| UNDP has assisted Honduras and Nicaragua in preparing national reconstruction plans and monitoring their implementation. | ПРООН оказала помощь Гондурасу и Никарагуа в подготовке планов восстановления национальной экономики и контроле за их проведением в жизнь. |
| Nor is Honduras indifferent to the problems of our sister Republics, especially those of Guatemala. | Гондурасу не безразличны проблемы наших братских республик, особенно Гватемалы. |
| Information provided by the Secretariat confirmed the scope of the disaster suffered by Honduras as a result of hurricane Mitch. | В информации, предоставленной Секретариатом, подтверждаются масштабы ущерба, причиненного Гондурасу ураганом "Митч". |
| Honduras demonstrates an unparalleled degree of direct and indirect damage that constitutes a direct threat to the economic viability of the country. | Гондурасу был нанесен беспрецедентный прямой и косвенный ущерб, который представляет непосредственную угрозу жизнеспособности экономики страны. |
| The Holy See encouraged Honduras to move forward on the path of reconciliation. | Святой Престол рекомендовал Гондурасу продвигаться вперед по пути примирения. |
| For Honduras, failure of the Doha Round would be costly. | Неудача Дохинского раунда переговоров обойдется Гондурасу весьма дорого. |
| It highlighted indigenous peoples' issues in its concluding observations on Chile, Honduras, Sweden and Venezuela (Bolivarian Republic of). | Он отразил вопросы коренных народов в своих заключительных замечаниях по Венесуэле (Боливарианская Республика), Гондурасу, Швеции и Чили. |
| Advisory services were also provided to Honduras in the preparation of a geographic-strategic mapping project on human trafficking. | Консультативные услуги также были предоставлены Гондурасу в рамках подготовки проекта по географическому и стратегическому анализу торговли людьми. |
| The electrical power, phone lines, and international cable TV were cut or blocked throughout Honduras. | Электричество, телефонные линии и международное кабельное телевидение были заблокированы по всему Гондурасу, общественный транспорт остановлен. |
| It will help Honduras to develop a plan for integrated resource management that combines elements of traditional and modern management systems. | Он обеспечит оказание Гондурасу помощи в разработке плана комплексного управления ресурсами, сочетающего элементы традиционных и современных систем управления. |
| Two delegations noted the very consultative process that had characterized the Peru and Honduras MTRs. | Две делегации отметили тот факт, что процесс подготовки ССО по Перу и Гондурасу носил консультативный характер. |
| Given the extent of damage Honduras experienced, the international community responded swiftly to the disaster. | Учитывая масштабы нанесенного Гондурасу ущерба, международное сообщество быстро отреагировало на это стихийное бедствие. |
| Four Central American countries have enjoyed the assistance of the OAS programme: Costa Rica, Guatemala, Honduras and Nicaragua. | По линии программы ОАГ помощь оказывалась четырем центральноамериканским странам: Коста-Рике, Гватемале, Гондурасу и Никарагуа. |
| We wish the same success to President Maduro, and the European Union will continue to provide Honduras with its full support. | Того же успеха мы желаем и президенту Мадуро, и Европейский союз будет и впредь оказывать Гондурасу свою всестороннюю поддержку. |
| Honduras, for example, may take 30 to 40 years to rebuild its economy. | Так, например, Гондурасу, вероятно, потребуется 30-40 лет для восстановления экономики. |
| A regional seminar was organized in Managua and technical assistance was provided to El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. | В Манагуа был организован региональный семинар, при этом техническая помощь оказывалась Гватемале, Гондурасу, Никарагуа и Сальвадору. |
| Costa Rica encouraged Honduras to continue efforts to strengthen its judicial system. | Коста-Рика предложила Гондурасу продолжать предпринимать усилия в целях укрепления своей судебной системы. |
| CRC reiterated that Honduras make the immediate registration of all children's birth a priority. | КПР вновь повторил, что Гондурасу следует в первоочередном порядке обеспечить безотлагательную регистрацию всех новорожденных. |
| The ILO Committee of Experts requested Honduras to provide information on specific measures adopted with a view to reducing the wage gap between and women. | Комитет экспертов МОТ предложил Гондурасу представить информацию о конкретных мерах, принятых по сокращению разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
| In this connection, SNU recommends that a development strategy be drawn up and implemented for indigenous peoples and people of African descent in Honduras. | В этой связи СООНГ рекомендует Гондурасу разработать и осуществить стратегию развития коренных народов и лиц африканского происхождения. |
| Technical assistance was considered key to enabling Honduras's return to compliance in 2008. | Оказание технической помощи рассматривается в качестве основной предпосылки для создания условий, позволяющих Гондурасу вернуться в режим соблюдения в 2008 году. |
| Bulgaria, Djibouti, El Salvador, Honduras and Russia in establishing Internet-based interactive systems for investment promotion. | Болгарии, Гондурасу, Джибути, России и Сальвадору в создании на основе Интернета интерактивных систем по вопросам поощрения инвестиционной деятельности. |
| While on mission in Honduras, the Special Rapporteur also heard testimonies of killings and threats directed against indigenous leaders. | Во время своей поездки по Гондурасу Специальный докладчик ознакомилась с показаниями свидетелей, рассказавших об убийствах руководителей коренных народностей и угрозах в их адрес. |
| It asked Honduras to take into consideration concerns expressed by international human rights bodies and to strengthen its collaboration with them. | Он предложил Гондурасу принять во внимание озабоченность, выраженную в связи с некоторыми вопросами международными правозащитными органами, и укреплять свое сотрудничество с ними. |
| It is clear from the UNDP report that, compared to averages in other countries, Honduras has been able to considerably reduce inequality vis-à-vis its economic growth. | Из этого доклада ПРООН явствует, что по сравнению со средними показателями других стран Гондурасу удалось значительно снизить диспропорции в экономическом росте. |