later: Mr. Valladares (Honduras) |
затем: г-н Вальядарес (Гондурас) |
He was received in the Embassy and remains there as the constitutional head of State of Honduras and the legitimate ruler of the country. |
Он был принят посольством и сегодня находится на его территории в качестве конституционного главы государства Гондурас и законного руководителя страны. |
In addition, the Registry of the Court only yesterday received an application instituting proceedings by the Republic of Honduras against the Federative Republic of Brazil. |
Кроме того, Секретариат Суда только вчера получил заявку о возбуждении Республикой Гондурас дела против Федеративной Республики Бразилия. |
Next to the Argentine Embassy is a television studio which broadcast the news of President Zelaya's arrival in Honduras, the repression and the demonstrations in favour of the return of democracy. |
Рядом с аргентинским посольством находится телевизионная студия, которая передала сообщения о прибытии президента Селайи в Гондурас, репрессиях и демонстрациях в поддержку возвращения демократии. |
The Rio Group also rejects the use of armed force and the arbitrary detention of the head of executive power, who was forced to leave Honduras. |
Группа Рио решительно отвергает применение вооруженных сил и произвольное задержание главы исполнительной власти, который был вынужден покинуть Гондурас. |
In 2001, the State of Honduras undertook to make significant progress in providing comprehensive health care coverage to its population in order to address the problem of HIV/AIDS. |
В 2001 году государство Гондурас обязалось добиться существенного прогресса в обеспечении своего населения всеобъемлющим здравоохранением, чтобы решить проблему ВИЧ/СПИДа. |
Secretary of State for Social Development, Honduras |
Государственный секретарь по вопросам социального развития, Гондурас |
Vice-Minister of Planning and External Coordinator, Honduras |
Заместитель министра планирования и внешней координации, Гондурас |
El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua suffered the most and declared national states of emergency. |
З. Сильнее всего пострадали Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Сальвадор, на всей территории которых было объявлено чрезвычайной положение. |
Jorge Roberto Maradiaga M. (Honduras) |
Председателя: Хорхе Роберто Марадьяга (Гондурас) |
On 25 February and 10 June 2010, respectively, Costa Rica and Honduras filed requests for permission to intervene in the case. |
Двадцать пятого февраля и 10 июня Коста-Рика и Гондурас подали, соответственно, просьбы о предоставлении им разрешения вступить в это дело. |
At present, seven countries (Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico, Paraguay and Sweden) fulfil this primary admissibility criterion. |
В настоящее время этому основному критерию отбора отвечают семь стран (Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивские Острова, Мексика, Парагвай и Швеция). |
Jorge T. Flores Callejas (Honduras), Vice-Chair |
Хорхе Т. Флорес-Кальехас (Гондурас), заместитель Председателя |
Several countries, including Australia, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua, Paraguay and Spain, conduct environmental impact assessments as part of national environmental legislation. |
В ряде стран, включая Австралию, Гондурас, Доминиканскую Республику, Испанию, Никарагуа и Парагвай, проведение оценок воздействия на экологию предусмотрено национальным природоохранным законодательством. |
It had conducted country visits to Somalia and Honduras and had requested visits to a number of countries. |
Группа совершила поездки в Сомали и Гондурас и обратилась с просьбой о посещении еще ряда стран. |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that his delegation had made a request to that effect in Vienna in 2011. |
Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что его делегация уже выступала с аналогичной просьбой в Вене в 2011 году. |
Ratification: Honduras (1 October 2012) |
Ратификация: Гондурас (1 октября 2012 года) |
Morocco and Honduras also expressed interest in the Convention's activities, especially concerning exchange of experience, including sharing their own experience. |
Марокко и Гондурас также выразили заинтересованность в деятельности по Конвенции, особенно в обмене опытом, включая обмен своим собственным опытом. |
Australia underlined the non-binding character of the recommendations, and Honduras noted that the provisions set forth in the document must be implemented on the legal basis established by individual States. |
Австралия подчеркнула необязательный характер рекомендаций, а Гондурас отметил, что положения, изложенные в документе, могут осуществляться в соответствии с нормативно-правовой базой, установленной отдельными государствами. |
Honduras highlighted important efforts made by Uruguay, including in the development of legislation and its institutional framework and the presentation of a mid-term report since the first review. |
Гондурас отметил важные усилия Уругвая, в частности в области разработки законодательства и совершенствовании его организационных структур, а также представление Уругваем среднесрочного доклада после завершения первого обзора. |
Criminalize the dissemination of theories on racial superiority or inferiority and prohibit organizations which promote and incite racial discrimination (Honduras); |
123.50 Криминализировать распространение теорий о расовом превосходстве или расовой неполноценности и запретить организации, пропагандирующие или разжигающие расовую дискриминацию (Гондурас); |
Mr. Salgado Rubi (Honduras) said that his Government had made the provision of incentives for decent work for persons with disabilities a priority. |
Г-н Салгадо Руби (Гондурас) говорит, что его правительство уделяет первостепенное внимание стимулам для обеспечения достойной работы для инвалидов. |
Design intercultural and bilingual educational programmes to promote the integration of these ethnic groups (Honduras); |
Разработать межкультурные и двуязычные просветительские программы с целью содействия интеграции этих этнических групп (Гондурас); |
Article 78 of the Constitution of the Republic of Honduras guarantees the freedoms of association and assembly, where they are not contrary to public order or good morals. |
Статья 78 Конституции Республики Гондурас гарантирует свободу собраний и ассоциаций, если они не нарушают публичный порядок и не противоречат общественной нравственности. |
During his visit to Honduras, the Representative met with senior Government officials responsible for managing the response to natural disasters and their consequences, as well as with representatives of international organizations and civil society. |
В ходе своего визита в Гондурас Представитель встретился с высокопоставленными правительственными чиновниками, занимающимися вопросами предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий, а также с представителями международных организаций и гражданского общества. |