Hence, its postal history during this period is directly related to that of the other provinces of the territory: Chiapas, Costa Rica, Guatemala, Honduras, and Nicaragua. |
Следовательно, история его почты в этот период непосредственно связана с другими провинциями этой территории: Чьяпас, Коста-Рика, Гватемала, Гондурас, Никарагуа. |
And, in fact, real war has actually broken out over football. In 1969, Honduras and Salvador clashed after a qualification game for the World Cup. |
И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война: в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира. |
All seven UNCAF members participated in the tournament: Belize Costa Rica El Salvador Guatemala Honduras Nicaragua Panama All matches were played at Estadio Rommel Fernández in Panama City. |
В турнире приняли участие все 7 членов ЦАФС. Белиз Гватемала Гондурас Коста-Рика Никарагуа Панама Сальвадор Все матчи прошли на стадионе имени Роммеля Фернандеса в Панаме. |
The treaty on democratic security is scheduled for signing by the Heads of State of Central American countries at their forthcoming presidential summit meeting to be held in the sister Republic of Honduras in December of this year. |
Главы государств стран Центральной Америки планируют на предстоящей президентской встрече на высшем уровне, которая состоится в братской Республике Гондурас в декабре этого года, подписать договор о демократической безопасности. |
The countries of the region can be grouped into three categories: (a) Rapid growth in total investment: Colombia, the Dominican Republic, Honduras and Mexico. |
Страны региона можно разбить на три категории: а) страны с высокими темпами роста совокупных инвестиций: Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия и Мексика. |
Strengthening of law and order in the region, bearing in mind the agreements reached at the Seventeenth Meeting of Central American Presidents, held in San Pedro Sula, Honduras. |
Улучшение условий безопасности граждан в регионе с учетом соглашений, достигнутых на семнадцатой встрече президентов стран Центральной Америки, состоявшейся в Сан-Педро-Сула, Гондурас. |
Guidelines for a framework agreement on trade and investment between the Republic of Venezuela and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua, 16 July 1991. |
З. Основы соглашения о торговле и капиталовложениях между Республикой Венесуэла и республиками Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас и Никарагуа от 16 июля 1991 года. |
Honduras has emerged from the remarkable culture of the Mayas, who, in centuries past, invented the zero and developed mathematics, cultivated architecture, predicted eclipses, and produced an extraordinarily accurate calendar. |
Гондурас является наследником замечательной культуры индейцев майя, которые много веков назад изобрели ноль и разработали основы математики, развивали архитектуру, предсказали солнечное затмение и составили календарь исключительной точности. |
In only three countries (Honduras, Paraguay and Peru) were increases in the real exchange rates observed, while in two others (Chile and Venezuela) real parity remained unchanged. |
Только в трех странах (Гондурас, Парагвай и Перу) наблюдалось повышение реальных обменных курсов, а в двух других (Венесуэла и Чили) реальный паритет остался неизменным. |
You know the location of Tegucigalpa and Honduras is not as exotic as it is my belief that everyone in the world has a right to medical care and ethical human rights. |
Знаете, Тегусигальпе и Гондурас не столь экзотичны, как моя уверенность в том, что все в этом мире имеют право на медицинскую помощь и этические человеческие права. |
For example, in May 1993, a regional seminar on debt conversion was jointly organized by the Latin American Economic System (SELA), UNCTAD and UNDP in Tegucigalpa, Honduras. |
Например, в мае 1993 года Латиноамериканская экономическая система (ЛАЭС), ЮНКТАД и ПРООН совместно провели в Тегусигальпе, Гондурас, региональный семинар по вопросам конверсии задолженности. |
Mr. VALENZUELA (Honduras) said that the desire of the developing countries to enhance the quality of life of their inhabitants should be a shared international effort and should result in vocational training and guaranteed improved access to the opportunities afforded by expanding open economies. |
Г-н ВАЛЕНСУЭЛА (Гондурас) говорит, что стремление развивающихся стран повысить качество жизни своих жителей должно подкрепляться совместными международными усилиями и должно реализовываться посредством обеспечения профессиональной подготовки и гарантированного увеличения возможностей за счет расширения открытой экономики. |
The average pattern of export performance was exhibited by a group of countries (Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, Honduras, Peru and Venezuela). |
