89.37. End the recruitment of children and their participation in armed groups (Honduras); 89.38. |
89.37 положить конец вербовке детей и их участию в вооруженных группах (Гондурас); |
93.8. Concretize in the domestic legal order, the process of harmonization of the protection against all grounds of discrimination (Honduras); |
93.8 конкретизировать во внутреннем правопорядке процесс согласования принципов защиты от дискриминации по любым признакам (Гондурас); |
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): The heritage of the oceans and seas of our planet is a vital asset of our peoples and an invaluable legacy for future generations. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Достояние, состоящее из океанов и морей нашей планеты, является жизненно важным активом наших народов и бесценным наследием для будущих поколений. |
Recently, Honduras signed an agreement with Palau on the protection of sharks as the first step towards putting an end to fishing for this species in its national waters. |
Недавно Гондурас подписал с Палау соглашение о защите акул в качестве первого шага на пути к тому, чтобы положить конец их вылову в своих национальных водах. |
To welcome the Agreement for National Reconciliation and Consolidation of the Democratic System in the Republic of Honduras and its Follow-Up Committee, within the framework of full respect for the principle of non-intervention. |
Приветствовать принятие Соглашения о национальном примирении и укреплении демократической системы в Республике Гондурас и создание Комитета по контролю за его соблюдением при полном уважении принципа невмешательства. |
Mr. Milla (Honduras) (spoke in Spanish): Allow me at the outset to convey our heartfelt condolences and solidarity to the brotherly nation of Norway. |
Г-н Милья (Гондурас) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне прежде всего выразить наши искренние соболезнования и солидарность братскому народу Норвегии. |
Of the nearly 8 million Hondurans, our demographic profile shows that 68 per cent of the population is of less than 30 years of age, making Honduras a young country. |
Наши демографические данные показывают, что 68 процентов из почти восьмимиллионного населения Гондураса составляют люди моложе 30 лет, поэтому Гондурас является молодой страной. |
In that context, Honduras, although a small country, would like to provide a modest testimony on its commitment to the world and its respect for universal rights. |
В этом контексте Гондурас, несмотря на свои небольшие размеры, хотел бы представить скромное доказательство своей приверженности интересам планеты и своего уважительного отношения к всеобщим правам. |
Honduras is a country that is extremely vulnerable to the effects of climate change and it is redoubling its efforts to join the main forums and sign the most important international agreements in this regard. |
Поскольку Гондурас очень сильно подвержен влиянию климатических изменений, правительство страны активизирует усилия для присоединения к основным форумам и подписания наиболее важных международных соглашений по этому вопросу. |
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): I am pleased to congratulate you, Sir, on your election to lead the work of this important Committee. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Я с удовольствием поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на пост по руководству работой этого важного Комитета. |
The members of the Organization for the Central American Fisheries and Aquaculture Sector are Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
В состав Организации Центральноамериканского перешейка по рыболовному сектору и аквакультуре входят Белиз, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор. |
For its information, the State of Honduras hereby announces that it will, as a preventive measure, provide security to the individuals and property on the mission's premises. |
Для сведения Совета: Государство Гондурас настоящим заявляет, что оно, в качестве превентивной меры, обеспечит безопасность отдельных лиц и имущества, находящихся на территории представительства. |
In addition, the request was also signed by the following Member and observer States: Brazil, Costa Rica, Djibouti, Honduras, Jordan, Morocco and Oman. |
Кроме того, просьбу подписали также следующие государства-члены и наблюдатели: Бразилия, Гондурас, Джибути, Иордания, Коста-Рика, Марокко и Оман. |
The targeting of journalists in a number of countries, including Somalia, Colombia, Mexico, Honduras and the Philippines, has been addressed under the universal periodic review mechanism. |
Вопрос о нападениях на журналистов в ряде стран, включая Сомали, Колумбию, Мексику, Гондурас и Филиппины, рассматривался в рамках механизма универсального периодического обзора. |
He further thanks Azerbaijan, Guatemala, Honduras, the Kyrgyzstan, Maldives, Tunisia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for extending an invitation. |
Он также благодарит Азербайджан, Гватемалу, Гондурас, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Тунис за их приглашения. |
Mr. Romero-Martinez (Honduras) (spoke in Spanish): My delegation is grateful for the presentation of the report of the International Court of Justice (ICJ) by its President, Judge Rosalyn Higgins. |
Г-н Ромеро Мартинес (Гондурас) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы выразить признательность за представление доклада Международного суда (МС) его Председателем судьей Розалин Хиггинс. |
During the period under review, the Working Group held its second session in Geneva, from 19 to 24 February 2007, and undertook field visits to Honduras, Ecuador, Peru, Fiji and Chile. |
В течение рассматриваемого периода Рабочая группа провела в Женеве 19 - 24 февраля 2007 года свою вторую сессию и совершила выездные миссии в Гондурас, Эквадор, Перу, Фиджи и Чили. |
To date, however, Honduras had not submitted its ozone-depleting substance data for the year 2005, thereby preventing review of the implementation of its commitments. |
Однако до настоящего времени Гондурас не представил свои данные по озоноразрушающему веществу за 2005 год, что не дает возможности проанализировать выполнение им своего обязательства. |
During the second half of 2007, a number of African experts will visit Costa Rica, El Salvador and Honduras, to meet local farmers and exchange information with them on sustainable land management in drylands. |
Во второй половине 2007 года ряд африканских экспертов посетят Коста-Рику, Сальвадор и Гондурас и встретятся с местными фермерами с целью обмена информацией по вопросам устойчивого землепользования в засушливых районах. |
Ms. Gaspard observed that, although Honduras had ratified the Convention 24 years earlier, that was only the second time it had submitted a report. |
Г-жа Гаспар отмечает, что, хотя Гондурас 24 года назад и ратифицировал Конвенцию, эта страна лишь во второй раз представляет свой доклад Комитету. |
Ms. Morales (Honduras) said that the advances that were being made in the legislation were the result of very close cooperation among the various components of the judicial system: police, public prosecutors and judges. |
Г-жа Моралес (Гондурас) говорит, что успехи, достигнутые в законодательной сфере, стали возможными благодаря тесному сотрудничеству между различными звеньями судебной системы - органами полиции, прокуратуры и судами. |
and Caribbeean group: Mr. Ricardo Barra (Chile); Ms Mirtha Ferrary (Honduras) |
г-н Рикардо Барра (Чили), г-жа Мирта Феррари (Гондурас) |
These networks exist in several Latin American countries such as Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Peru. |
Такие сети созданы в ряде латиноамериканских стран, таких, как Боливия, Бразилия, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Перу, Сальвадор и Чили. |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that the draft convention was in line with the purpose of the Commission, which was the harmonization of international trade law. |
Г-н Марадиага (Гондурас) говорит, что проект конвенции соответствует цели, которую ставила перед собой Комиссия, то есть добиться согласованности в праве международной торговли. |
Observation 261. The Working Group encourages the Government to extend the invitation requested to conduct a mission, in completion of the mission conducted to three other Central American countries, Guatemala, El Salvador and Honduras. |
Рабочая группа призывает правительство направить запрошенное приглашение о проведении миссии в дополнение к миссиям, уже проведенным в три другие страны Центральной Америки, а именно Гватемалу, Гондурас и Сальвадор. |