондураса, Доминиканской Республики, Маврикия, Мальты, Марокко, Никарагуа, Парагвая, Республики Молдова и Японии. |
| Abolition of compulsory military service in Honduras | Отмена обязательной воинской повинности в Гондурасе. |
| In Honduras, the United Nations Resident Coordinator oversaw the creation of a decentralized field operations capacity in four locations to facilitate links with the affected population and to support and monitor the implementation of emergency programming. | В Гондурасе координатор-резидент Организации Объединенных Наций контролировал создание потенциала по осуществлению децентрализованных операций на местах в четырех пунктах для содействия налаживанию связей с пострадавшим населением и для оказания поддержки в разработке чрезвычайных программ и наблюдения за их осуществлением. |
| In Honduras, breastfeeding is promoted as an infant survival strategy through national and intra-hospital committees on breastfeeding and regulation of the commercialization of milk substitutes. | В Гондурасе практика грудного вскармливания пропагандируется как стратегия обеспечения выживания младенцев через национальный и внутрибольничные комитеты содействия практике грудного вскармливания и регулирование коммерциализации заменителей материнского молока. |
| The sustained growth of maquila activities in Honduras made up for the sharp fall in coffee prices and the smaller drop in the price of shrimp. | Устойчивое расширение сборочных предприятий в Гондурасе позволило компенсировать потери от падения цен на кофе и менее значительного снижения цен на креветки. |
| The GDP growth rates ranged from a high of 7.5 per cent in Costa Rica to a low of 2 per cent in Honduras. | Темпы роста валового внутреннего продукта варьировались от высокого показателя в 7,5 процента в Коста-Рике до низкого - в 2 процента в Гондурасе. |
| Singapore commended Honduras for having established the Truth Commission and for placing emphasis on strengthening the rule of law. | Сингапур с удовлетворением отметил создание Гондурасом Комиссии по установлению истины и то пристальное внимание, которое уделяется в стране вопросам укрепления верховенства права. |
| With respect to international, regional and bilateral cooperation, the Government highlighted the memorandum of understanding concluded between Mexico, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua, which establishes a secure legal mechanism for the repatriation of migrants. | Правительство в рамках международного, регионального и двустороннего сотрудничества особо отметило Меморандум о понимании между Мексикой, Сальвадором, Гватемалой, Гондурасом и Никарагуа, в котором предусмотрен механизм законной и безопасной репатриации мигрантов. |
| In the case concerning a Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea, the "legal fact" of how maritime matters had been handled by the Spanish Crown had been pleaded by Spanish counsel on the teams of both parties. | В деле о территориальном морском споре между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море "юридический факт" в отношении того, каким образом испанская корона решала вопросы установления морских границ, представляли поверенные из Испании, входившие в состав групп юристов обеих сторон. |
| Canada welcomed Honduras' efforts to strengthen human rights and move toward national reconciliation, the establishment of a Truth and Reconciliation Commission, the appointment of a Special Prosecutor for Human Rights and the creation of a new Ministry of Justice and Human Rights. | Канада приветствовала усилия, предпринимаемые Гондурасом в целях укрепления прав человека и обеспечения национального примирения, учреждение комиссии по установлению истины и примирению, назначение Специального прокурора по правам человека и создание нового Министерства юстиции и прав человека. |
| Following the delimitation between El Salvador and Honduras, a considerable number of Salvadorians in a total of five border areas found themselves living in Honduran territory, while a small number of Hondurans found themselves living in Salvadorian territory. | В результате такого разграничения территории между Сальвадором и Гондурасом в пяти приграничных секторах значительное число сальвадорских физических лиц оказались на территории Гондураса, а небольшое число лиц, имеющих гражданство Гондураса, - на территории Сальвадора. |
| Four Central American countries have enjoyed the assistance of the OAS programme: Costa Rica, Guatemala, Honduras and Nicaragua. | По линии программы ОАГ помощь оказывалась четырем центральноамериканским странам: Коста-Рике, Гватемале, Гондурасу и Никарагуа. |