Средние модели показателей экспорта можно проследить на примере группы стран (Венесуэла, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Перу и Эквадор). |
For the Republic of Honduras, the Central Authority shall be the Public Security Force, pending the establishment of the National Civil Police; |
Для Республики Гондурас главным ведомством будут Силы общественной безопасности, пока не будет сформирована Национальная гражданская полиция. |
We thank in particular the delegation of Argentina for its wise decision to convene this public meeting of the Council on the situation in Haiti, a brotherly country with which Honduras maintains excellent relations of friendship and cooperation. |
Мы благодарим аргентинскую делегацию, в частности, за созыв этого открытого заседания Совета по вопросу о положении в Гаити - братской стране, с которой Гондурас поддерживает великолепные отношения дружбы и сотрудничества. |
It emerged exactly 50 million years ago from the sea, together with a portion of the present-day Mexican State of Chiapas and the countries of El Salvador, Honduras and half of the northern part of Nicaragua. |
Да, она появилась как раз 50 миллионов лет назад из моря вместе с частью нынешнего мексиканского штата Чиапас и сегодняшними странами - Сальвадор, Гондурас и половиной северной части Никарагуа. |
Ms. Espinoza (Honduras) said that the key to solving the problem of migration of workers was economic development, since that would diminish the main incentive for migration. |
Г-жа ЭСПИНОЗА (Гондурас) говорит, что ключом к решению проблемы миграции трудящихся является экономическое развитие, поскольку оно уменьшает значимость основного фактора, стимулирующего миграцию. |
Honduras supports the efforts of the Republic of China on Taiwan for full membership in the United Nations and in the international agencies of the United Nations system. |
Гондурас поддерживает усилия Китайской республики на Тайване относительно полноправного членства в Организации Объединенных Наций и международных учреждениях системы Организации Объединенных Наций. |
In that regard, this interpretive statement reaffirms the content of the reservations expressed by the Republic of Honduras at international conferences at past special sessions of the General Assembly and at meetings of its specialized agencies. |
В этой связи данное заявление о толковании вновь подтверждает содержание оговорок, высказанных Республикой Гондурас на международных конференциях, ранее проводившихся специальных сессиях Генеральной Ассамблеи и на совещаниях ее специализированных учреждений. |
Declaration by the States members of the Bolivarian Alliance for the Americas condemning the coup d'état that is taking place against the President of the Republic of Honduras, José Manuel Zelaya |
Заявление государств-членов Боливарианской альтернативы для стран Американского континента с осуждением государственного переворота, осуществленного против президента Республики Гондурас Хосе Мануэля Селайе |
Draw the international community's attention to the coup d'état being staged against José Manuel Zelaya, Constitutional President of the Republic of Honduras |
осуждаем перед лицом международного сообщества государственный переворот, совершенный против товарища Хосе Мануэля Селайе, конституционного президента Республики Гондурас |
Honduras gave a presentation on its experiences of public participation at the national level which included the preparation of a climate change book for use by pupils in elementary and secondary schools. |
Гондурас сообщил о своем опыте в области обеспечения участия общественности на национальном уровне, включая подготовку пособия по вопросам изменения климата для учащихся начальных и средних школ. |
Trafficking tends to be out of, not into, the country; indeed, Honduras is not really a country of destination for regional trafficking. |
Однако в меньших масштабах Гондурас - это «страна транзита» торговли людьми в Гватемалу и Мексику. |
To this end, Honduras believes that the Security Council should make room for important development partners and representatives of the developing world, on the basis of equitable geographical representation and with the consensus of the existing regional groups. |
В этой связи Гондурас считает, что Совету Безопасности следует выделить место для важных партнеров в области развития и представителей развивающегося мира, на основе равноправного географического представительства и консенсуса существующих региональных групп. |
Mr. Flores (Honduras) said that the United Nations was a universal forum in which every country, including the Republic of China on Taiwan, had the right to participate. |
Г-н Флорес (Гондурас) говорит, что Организация Объединенных Наций является универсальным форумом, в котором каждая страна, включая Китайскую Республику на Тайване, имеет право участвовать. |