Honduras had received economic and military aid from the United States in return for turning a blind eye to the presence of the Contras in eastern Honduras. |
Гондурас получал экономическую и военную помощь от Соединенных Штатов в обмен на то, что он закрывал глаза на присутствие "контрас" в восточном Гондурасе. |
Mr. Salgado (Honduras) said that 14 per cent of the population of Honduras was disabled; his Government was currently identifying all persons with disabilities in the country in order to issue identity cards giving them access to community-based rehabilitation services. |
Г-н Сальгадо (Гондурас) говорит, что в Гондурасе инвалиды составляют 14 процентов населения; в настоящее время правительство Гондураса выявляет всех инвалидов в стране, чтобы выдать им удостоверения личности, которые обеспечат им доступ к общинным реабилитационным службам. |
Honduras commended Cuba's Honduras praised Cuba's efforts to eradicate illiteracy. |
Гондурас высоко оценил усилия Кубы по ликвидации неграмотности. |
We commend the solidarity displayed by the Government of the Republic of Honduras with a view to facilitating amicably the delimitation of the maritime areas in the Gulf of Honduras. |
Мы воздаем должное солидарности, проявленной правительством Республики Гондурас, в интересах содействия дружеской делимитации морских районов в Гондурасском заливе. |
Honduras has also participated in the negotiation process sponsored by the Organization of American States, in order to reach a satisfactory agreement among the three coastal States - Guatemala, Belize and Honduras - regarding the maritime spaces in the Gulf of Honduras in the Caribbean Sea. |
Гондурас участвовал также в переговорном процессе, спонсором которой была Организация американских государств, с целью достичь удовлетворительного соглашения между тремя прибрежными государствами - Гватемалой, Белизом и Гондурасом - относительно морских пространств в Гондурасском заливе в Карибском море. |
In the last decade, Honduras had to host more than 300,000 refugees. |
В прошлом десятилетии Гондурас принял свыше 300000 беженцев. |
The State of Honduras takes adequate measures to achieve the gradual development of the people's economic rights. |
Республика Гондурас стремится принимать надлежащие меры по обеспечению последовательного наделения своего населения экономическими правами. |
Mr. Suazo (Honduras) said that he agreed with the representative of India. |
Г-н Суасо (Гондурас) соглашается с представителем Индии. |
First to demand respect for and the physical integrity of the President of the Republic of Honduras and his family. |
Прежде всего потребовать уважения и физической неприкосновенности Президента Республики Гондурас и его семьи. |
Honduras reaffirmed its commitment to respecting and protecting the dignity of the human being. |
Гондурас вновь подтвердил свою приверженность делу уважения и защиты человеческого достоинства. |
It encouraged Honduras to ensure the protection of human rights defenders and freedom of expression. |
Он призвал Гондурас обеспечивать защиту правозащитников и свободу выражения убеждений. |
Honduras recognized the fundamental role played by human rights defenders at the most critical recent political juncture in the country. |
Гондурас признал основополагающую роль правозащитников на самом критическом политическом этапе, который недавно пережила страна. |
She has also been invited to visit Honduras. |
Ей было также предложено посетить Гондурас. |
Honduras asked about prospects for incorporating the main human rights instruments into domestic legislation provisions. |
Гондурас поинтересовался перспективами включения основных договоров о правах человека в национальное законодательство. |
This succeeded in bringing Honduras back into the Union of South American Nations. |
Это позволило вернуть Гондурас в ряды Южноамериканского союза наций. |
To instruct the Secretary General to notify the Government of the State of Honduras of the contents of this resolution. |
Поручить Генеральному секретарю уведомить правительство государства Гондурас о содержании настоящей резолюции. |
Ms. Flores (Honduras) said that justice was an essential element of the rule of law. |
Г-жа Флорес (Гондурас) говорит, что правосудие является существенным элементом верховенства права. |
Honduras is a State based on the rule of law, with republican, democratic, representative government. |
Гондурас - это правовое, демократическое государство с республиканской формой правления и представительным правительством. |
Honduras was paying a high price for emigration. |
Гондурас платит высокую цену за эмиграцию. |
Honduras recognized the creation of the Human Rights Resource Centre. |
Гондурас отметил создание Центра информации по правам человека. |
Honduras, which is one of the original signatory countries of the Charter, attaches great importance to Security Council reform. |
Гондурас как одна из первоначальных стран, подписавших Устав, придает большое значение реформе Совета Безопасности. |
He was able to return to Honduras only by taking temporary refuge in the Brazilian Embassy in Tegucigalpa. |
Он смог вернуться в Гондурас, найдя временное убежище в посольстве Бразилии в Тегусигальпе. |
The international crisis has had a direct impact on Honduras. |
Международный кризис оказывает разностороннее влияние на Гондурас. |
There's a transport plane leaving for Honduras at one o'clock. |
Транспортный самолёт улетает в Гондурас в час ночи сегодня. |
OK, fine, but you don't have to go all the way to Honduras. |
Ладно, но ты не обязана возвращаться в Гондурас. |