| Mexico noted that the reports on Honduras clearly reflected the major institutional challenges in improving the human rights situation, which had been affected by the breakdown of the democratic constitutional order in June 2009. | Мексика отметила, что в докладах по Гондурасу четко отражены основные институциональные проблемы на пути улучшения положения в области прав человека, которое ухудшилось в результате свержения демократического конституционного строя в июне 2009 года. |
| China called on the international community to increase financial and technical assistance to Honduras in order to support the country's capacity to better protect and promote human rights. | Китай призвал международное сообщество увеличить финансовую и техническую помощь Гондурасу, с тем чтобы он мог более эффективно защищать и поощрять права человека. |
| I am grateful for the vote of confidence that has been conferred upon me and my country, Honduras, and on the Group of Latin American and Caribbean Countries for its support for my candidacy. | Я признателен за вотум доверия, выраженный мне и моей стране, Гондурасу, и благодарю Группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна за ее поддержку моей кандидатуры. |
| Most of them obtained the most generous relief, namely a 67 per cent reduction in the debt servicing being treated, while only three countries - Cameroon, Guinea and Honduras - received a 50 per cent reduction. | Большинству из этих стран была оказана исключительно щедрая помощь, которая заключалась, в частности, в списании 67 процентов выплат в счет обслуживания долга, и лишь трем странам - Гвинее, Гондурасу и Камеруну - была предоставлена 50-процентная скидка. |
| Chancellor, National Autonomous University of Honduras, 1979 to date | Ректор Гондурасского национального автономного университета, с июля 1979 года по настоящее время |
| In addition, a project concept entitled "Environmental protection of the Gulf of Honduras and maritime transport control", under development by the Inter-American Development Bank, is supported by GEF. | Помимо этого, Межамериканский банк развития при поддержке ГЭФ разрабатывает концепцию проекта под названием «Охрана окружающей среды Гондурасского залива и управление морским транспортом». |
| In 1995, in complicity with some Honduran military officer, Posada Carriles placed 41 bombs in Honduras, as was denounced in 1997 by Dr. Ramón Custodio, leader of the Honduran Committee on Human Rights. | В 1995 года Посада Каррилес в сговоре с некоторыми гондурасскими военными разместил 41 бомбу в Гондурасе, о чем заявил в 1997 году др Рамон Кустодио, руководитель Гондурасского комитета по правам человека. |
| Organizer of the National Conference on Food and Development, on the occasion of World Food Day, sponsored by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Ministry of Natural Resources and the National Autonomous University of Honduras, Tegucigalpa, Honduras, 1981 | Координатор Национальной конференции по вопросам питания и развития, проводившейся в рамках мероприятий, посвященных Всемирному дню продовольствия, под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, министерства природных ресурсов и Гондурасского национального автономного университета, Тегусигальпа, Гондурас, 1981 год |
| One of the means of securing a more objective valuation of jobs on the basis of the work done is the in-depth technical training provided by the National Vocational Training Institute (INFOP) and other institutions involved in the training of public and private sector employees in Honduras. | В порядке повышения степени объективности при оценке эффективности работы за критерий берется результат труда, и на базе гондурасского Института профессионального обучения (НИПО), а также других учреждений, занимающихся профессиональной подготовкой работников государственного и частного секторов страны, осуществляется подготовка высококвалифицированных технических работников. |
| The Institute was also seeking support for women through Honduras' poverty reduction strategy. | Институт также пытается оказать поддержку женщинам в рамках гондурасской стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| President of the World Peace Congress, Honduras section, 1981 | Председатель гондурасской секции Всемирного конгресса мира, 1981 год |
| In Honduras, UNDP gives assistance to the Honduran Water Platform, a non-governmental entity that supports the National Congress in reviewing and debating the proposed water legislation scheduled for adoption in 2005. | В Гондурасе ПРООН предоставляет помощь «Гондурасской водной платформе» - неправительственной организации, оказывающей Национальной ассамблее содействие в рассмотрении и обсуждении предлагаемого водного законодательства, которое планируется принять в 2005 году. |
| Mr. Solis (Honduras), speaking as a representative of the private sector and on behalf of the Honduran Association of the Maquila Industry, said that his Association shared the views of the Committee on the social responsibility of business. | Г-н Солис (Гондурас), выступая в качестве представителя частного сектора и от имени Гондурасской ассоциации работников швейной промышленности, говорит, что его Ассоциация разделяет мнение Комитета о социальной ответственности бизнеса. |
| It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. | Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские "контрас", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции. |
| Medal of Honour, various institutions in Honduras and abroad | Почетные грамоты различных гондурасских и иностранных учреждений |
| Chacón spent most of his career with Club Olimpia of Honduras, joining the side in 1988, and leading the team to two Honduran championships and a CONCACAF Champions' Cup in 1988. | Чакон провёл большую часть своей карьеры в клубе «Олимпия» из Гондураса, к которой присоединился в 1988 году, он выиграл с командой два гондурасских чемпионата и Кубок чемпионов КОНКАКАФ 1988 года. |
| On 27 February 2008, the Government reported in the Official Journal of Honduras that it had assigned resources for migrants through the creation of the "Solidarity Fund for Honduran Migrants in Vulnerable Situations". | 27 февраля 2008 года правительство сообщило в «Официальном вестнике Гондураса» о выделении средств для мигрантов на основе создания Фонда солидарности для гондурасских мигрантов, находящихся в уязвимом положении. |
| Having also facilitated the voluntary repatriation of those refugees, Honduras closed all the refugee camps in the early 1990s and undertook development projects in favour of Honduran communities which had received refugees for more than a decade and which were suffering from extreme poverty; | Оказав содействие добровольной репатриации этих беженцев, Гондурас в начале 90-х годов закрыл все лагеря беженцев и осуществил ряд проектов развития в интересах гондурасских общин, в течение более чем десятилетия принимавших беженцев и находящихся в условиях крайней нищеты; |
| In 2014, Mexico deported over 33,000 Honduran migrants back to Honduras. | В 2014 году Мексика депортировала более 33000 гондурасских мигрантов. |
| He afterwards founded El Bachiller Honduras, a journal in which he advocated a policy of Liberal concentration, and he attracted sufficient notice to justify his appointment as governor of Logroño, and his nomination as deputy for Valladolid in 1865. | Позже он основал журнал El Bachiller Honduras, в котором выступал за либеральную политику, чем привлек достаточное внимание для назначения его губернатором Логроньо, а также выдвижение в депутаты Вальядолида в 1865 году. |
| The origin of the name Honduras is attributed by tradition to Christopher Columbus, who, during his fourth, and the last voyage to the New World in 1502 almost lost his ship during a severe storm. | Происхождение названия Гондурас (Honduras) приписывается по традиции Христофору Колумбу, который во время своего четвертого, - последнего по счету, - путешествия в Новый свет в 1502 году, едва не потерял во время сильнейшей бури свой корабль. |
| The government nationalized the Standard Fruit line in 1983, renaming it the Honduras National Railroad (Ferrocarril Nacional de Honduras-FNH). | Правительство национализировало железные дороги Standard Fruit Company в 1983 году, управляющая ими государственная компания стала называться FNH - Ferrocarril Nacional de Honduras, Национальная железная дорога Гондураса. |
| This led to his first monograph, Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras(1930) which gave insight into the problems of Maya archaeological and epigraphic through the use of ethnographic and ethno-historic data. | В 1930 году вышла первая его монография «Этнография майя Южного и Центрального Британского Гондураса» (англ. Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras), в которой было продемонстрировано применение этнографических данных для реконструкции археологических памятников. |
| Ramón Villeda Morales, a reformist physician with the Liberal Party of Honduras (Partido Liberal de Honduras, PLH) won a plurality of votes in the 1954 presidential election, but fell 8,869 votes short of a majority and was blocked from becoming president. | Рамон Вильеда Моралес, врач и лидер Либеральной партии Гондураса (Partido Liberal de Honduras, PLH), выиграл президентские выборы 1954 года, но до абсолютного большинства ему не хватило 8869 голосов, что помешало ему стать президентом. |